กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 20 นาที

อินเตอร์สลาฟ

ภาษา อินเตอร์สลาวิก ( Medžuslovjansky / Меджусловјанскы ) เป็น ภาษา ช่วยสื่อสาร ในกลุ่ม ภาษาสลาวิก

อินเตอร์สลาฟ

อินเตอร์สลาฟ
Medžuslovjansky/Međuslovjańsky Меджусловјанскы [ 1 ]
ธงของภาษาอินเตอร์สลาฟ
สร้างโดยออนเดรจ เรชนิค, กาเบรียล สโวโบดา, ยาน ฟาน สตีนเบอร์เกน , อิกอร์ โปยาคอฟ, โวจติช เมรุนกา , สตีเว่น ราดซิโคว์สกี้
วันที่2006
การตั้งค่าและการใช้งานภาษาเสริมสำหรับการสื่อสารระหว่างผู้พูดภาษาตระกูลสลาฟ ต่าง ๆ
เชื้อชาติชาวสลาฟ
ผู้ใช้7,000 (2020) [ 2 ] ~ 20,000 (2022) [ 3 ]
วัตถุประสงค์
ละติน , ซิริลลิก , กลาโกลิติก
แหล่งที่มาภาษาสลาฟโบราณภาษาสลาฟสมัยใหม่
สถานะอย่างเป็นทางการ
ควบคุมโดยคณะกรรมการระหว่างสลาฟ[ 4 ] [ 5 ]
รหัสภาษา
ISO 639-3isv
กลอตโตล็อกinte1263
อีไอทีเอฟเอฟisv

ภาษา อินเตอร์สลาวิก ( Medžuslovjansky / Меджусловјанскы ) เป็น ภาษา ช่วยสื่อสาร ในกลุ่ม ภาษาสลาวิก จุดประสงค์คือเพื่ออำนวยความสะดวกในการสื่อสารระหว่างผู้พูดภาษาสลาวิกต่างๆรวมถึงเพื่อให้ผู้ที่ไม่พูดภาษาสลาวิกสามารถสื่อสารกับผู้พูดภาษาสลาวิกได้ โดยสามารถเข้าใจกันได้ในภาษาสลาวิกส่วนใหญ่หรือทั้งหมด สำหรับชาวสลาวิกและผู้ที่ไม่ใช่ชาวสลาวิก ภาษานี้ยังสามารถใช้เพื่อวัตถุประสงค์ทางการศึกษาได้อีกด้วย การใช้งานครอบคลุมหลากหลายสาขา รวมถึงการท่องเที่ยวและการศึกษา[ 6 ]

ภาษาอินเตอร์สลาวิกสามารถจัดอยู่ในประเภทภาษาที่สร้างขึ้นแบบกึ่งประดิษฐ์ได้ โดยพื้นฐานแล้วเป็นภาษาที่สืบทอดมาจาก ภาษาโบสถ์สลาวิกโบราณ ในยุคปัจจุบัน และยังดึงเอารูปแบบภาษาที่ชาวสลาฟใช้สื่อสารกันระหว่างชนชาติต่างๆ มานานหลายศตวรรษมาใช้ เช่น ในสภาพแวดล้อมที่มีชาวสลาฟหลายกลุ่ม และบนอินเทอร์เน็ต ซึ่งเป็นพื้นฐานทางวิทยาศาสตร์ ดังนั้นทั้งไวยากรณ์และคำศัพท์จึงอิงจากองค์ประกอบทั่วไประหว่างภาษาสลาฟต่างๆ จุดเน้นหลักอยู่ที่ความเข้าใจได้ทันทีมากกว่าการเรียนรู้ที่ง่าย ซึ่งเป็นความสมดุลที่พบได้ทั่วไปในภาษาธรรมชาติ (ตรงข้ามกับ ภาษา แบบมีโครงร่าง ) [ 7 ]

โครงการ Interslavic เริ่มต้นในปี 2006 ภายใต้ชื่อSlovianskiในปี 2011 Slovianski ได้รับการปฏิรูปอย่างละเอียดและรวมเข้ากับโครงการอื่นอีกสองโครงการ ส่งผลให้ได้ชื่อว่า "Interslavic" ซึ่งเป็นชื่อที่Ignác Hošek ชาวเช็กเสนอเป็นครั้งแรก ในปี 1908 [ 8 ] [ 9 ]

เช่นเดียวกับภาษาในตระกูลภาษาสลาฟ ภาษาอินเตอร์สลาฟโดยทั่วไปเขียนด้วย อักษร ละตินหรือ อักษร ซีริลลิกหรือในบางกรณีอาจ ใช้ อักษรกลา โกลิติก

ประวัติศาสตร์

ภาษา Interslavic มีประวัติความเป็นมาอันยาวนานและมีมาก่อนภาษาที่สร้างขึ้น เช่นVolapükและEsperantoหลายศตวรรษ: คำอธิบายที่เก่าแก่ที่สุด เขียนโดยนักบวชชาวโครเอเชียJuraj Križanićย้อนกลับไปในช่วงปี 1659–1666 [ 10 ]

ประวัติศาสตร์ของโครงการภาษาแพนสลาฟมีความเชื่อมโยงอย่างใกล้ชิดกับลัทธิแพนสลาฟซึ่งเป็นอุดมการณ์ที่มุ่งมั่นที่จะรวมชาวสลาฟทั้งหมดเข้าด้วยกันทั้งด้านวัฒนธรรมและการเมือง โดยยึดหลักที่ว่าชาวสลาฟทุกคนเป็นส่วนหนึ่งของชาติสลาฟเดียวกัน ความเชื่อนี้จึงนำมาซึ่งความต้องการภาษากลางของชาวสลาฟ ภาษาโบสถ์สลาฟโบราณเคยทำหน้าที่นี้ในศตวรรษก่อนๆ ในฐานะภาษาทางการบริหารในพื้นที่ส่วนใหญ่ของโลกสลาฟ และยังคงใช้กันอย่างแพร่หลายใน พิธีกรรมของศาสนาคริสต์นิกาย ออร์โธดอกซ์ซึ่งมีบทบาทคล้ายกับภาษาละตินในโลกตะวันตก ภาษาที่เหมาะสมอย่างยิ่งสำหรับภาษาที่ทันสมัยกว่าคือ ภาษา รัสเซีย ซึ่งเป็นภาษาของประเทศที่มีประชากรพูดภาษาสลาฟมากที่สุด (และในช่วงส่วนใหญ่ของศตวรรษที่ 19 เป็นประเทศเดียว) และยังเป็นภาษาแม่ของชาวสลาฟมากกว่าครึ่งหนึ่ง อย่างไรก็ตาม บทบาทของภาษารัสเซียในฐานะภาษากลางในยุโรปตะวันออกและคาบสมุทรบอลขานลดลงหลังจากสหภาพโซเวียตล่มสลาย

ในเดือนมีนาคม พ.ศ. 2549 โครงการ Slovianskiได้เริ่มต้นขึ้นโดยกลุ่มคนจากหลายประเทศ ซึ่งมีความจำเป็นต้องมีภาษาสลาฟที่เรียบง่ายและเป็นกลางที่ชาวสลาฟสามารถเข้าใจได้โดยไม่ต้องเรียนรู้มาก่อน ภาษาที่พวกเขาจินตนาการไว้ควรเป็นภาษาที่เป็นธรรมชาติและประกอบด้วยเนื้อหาที่มีอยู่ในภาษาสลาฟทั้งหมดหรือส่วนใหญ่เท่านั้น โดยไม่มีการเพิ่มเติมใดๆ ที่ประดิษฐ์ขึ้น[ 11 ] [ 12 ]ในขั้นต้น Slovianski ถูกพัฒนาในสองรูปแบบที่แตกต่างกัน ได้แก่ เวอร์ชันที่เป็นธรรมชาติที่รู้จักกันในชื่อSlovianski-N (ริเริ่มโดยJan van Steenbergenและพัฒนาต่อโดยIgor Polyakov ) และเวอร์ชันที่ง่ายกว่าที่รู้จักกันในชื่อSlovianski-P (ริเริ่มโดยOndrej Rečnikและพัฒนาต่อโดยGabriel Svoboda ) ความแตกต่างคือ Slovianski-N มีกรณี ทางไวยากรณ์หกกรณี ในขณะที่ Slovianski-P เช่นเดียวกับภาษาอังกฤษบัลแกเรียและมาซิโดเนียใช้คำบุพบทแทน นอกเหนือจากสองรูปแบบนี้ ( Nหมายถึงธรรมชาติ , Pหมายถึงภาษาพิชินหรือprosti "ง่าย") ยังมีการทดลองใช้รูปแบบโครงร่างSlovianski-Sด้วย แต่ถูกยกเลิกในระยะเริ่มต้นของโครงการ[ 13 ]ในปี 2552 มีการตัดสินใจว่าจะใช้เฉพาะรูปแบบธรรมชาติภายใต้ชื่อSlovianski ต่อไป แม้ว่า Slovianski จะมีสามเพศ (ชาย หญิง และเพศกลาง) หกกรณีและการผันคำกริยาอย่างสมบูรณ์ ซึ่งเป็นคุณลักษณะที่มักหลีกเลี่ยงในภาษาช่วยสากล แต่ก็สามารถลดความซับซ้อนลงได้ในระดับสูงโดยใช้คำลงท้ายที่ง่ายและไม่กำกวม และลดความไม่สม่ำเสมอให้น้อยที่สุด

Slovianski ถูกใช้เป็นส่วนใหญ่ในการรับส่งข้อมูลทางอินเทอร์เน็ตและในจดหมายข่าวSlovianska Gazeta [ 14 ] [ 15 ] ในเดือนกุมภาพันธ์และมีนาคม 2010 มีการประชาสัมพันธ์เกี่ยวกับ Slovianski มากมายหลังจากมีบทความเกี่ยวกับเรื่องนี้ในพอร์ทัลอินเทอร์เน็ตของโปแลนด์Interia.pl [ 16 ] และหนังสือพิมพ์เซอร์เบียVečernje novosti [ 17 ] ไม่นานหลังจากนั้น บทความเกี่ยวกับ Slovianski ก็ปรากฏในหนังสือพิมพ์สโลวาเกียPravda [ 18 ]บนเว็บไซต์ข่าวของสถานีวิทยุโทรทัศน์เช็ก ČT24 [ 19 ]ในบล็อกของเซอร์เบีย[ 20 ] และ Reader's Digestฉบับเซอร์เบีย[ 21 ]รวมถึงหนังสือพิมพ์และพอร์ทัลอินเทอร์เน็ตอื่นๆ ในสาธารณรัฐเช็ก สโลวาเกีย ฮังการี เซอร์เบีย มอนเตเนโกร บัลแกเรียและยูเครน[ 22 ] [ 23 ] [ 24 ] [ 25 ] [ 26 ] [ 27 ] [ 28 ] [ 29 ] [ 30 ] [ 31 ] [ 32 ]

โลโก้นีโอสลาโวนิก

Slovianski มีบทบาทในการพัฒนาโครงการอื่นๆ ที่เกี่ยวข้องด้วยเช่นกันRozumio (2008) และSlovioski (2009) ต่างก็เป็นความพยายามที่จะสร้างสะพานเชื่อมระหว่าง Slovianski และSlovioเดิมที Slovioski ซึ่งพัฒนาโดยSteeven Radzikowski ชาวโปแลนด์-อเมริกัน มีจุดประสงค์เพียงเพื่อปฏิรูป Slovio แต่ค่อยๆ พัฒนาเป็นภาษาแยกต่างหาก เช่นเดียวกับ Slovianski มันเป็นโครงการความร่วมมือที่มีอยู่สองรูปแบบ คือ เวอร์ชัน "เต็ม" และเวอร์ชันที่ง่ายขึ้น[ 33 ]ในปี 2009 ภาษาใหม่ชื่อNeoslavonic ("Novoslovienskij" ต่อมาคือ "Novoslověnsky") ได้รับการตีพิมพ์โดยVojtěch Merunka ชาวเช็ ก โดยอิงตามไวยากรณ์ของภาษาสลาฟโบราณแต่ใช้คำศัพท์บางส่วนจากภาษา Slovianski [ 34 ] [ 35 ]

ในปี 2011 Slovianski, Slovioski และ Novoslověnsky ได้รวมเข้าเป็นโครงการเดียวกันภายใต้ชื่อInterslavic ( Medžuslovjanski ) [ 13 ]ไวยากรณ์และพจนานุกรมของ Slovianski ได้รับการขยายให้ครอบคลุมตัวเลือกทั้งหมดของ Neoslavonic ด้วย ทำให้กลายเป็นภาษาที่มีความยืดหยุ่นมากขึ้นโดยอิงจากต้นแบบแทนที่จะเป็นกฎตายตัว ตั้งแต่นั้นมา Slovianski และ Neoslavonic ก็ไม่ได้รับการพัฒนาเป็นโครงการแยกต่างหากอีกต่อไป แม้ว่าชื่อของพวกเขายังคงถูกใช้บ่อยครั้งในฐานะคำพ้องความหมายหรือ "ภาษาถิ่น" ของ Interslavic ก็ตาม[ 36 ]

ในปีเดียวกันนั้น รูปแบบที่เรียบง่ายต่างๆ ของ Slovianski และ Slovioski ที่มีจุดประสงค์เพื่อตอบสนองความต้องการของผู้เริ่มต้นและผู้ที่ไม่ใช่ชาวสลาฟ ได้ถูกปรับปรุงใหม่ให้กลายเป็นรูปแบบที่เรียบง่ายมากยิ่งขึ้นของ Interslavic ซึ่งก็คือSlovianto Slovianto มีจุดประสงค์เพื่อให้มีความซับซ้อนหลายระดับ ได้แก่ ระดับ 1 ที่มีคำนามพหูพจน์ กาล และคำศัพท์พื้นฐาน ระดับ 2 ที่มีเพศทางไวยากรณ์และการผันคำกริยาพื้นฐาน และระดับ 3 ที่ยังต้องพัฒนาเพิ่มเติมเกี่ยวกับการผันคำนาม[ 37 ]

หลังจากการประชุมภาษาอินเตอร์สลาวิก (CISLa) ปี 2017 โครงการรวมมาตรฐานภาษาอินเตอร์สลาวิกทั้งสองมาตรฐานได้เริ่มต้นขึ้นโดย Merunka และ van Steenbergen โดยมีการวางแผนไวยากรณ์และการสะกดคำแบบใหม่ ตัวอย่างแรกของความพยายามนี้คือผลงานตีพิมพ์ร่วมกันของ Merunka และ van Steenbergen เกี่ยวกับการทูตทางวัฒนธรรมสลาวิก ซึ่งเผยแพร่พร้อมกับการประชุม[ 38 ]

หลังจากความพยายามที่ล้มเหลวสองครั้งในการขอรับ รหัส ISO 639-3สำหรับ Interslavic ในปี 2012 และ 2014 ได้มีการยื่นคำขอครั้งที่สามในเดือนกันยายน 2019 และส่งผลให้มีการนำรหัส ISO 639-3 ' isv ' มาใช้ในเดือนเมษายน 2024 [ 39 ]

ชุมชน

Vojtěch Merunka และ Jan van Steenbergen ในการประชุม Interslavic ครั้งที่สองในปี 2018

เป็นการยากที่จะระบุจำนวนผู้พูดภาษา Interslavic เนื่องจากขาดข้อมูลทางประชากรศาสตร์ ซึ่งเป็นปัญหาทั่วไปในภาษาประดิษฐ์ ดังนั้นการประมาณการจึงมักเป็นการคร่าวๆ ในปี 2012 นักเขียนชาวบัลแกเรีย G. Iliev กล่าวถึงจำนวนผู้พูดภาษา Slovianski ว่า "หลายร้อยคน" [ 40 ]เพื่อเปรียบเทียบ ในปีเดียวกันนั้น มีผู้คน 320,000 คนอ้างว่าพูดภาษา Esperanto ในปี 2022 นิตยสารMel ของรัสเซีย กล่าวถึงจำนวนผู้พูด 20,000 คน[ 3 ]ตัวเลขนี้หมายถึงขนาดของชุมชน Interslavic โดยรวมอย่างชัดเจน และไม่จำเป็นต้องหมายถึงจำนวนผู้เข้าร่วมที่ใช้งานอยู่ สำหรับเรื่องหลัง Kocór ea (2017) ประมาณการจำนวนผู้ใช้ Interslavic ที่ใช้งานอยู่ไว้ที่ 2,000 คน[ 41 ]

Interslavic มีชุมชนออนไลน์ที่ใช้งานอยู่ รวมถึง กลุ่ม Facebook สี่กลุ่ม ที่มีสมาชิก 16,280, 835, 330 และ 120 คน ตามลำดับ ณ วันที่ 4 เมษายน 2565 [ 42 ] [ 43 ] [ 44 ] [ 45 ]และฟอรัมอินเทอร์เน็ตที่มีสมาชิกประมาณ 490 คน[ 46 ]

โครงการนี้มีพอร์ทัลข่าวออนไลน์สองแห่ง[ 47 ] [ 48 ]วารสารผู้เชี่ยวชาญที่ผ่านการตรวจสอบโดยผู้ทรงคุณวุฒิซึ่งมุ่งเน้นประเด็นเกี่ยวกับชาวสลาฟในบริบททางสังคมและวัฒนธรรมที่กว้างขึ้นของยุคปัจจุบัน[ 49 ] และวิกิ[ 50 ]ซึ่งรวมข้อความและเนื้อหาต่างๆ ในภาษา Interslavic ไว้ด้วยกันคล้ายกับWikisource [ 51 ]ตั้งแต่ปี 2016 เป็นต้นมา ภาษา Interslavic ถูกนำมาใช้ในวารสารวิทยาศาสตร์Ethnoentomologyสำหรับชื่อบทความ บทคัดย่อ และคำบรรยายภาพ[ 52 ]

ในเดือนมิถุนายน 2017 CISLa ( การประชุม CบนI nter S lavic La nguage) ครั้งแรกจัดขึ้นที่เมืองStaré Město ของสาธารณรัฐ เช็ ก ใกล้กับUherské Hradiště [ 53 ] [ 54 ]การนำเสนอถูกจัดขึ้นในภาษาสลาฟหรือแปลเป็นภาษาสลาฟ การประชุม Interslavic จัดขึ้นสองครั้งตั้งแต่: CISLa 2018 อีกครั้งใน Staré Město และHodonínและ CISLa 2020 จัดขึ้นที่Uherský Brod วันอินสเตอร์สลาฟจัดขึ้นในกรุงปรากเมื่อวันที่ 21 กันยายน พ.ศ. 2565 [ 55 ]

สมาชิกคนหนึ่งของคณะกรรมการภาษาสลาฟได้จัดตั้งกลุ่มอาสาสมัครซึ่งประกอบด้วยผู้พูดภาษาสลาฟมาตรฐานทุกภาษาเป็นภาษาแม่ รวมถึงภาษาสลาฟขนาดเล็กและภาษาถิ่น เช่น ภาษารูซินหรือภาษาซอร์เบียนตอนบนด้วย ภารกิจของกลุ่มคือการปรับปรุงคุณภาพของพจนานุกรมภาษาสลาฟโดยการวิเคราะห์ความเข้าใจได้[ 56 ] [ 57 ]

สัทวิทยา

หน่วยเสียงที่ถูกเลือกสำหรับภาษาอินเตอร์สลาวิกคือหน่วยเสียงสลาวิกที่ได้รับความนิยมมากที่สุดในภาษาต่างๆ เนื่องจากรูปแบบการเน้นเสียงแตกต่างกันอย่างมากระหว่างภาษาสลาวิก และภาษาอินเตอร์สลาวิกไม่ใช่ภาษาชาติพันธุ์ จึงไม่มีกฎเกณฑ์ที่ตายตัวเกี่ยวกับ การ เน้นเสียง[ 58 ]

พยัญชนะและสระในวงเล็บเป็น "ตัวเลือก" [ 59 ]และเชื่อมโยงโดยตรงกับภาษาสลาฟโบราณ

หน่วยเสียงพยัญชนะ[ 59 ]
ริมฝีปากกระดูกเบ้าฟัน / ฟันหลังกระดูกเบ้าฟัน / เพดานปากเวลาร์
ธรรมดาเพื่อน.
จมูกn ~ ɲ
หยุดไร้เสียงพีที( ~ c )เค
เปล่งเสียง( ~ ɟ )ɡ
อัฟฟริเกตไร้เสียงt͡s( t͡ɕ )t͡ʃ ~
เปล่งเสียง( d͡ʑ )d͡ʒ ~
เสียงเสียดแทรกไร้เสียงเอฟ( ~ ɕ )ʃ ~ ʂx
เปล่งเสียงวีz( ~ ʑ )ʒ ~ ʐ
ทริลล์( ~ )
ด้านข้างɫ ~ l ~ ʎ
โดยประมาณเจ
หน่วยเสียงสระ[ 59 ]
ด้านหน้ากลางกลับ
ปิดฉันคุณ
ใกล้ปิดɪ( ʊ )
กลาง( ə )
เปิดกลางɛ , jɛɔ
ใกล้เปิด(เจ)
เปิดเอ( ɒ )

ตัวอักษร

หนึ่งในหลักการสำคัญของ Interslavic คือสามารถเขียนได้บนแป้นพิมพ์สลาฟใดๆ ก็ได้[ 60 ]เนื่องจากเส้นแบ่งเขตระหว่างอักษรละตินและอักษรซีริลลิกพาดผ่านกลางดินแดนสลาฟ Interslavic จึงอนุญาตให้ใช้อักษรทั้งสองแบบได้ เนื่องจากความแตกต่างระหว่างอักษรโปแลนด์กับอักษรละตินสลาฟอื่นๆ รวมถึงระหว่างอักษรเซอร์เบียกับอักษรซีริลลิกอื่นๆ จึงยอมรับความแปรผันทางอักขรวิธีได้

อักษรละตินและอักษรซีริลลิกมีดังนี้: [ 60 ] [ 61 ] [ 62 ]

ละตินอักษรซีริลลิกการแทนที่แป้นพิมพ์การออกเสียง
เอ เอเอ เอเอ
บี บีБ б
ซี ซีЦ цทีเอส
Č čЧ чละติจูดcx , czt͡ʃ ~tʂ
ดี ดีД д
ดž ดžДж джละติน , dzs , dzxd͡ʒ ~dʐ
อี อีอี อีɛ
Ě ěЄ єLat. e , Cyr. е (หรือเดิมคือѣ )เจเอ
เอฟ เอฟฟ ฟเอฟ
จี จีГ гɡ ~ ɦ
เอช เอชХ хx
ฉัน ฉันИ иฉัน
เจ เจЈ јCyr. йเจ
เค เคК кk ~ h
แอล แอลЛ лɫ ~l
แอลเจ แอลเจЉ љCyr. льl~ ʎ
ม.ม.ม ม
เอ็น เอ็นН нn
นิวเจอร์ซีย์ นิวเจอร์ซีย์Њ њCyr. нь
โอ โอโอ โอɔ
พีพีพีพีพี
อาร์ อาร์Р р
เอส เอสซี ซี
Š šШ шละติจูดsz , sxʃ
ที ทีต ตที
อู อูУ уคุณ
วี วีВ вวี
ย ยฉันLat. i , Cyr. иi~ ɪ ~ ɨ
Z z3 3z
Ž žЖ жละตินż , zs , zxʒ

(การออกเสียงเป็นเพียงการประมาณการ การออกเสียงที่ถูกต้องจะขึ้นอยู่กับสำเนียงของผู้พูด ตัวอย่างเช่น ชาวสลาฟทางใต้โดยทั่วไปจะออกเสียง/i/แทน/ y / )

ส่วนขยาย

นอกจากอักษรพื้นฐานข้างต้นแล้ว อักษรละตินอินเตอร์สลาวิกยังมีอักษรเสริมอีกชุดหนึ่ง ซึ่งแตกต่างจากระบบการเขียนมาตรฐานตรงที่มีเครื่องหมายกำกับเสียง (diacritic) ที่สื่อถึง ข้อมูล ทางด้านรากศัพท์ที่เชื่อมโยงโดยตรงกับภาษาโปรโตสลาวิกและภาษาโบสถ์สลาวิกโบราณ (OCS) การออกเสียงอาจไม่แตกต่างจากอักษรปกติมากนัก

ละตินอักษรซีริลลิกการแทนที่แป้นพิมพ์หมายเหตุการออกเสียง
Å åӐ ӑในลำดับโปรโตสลาวิกTorT และ TolTɒ
Ę ęѦ ѧตรงกับ OCS ѧ ; เทียบเท่ากับя สมัยใหม่
Ų ųѪ ѫแมตช์ OCS ѫʊ
Ė ėЬ ьช้าสลาวิกดั้งเดิมĭตรงกับ jer กองหน้าที่แข็งแกร่งของ OCS , ьə
Ȯ ȯЪ ъละตินòProto-Slavic ŭ , ตรงกับ OCS strong back jer, ъ
Ć ćЋ ћภาษาโปรโตสลาวิกtj (OCS щ )ทีเอ
Đ đЂ ђภาษาโปรโตสลาวิกdj (OCS жд )
ดี ดีДЬ дьละติจูดďอ่อนตัวลง
ทีทีТЬ тьละตินťอ่อน ตัวลง ~c
Ĺ ĺЛЬ льละติจูดľอ่อนตัวลง
Ń ńНЬ ньอ่อนตัวลง
Ŕ ŕРЬ рьอ่อนตัวลง ~r̝
Ś śСЬ сьอ่อนตัวลง
Ź źЗЬ зьzที่อ่อนนุ่ม

พยัญชนะď , ť , ľ , ń , ŕ , śและźเป็นพยัญชนะที่อ่อนเสียงหรือออกเสียงเพดานแข็ง ซึ่ง เป็นคู่ตรงข้าม ของd , l , n , r , s , tและzพยัญชนะเหล่านี้ยังออกเสียงเพดานแข็งก่อนěและjและอาจจะก่อนi , ęและeด้วย อย่างไรก็ตาม แนะนำให้คงการออกเสียงที่แข็งไว้​​[ 58 ]

อักษรซีริลลิกที่เทียบเท่ากับอักษรตามรากศัพท์และอักษรเชื่อมสามารถพบได้ในข้อความภาษาสลาฟบางข้อความ แม้ว่าการสะกดคำดังกล่าวจะไม่ได้รับการรับรองอย่างเป็นทางการก็ตาม[ 63 ]

สัณฐานวิทยา

ไวยากรณ์ระหว่างสลาฟมีพื้นฐานมาจากตัวหารร่วมมากที่สุดของไวยากรณ์ภาษาสลาฟธรรมชาติ และบางส่วนก็เป็นการทำให้ง่ายขึ้นด้วย ประกอบด้วยองค์ประกอบที่สามารถพบได้ในทุกภาษาหรืออย่างน้อยก็ส่วนใหญ่[ 64 ]

คำนาม

ภาษาอินเตอร์สลาวิกเป็นภาษาที่มีการผันคำ คำนามสามารถมีได้ 3 เพศ 2 จำนวน (เอกพจน์และพหูพจน์) และ 6 กรณี ( ประธานกรรม ตรง กรรมรองกรรมกริยา กรรมกริยาแสดงเครื่องมือและกรรมกริยาแสดงสถานที่ ) เนื่องจากภาษาสลาวิกหลายภาษามีคำเรียกขาน ด้วย จึงมักแสดงในตารางเช่นกัน แม้ว่าโดยหลักแล้วคำเรียกขานจะไม่ใช่กรณีก็ตาม มันปรากฏเฉพาะในรูปเอกพจน์ของคำนามเพศชายและเพศหญิง[ 65 ]

ไม่มีคำนำหน้าคำนามระบบการจำแนกประเภทคำนามที่ซับซ้อนในภาษาสลาฟได้ถูกลดทอนเหลือเพียงสี่หรือห้าประเภทการผัน คำนาม เท่านั้น

  • คำนามเพศชายที่ลงท้ายด้วยพยัญชนะ (โดยปกติจะเป็นพยัญชนะแข็ง) เช่นdom "บ้าน", mųž "ผู้ชาย"
  • คำนามเพศหญิงที่ลงท้ายด้วย-a : žena "ผู้หญิง", zemja "โลก"
  • คำนามเพศหญิงที่ลงท้ายด้วยพยัญชนะอ่อน: kosť "กระดูก"
  • คำนามเพศที่ลงท้ายด้วย-oหรือ-e : slovo "word", morje "sea"
  • ภาษาสลาฟโบราณก็มีการผันคำตามพยัญชนะเช่นกัน ซึ่งในภาษาสลาฟส่วนใหญ่จะรวมเข้ากับการผันคำอื่นๆ โครงการและนักเขียนในกลุ่มภาษาสลาฟบางกลุ่มยังคงรักษาการผันคำนี้ไว้ ซึ่งประกอบด้วยคำนามทั้งสามเพศ ส่วนใหญ่เป็นคำนามเพศกลาง:
    • คำนามเพศกลางในกลุ่ม-mę/-men- : imę/imene "ชื่อ"
    • คำนามเพศกลางในกลุ่ม-ę/-ęt- (เด็กและสัตว์เล็ก): telę/telęte "ลูกวัว"
    • คำนามเพศกลางในกลุ่ม-o/-es- : nebo/nebese "ท้องฟ้า"
    • คำนามเพศชายในกลุ่ม-en- : kameń/kamene "หิน"
    • คำนามเพศหญิงที่ลงท้ายด้วย-ȯv : cŕkȯv/cŕkve "โบสถ์"
    • คำนามเพศหญิงที่ลงท้ายด้วย-i/-er- : mati/matere "แม่"
การผันคำนาม
เพศชายทำหมันเพศหญิงพยัญชนะ
ยาก, มีชีวิตชีวาแข็ง ไม่เคลื่อนไหวนุ่มนวล มีชีวิตชีวานุ่มนวล ไม่เคลื่อนไหวแข็งอ่อนนุ่ม-a ยาก-a, นุ่มม.น.ฟ.
เอกพจน์
น.เด็กดื้อ"พี่ชาย"โดม"บ้าน"mųž "ผู้ชาย"คราจ"ดินแดน"สโลวาเกีย "คำ"morj e "ทะเล"žen a "woman"zemj "โลก"kost́ "กระดูก"คาเมน"หิน"imę "ชื่อ"มาติ"แม่"
ก.เด็กดื้อโดมmųž aคราจสโลโวมอร์จอีžen ųzemj ųkost́คาเมนimęมารดา
จี.เด็กดื้อโดมเอmųž aคราจเอสโลวาเกียมอร์จเอžen yเซมเจอีคอสท์ไอคาเมนอีอิมเมนอีแมทเทอร์อี
ง.เด็กดื้อดอมยูmųž uคราจอูสโลวีนมอร์จยูžen ěเซมเจไอคอสท์ไอคาเมนอิอิเมนไอมารดาฉัน
ฉัน.บราต ออมดอมโอมmųž emkraj emสโลว์โอมมอร์จเอ็มžen ojųzemj ejųkost́ คาเมนเอ็มอิเมนเอ็มแม่จู
ล.เด็กดื้อดอมยูmųž uคราจอูสโลวีนมอร์จยูžen ěเซมเจไอคอสท์ไอคาเมนอิอิเมนไอมารดาฉัน
วี.บราตอีโดมอีmųž uคราจอูสโลโวมอร์จอีžen oเซมเจโอคอสท์ไอคาเมนอิimęมาติ
พหูพจน์
น. เด็กดื้อดอมวายmųž ikraj eสโลวาเกียมอร์จเอžen yเซมเจอีคอสท์ไอคาเมนอิอิเมนเอมารดาฉัน
ก. บราทโอฟดอมวายmųž evkraj eสโลวาเกียมอร์จเอžen yเซมเจอีคอสท์ไอคาเมนอิอิเมนเอมารดาฉัน
จี. บราทโอฟโดมโอฟmųž evคราจเอฟสลอฟมอร์อีเจเซนเซม(อีเจ)kost ijคาเมนอีวีอิเมนอาจารย์ij
ง. บราทแอมดอมแอมmųž amคราจอัมสโลฟแอมมอร์จแอมžen amเซมเจแอมkost́ amคาเมนอัมอิเมนอัมแม่
ฉัน. บราทอามิดอมอามิmųž amiคราจอามิสโลวาอามิมอร์จอามิžen amiเซมเจอามิkost́ amiคาเมนอามิอิเมนอามิมาเทอร์อามิ
ล. เด็กดื้อดอมอามųž ahคราชอาสลอฟ อามอร์จอาžen ahเซมเจอาkost́ ahคาเมนอาอิเมนอาแม่อา

คำคุณศัพท์

คำคุณศัพท์เป็นไปตามกฎเกณฑ์เสมอ โดยจะสอดคล้องกับคำนามที่มันขยายในเรื่องเพศ กรณี และจำนวน และมักจะวางไว้ข้างหน้าคำนามนั้น ในคอลัมน์ที่มีรูปเพศชาย คำแรกจะเกี่ยวข้องกับคำนามที่มีชีวิต คำที่สองเกี่ยวข้องกับคำนามที่ไม่มีชีวิต มีการแบ่งแยกความแตกต่างระหว่างรากคำแข็งและรากคำอ่อน เช่นdobry "ดี" และsvěži "สด": [ 65 ]

การผันคำคุณศัพท์
แข็งอ่อนนุ่ม
ม.น.ฟ.ม.น.ฟ.
อื่น
เคลื่อนไหว
อื่น
เคลื่อนไหว
เอกพจน์
น. โดบรีโดบรโอโดบรเอsvěž isvěž esvěž a
ก.
โดบรี
dobr ogo
dobr ų
svěž i
svěž ego
svěž ų
จี. dobr ogoโดบรโอเจsvěž egosvěž ej
ง. dobr omusvěž emu
ฉัน. dobr ymdobr ojųsvěž imsvěž ejų
ล. โดบรโอมโดบรโอเจsvěž emsvěž ej
พหูพจน์
น.
โดบรอี
โดบรีไอ
โดบรอี
svěž e
svěž i
svěž e
ก.
โดบรอี
dobr yh
svěž e
svěž ih
จี. dobr yhsvěž ih
ง. dobr ymsvěž im
ฉัน. dobr ymisvěž imi
ล. dobr yhsvěž ih

นักเขียนบางคนไม่แยกความแตกต่างระหว่างคำคุณศัพท์แข็งและอ่อน เราสามารถเขียนdobregoแทนdobrogoและsvěžogoแทนsvěžegoได้

การเปรียบเทียบ

คำคุณศัพท์ขั้นเปรียบเทียบสร้างขึ้นโดยใช้คำลงท้าย-(ěj)ši : slab ši "อ่อนกว่า", pȯln ějši "เต็มกว่า" คำ คุณศัพท์ ขั้นสูงสุดสร้างขึ้นจากคำคุณศัพท์ขั้นเปรียบเทียบโดยใช้คำนำหน้าnaj- : naj slabši "อ่อนที่สุด" คำคุณศัพท์ขั้นเปรียบเทียบยังสามารถสร้างขึ้นโดยใช้คำวิเศษณ์boljeหรือvyše "มากกว่า" และคำคุณศัพท์ขั้นสูงสุดโดยใช้คำวิเศษณ์najboljeหรือnajvyše "มากที่สุด" [ 65 ] : คำคุณศัพท์: ระดับการเปรียบเทียบ

คำวิเศษณ์

คำคุณศัพท์แข็งสามารถเปลี่ยนเป็นคำวิเศษณ์ได้โดยลงท้ายด้วย-oส่วนคำคุณศัพท์อ่อนสามารถเปลี่ยนเป็นคำวิเศษณ์ได้โดยลงท้ายด้วย-eเช่นdobr o "ดี", svěž e "สดใหม่" คำคุณศัพท์ขั้นเปรียบเทียบและขั้นสูงสุดสามารถเปลี่ยนเป็นคำวิเศษณ์ได้โดยลงท้ายด้วย-ějeเช่นslab ěje "อ่อนกว่า" [ 65 ] : คำคุณศัพท์: คำวิเศษณ์

สรรพนาม

สรรพนามบุรุษที่สามได้แก่ja "ฉัน", ty "คุณ", on "เขา", ona "เธอ", ono "มัน", my "เรา", vy "คุณ" (พหูพจน์), oni / one "พวกเขา" เมื่อสรรพนามบุรุษที่สามอยู่หน้าคำบุพบท จะมีการเติม n- ไว้ข้างหน้า[ 65 ] : สรรพนาม

สรรพนามส่วนบุคคล
เอกพจน์พหูพจน์สะท้อนกลับ
บุคคลที่ 1บุคคลที่สองบุคคลที่สาม บุคคลที่ 1บุคคลที่สองบุคคลที่สาม
เพศชายทำหมันเพศหญิง
อื่น
เพศชาย มีชีวิตชีวา
น. จาtyบนโอโน่โอน่าของฉันวี
หนึ่ง
โอนิ
ก. เมเน (เม)tebe (tę)jego (go)จูนาสวาส
เจ
จิฮ์
sebe (sę)
จี. เมเนเทเบเจโก้เจเจจิฮ์เซเบ
ง. mně (mi)tobě (ti)เจมู (มู)นามแวมจิมsobě (si)
ฉัน. mnojųtobojųจิมเจจูนามิวามิจิมิโซโบจู
ล. mněโทเบเจเจนาสวาสจิฮ์โซเบ

สรรพนามอื่นๆ จะถูกผันเป็นคำคุณศัพท์:

  • สรรพนามแสดงความเป็นเจ้าของmoj "ของฉัน", tvoj "ของคุณ", naš "ของเรา", vaš "ของคุณ" (พหูพจน์), svoj "ของฉัน/ของคุณ/ของเขา/ของเธอ/ของเรา/ของพวกเขา" และčij "ของใคร"
  • สรรพนามชี้เฉพาะtoj "นี่, นั่น", tutoj "นี่" และtamtoj "นั่น"
  • สรรพนามสัมพันธ์ktory "ซึ่ง"
  • สรรพนามคำถามkto "ใคร" และčto "อะไร"
  • สรรพนามไม่เจาะจงněkto "ใครบางคน", něčto "บางสิ่ง", nikto "ไม่มีใคร", ničto "ไม่มีอะไร", ktokoli "ใครก็ตาม", čto-nebųď "อะไรก็ได้" เป็นต้น

ตัวเลข

เลขคาร์ดินัล 1–10 ได้แก่: 1 – เจดิน/เจดนา/เจดโน , 2 – ดวา/ดวี , 3 – ตรี , 4 – četyri , 5 – เพท́ , 6 – šest́ , 7 – sedm , 8 – osm , 9 – devęt́ , 10 – desęt́ [ 65 ] : ตัวเลข

การสร้างตัวเลขที่สูงกว่านั้นทำได้โดยการเติม-nadsęťสำหรับตัวเลข 11–19, -desętสำหรับหลักสิบ และ-stoสำหรับหลักร้อย บางครั้ง (แต่ไม่เสมอไป) หลักร้อยจะมีการผันคำ เช่นdvasto/tristo/pęt́stoและdvěstě/trista/pęt́sȯtล้วนถูกต้อง

ตารางต่อไปนี้แสดงการผันคำของตัวเลขจำนวนนับ ตัวเลข 5–99 ผันได้ทั้งในรูปคำนาม ประเภท kosťหรือในรูปคำคุณศัพท์อ่อน

การผันคำนาม 1–5
12345
ม.น.ฟ.ม./น.ฟ.
น. เจดินเจดโนเจดนาดวาdvěตรีčetyriสัตว์เลี้ยง
ก. เจดินเจดโนเจดนูดวาdvěตรีčetyriสัตว์เลี้ยง
จี. เจดโนโกเจดโนจdvohtrěhčetyrěhเปติ
ง. เจดโนมูเจดโนจดโวมาtrěmčetyrěmเปติ
ฉัน. เจดนีมjednojųดโวมาtrěmačetyrmipęt́jų
ล. เจดนอมเจดโนจdvohtrěhčetyrěhเปติ

เลขลำดับเกิดจากการเติมคำต่อท้ายคุณศัพท์-yเข้ากับเลขจำนวนนับ ยกเว้นในกรณีของpŕvy "แรก", drugy/vtory "ที่สอง", tretji "ที่สาม", četvŕty "ที่สี่", stoty/sȯtny "ที่ร้อย", tysęčny "ที่พัน"

เศษส่วนเกิดจากการเติมคำต่อท้าย-inaต่อท้ายเลขลำดับ เช่นtretjina "หนึ่งในสาม", četvŕtina "หนึ่งในสี่" เป็นต้น ยกเว้นpol ( polovina, polovica ) "ครึ่งหนึ่ง"

นอกจากนี้ Interslavic ยังมีหมวดหมู่ตัวเลขอื่นๆ อีกด้วย:

คำกริยา

ด้าน

เช่นเดียวกับภาษาสลาฟทั้งหมด กริยาในกลุ่มภาษาสลาฟมีลักษณะทางไวยากรณ์กริยาสมบูรณ์บ่งชี้ถึงการกระทำที่เสร็จสิ้นแล้วหรือกำลังจะเสร็จสิ้น ดังนั้นจึงเน้นที่ผลลัพธ์ของการกระทำมากกว่ากระบวนการ ในทางกลับกัน กริยา ไม่สมบูรณ์เน้นที่กระบวนการหรือระยะเวลาของการกระทำ และยังใช้เพื่อแสดงนิสัยและรูปแบบที่ซ้ำกัน[ 65 ] : กริยา: ลักษณะทางไวยากรณ์

คำกริยาที่ไม่มีคำนำหน้ามักจะเป็นคำกริยาในรูปอดีตกาลไม่สมบูรณ์ คำกริยาในรูปอดีตกาลไม่สมบูรณ์ส่วนใหญ่จะมีคำกริยาในรูปอดีตกาลสมบูรณ์ ซึ่งในกรณีส่วนใหญ่จะสร้างขึ้นโดยการเติมคำนำหน้า:

  • dělati ~ sdělati "ทำ"
  • čistiti ~ izčistiti “ทำความสะอาด”
  • pisati ~ napisati "เขียน"

เนื่องจากคำนำหน้าใช้เพื่อเปลี่ยนความหมายของคำกริยาด้วย จึงจำเป็นต้องมีรูปกริยาไม่สมบูรณ์รองที่อิงจากคำกริยาสมบูรณ์ที่มีคำนำหน้าด้วย คำกริยาเหล่านี้สร้างขึ้นตามปกติ:

  • -ati กลายเป็น-yvati (เช่นzapisati ~ zapisyvati "จดบันทึก ลงทะเบียน บันทึก" dokazati ~ dokazyvati "พิสูจน์")
  • -itiกลายเป็น-jati (เช่นnapraviti ~ napravjati "เป็นผู้นำ", pozvoliti ~ pozvaljati "อนุญาต", oprostiti ~ oprašćati "ทำให้ง่ายขึ้น")

บางคู่ของลักษณะกริยาไม่เป็นไปตามกฎเกณฑ์ เช่นnazvati ~ nazyvati "ตั้งชื่อ, เรียก", prijdti ~ prihoditi "มา", podjęti ~ podimati "ดำเนินการ"

ลำต้น

ภาษาสลาฟขึ้นชื่อเรื่อง รูปแบบ การผันคำกริยา ที่ซับซ้อน เพื่อลดความซับซ้อน ภาษาอินเตอร์สลาฟจึงมีระบบการผันคำกริยา 2 แบบและราก คำกริยา 2 แบบ ในกรณีส่วนใหญ่ การรู้คำกริยาในรูป infinitive ก็เพียงพอที่จะสร้างรากคำกริยาทั้งสองแบบได้: [ 65 ] : คำกริยา: รากคำกริยา

  • รากศัพท์แรกใช้สำหรับกริยาไม่ผัน กริยาอดีตกริยาเงื่อนไข กริยาช่อง 3 และคำนามกริยา โดยสร้างขึ้นจากการตัดส่วนท้าย -ti ออกจากกริยาไม่ผันเช่น dělati "ทำ" > děla- , prositi "ต้องการ" > prosi- , nesti "แบก" > nes-กริยาที่ลงท้ายด้วย-stiอาจมีรากศัพท์ลงท้ายด้วยtหรือd ก็ได้ เช่นvesti > ved- "นำ", gnesti > gnet- "บดขยี้"
  • รากศัพท์ที่สองใช้สำหรับกาลปัจจุบันคำสั่งและคำกริยาในรูปปัจจุบันกาล ในกรณีส่วนใหญ่ รากศัพท์ทั้งสองจะเหมือนกัน และในกรณีส่วนใหญ่ที่เหลือ รากศัพท์ที่สองสามารถสร้างขึ้นได้ตามปกติจากรากศัพท์แรก ในบางกรณีพิเศษ จำเป็นต้องเรียนรู้แยกกัน ในกาลปัจจุบัน มีการแยกความแตกต่างระหว่างการผันคำกริยา 2 แบบ:
    • การผันคำกริยาแบบแรกนั้นครอบคลุมคำกริยาเกือบทั้งหมดที่ไม่มีคำลงท้ายว่า-itiรวมทั้งคำกริยาพยางค์เดียวที่ลงท้ายด้วย-itiด้วย
      • คำกริยาบน-atiมีก้าน-aj- : dělati "to do" > dělaj-
      • คำกริยาบน-ovatiมีก้าน-uj- : kovati "to forge" > kuj-
      • คำกริยาที่ลงท้ายด้วย-nųtiจะมีรากศัพท์เป็น-n- : tęgnųti "ดึง, ลาก" > tęgn-
      • กริยาพยางค์เดียวมี-j- : piti "to drink" > pij- , čuti "to feel" > čuj-
      • รากศัพท์ที่สองจะเหมือนกับรากศัพท์แรกหากรากศัพท์แรกลงท้ายด้วยพยัญชนะ: nesti "แบก" > nes- , vesti "นำ" > ved-
    • การผันคำกริยาแบบที่สองรวมถึงคำกริยาหลายพยางค์ทั้งหมดที่ลงท้ายด้วย-itiและคำกริยาส่วนใหญ่ที่ลงท้ายด้วย-ěti : prositi "ต้องการ" > pros-i- , viděti "เห็น" > vid-i-

นอกจากนี้ยังมีคำกริยาผสมและคำกริยาที่ไม่เป็นไปตามกฎเกณฑ์ กล่าวคือ คำกริยาที่มีรากคำที่สองซึ่งไม่สามารถสร้างขึ้นตามปกติจากรากคำแรกได้ ตัวอย่างเช่นpisati "เขียน" > piš- , spati "นอน" > sp-i- , zvati "เรียก" > zov- , htěti "ต้องการ" > hoć-ในกรณีเหล่านี้ จำเป็นต้องเรียนรู้รากคำทั้งสองแยกกัน

การผันคำกริยา

อารมณ์และกาลต่างๆ ถูกสร้างขึ้นโดยใช้คำลงท้ายดังต่อไปนี้: [ 65 ] : คำกริยา: การผันคำกริยา

  • ปัจจุบันกาล : -ų, -eš, -e, -emo, -ete, -ųt (การผันคำกริยาครั้งแรก); -jų, -iš, -i, -imo, -ite, -ęt (การผันคำกริยาที่สอง)
  • อดีตกาล – รูปแบบง่าย (เหมือนในภาษารัสเซีย): เพศชาย-l , เพศหญิง-la , เพศชาย-lo , พหูพจน์-li
  • กาลอดีต – รูปแบบซับซ้อน (เช่นเดียวกับในภาษาสลาฟใต้):
    • กาลที่ไม่สมบูรณ์ : -h, -še, -še, -hmo, -ste, -hų
    • กาลสมบูรณ์ (Perfect tense) : ชาย-l , หญิง-la , น. -lo , พหูพจน์-li + กริยาbyti ในรูปปัจจุบัน ( "to be")
    • กาลสมบูรณ์ในอดีต (Pluperfect tense) : m. -l , f. -la , n. -lo , pl. -li + กาลไม่สมบูรณ์ในอดีต (Imperfect tense) ของbyti
  • เงื่อนไข : ชาย-l , หญิง-la , ชาย-lo , พหูพจน์-li + เงื่อนไขของbyti
  • กาลอนาคต : รูปแบบอนาคตของbyti + กริยาช่อง 3
  • คำสั่ง : -Ø, -mo, -teหลังjหรือ-i, -imo, -iteหลังพยัญชนะอื่น

คำกริยาที่มี-l-ในรูปอดีตกาลและรูปเงื่อนไขนั้น แท้จริงแล้วคือคำกริยาที่ลงท้ายด้วย -l หรือที่เรียกว่าคำกริยาที่ลงท้ายด้วย -l (L-participle ) ส่วนคำกริยาที่เหลือจะสร้างขึ้นดังนี้:

  • คำกริยาปัจจุบันกาลแบบแอคทีฟ : -ųći (การผันคำกริยาแบบที่ 1), -ęći (การผันคำกริยาแบบที่ 2)
  • กริยาช่อง 2 ในรูปประธานถูกกระทำ : -omy/-emy (การผันกริยาแบบที่ 1), -imy (การผันกริยาแบบที่ 2)
  • คำกริยาช่อง 3 (Past active participle ): -všiหลังสระ หรือ-šiหลังพยัญชนะ
  • กริยาช่อง 3 แบบกรรมวาจก : ลงท้ายด้วย -nyหลังสระ, -enyหลังพยัญชนะ กริยาพยางค์เดียว (ยกเว้นกริยาที่ลงท้ายด้วย-ati ) จะลงท้ายด้วย-tyกริยาที่ลงท้ายด้วย-itiจะลงท้ายด้วย-jeny

คำนามที่มาจากกริยานี้สร้างขึ้นจากกริยาช่อง 3 ในรูปอดีตกาลแบบกรรมวาจก โดยแทนที่คำลงท้าย-ny/-tyด้วย-ńje/ -t́je

ตัวอย่าง

การผันคำกริยาครั้งแรก ( dělati “ทำ”)
ปัจจุบันไม่สมบูรณ์สมบูรณ์แบบสมบูรณ์แบบมีเงื่อนไขอนาคตคำสั่ง
จา dělaj ųděla hjesm děla l(a)běh děla l(a)byh děla l(a)bųdų děla ti
ty dělaj děla šejesi děla l(a)běše děla l(a)bys děla l(a)bųdeš děla tidělaj
ออนโอนะโอโนะ dělaj eděla šejest děla l jest děla la jest děla loběše děla l běše děla la běše děla loโดย děla lโดย děla laโดย děla lobųde děla ti
ของฉัน dělaj emoděla hmojesmo děla liběhmo děla libyhmo děla libųdemo děla tidělaj mo
วี dělaj eteděla stejeste děla liběste děla libyste děla libųdete děla tidělaj te
โอนิวัน dělaj ųtděla sųt děla liběhų děla liโดย děla libųdųt děla ti
คำกริยาไม่ผัน děla ti
คำกริยาปัจจุบัน děla jųć-i ( -a, -e )
กริยาช่อง 2 ในรูปกรรมวาจก děla jem-y ( -a, -o )
กริยาช่อง 3 ในอดีต děla vš-i ( -a, -e )
กริยาช่อง 3 กรรมวาจก děla n-y ( -a, -o )
คำนามกริยา děla ńje
การผันคำกริยาแบบที่สอง ( hvaliti "สรรเสริญ")
ปัจจุบันไม่สมบูรณ์สมบูรณ์แบบสมบูรณ์แบบมีเงื่อนไขอนาคตคำสั่ง
จา hval hvali hjesm hvali l(a)běh hvali l(a)byh hvali l(a)bųdų hvali ti
ty hval hvali šejesi hvali l(a)běše hvali l(a)bys hvali l(a)bųdeš hvali tihval i
ออนโอนะโอโนะ hval ihvali šeเจสต์ ฮวาลีlเจสต์ ฮวาลีลาตลก ฮวาลีloběše hvali l běše hvali la běše hvali loโดย ฮวาลีโดย ฮวาลีลาโดย ฮวาลีโลbųde hvali ti
ของฉัน hval imoฮวาลี เอชเอ็มโอjesmo hvali liběhmo hvali libyhmo hvali libųdemo hvali tihval imo
วี hval itehvali stejeste hvali liběste hvali libyste hvali libųdete hvali tihval ite
โอนิวัน hval ęthvali sųt hvali liběhų hvali liโดย hvali libųdųt hvali ti
คำกริยาไม่ผัน hvali ti
คำกริยาปัจจุบัน hval ęć-i ( -a, -e )
กริยาช่อง 2 ในรูปกรรมวาจก hval im-y ( -a, -o )
กริยาช่อง 3 ในอดีต hval ivš-i ( -a, -e )
กริยาช่อง 3 กรรมวาจก hval jen-y ( -a, -o )
คำนามกริยา hval jeńje

เมื่อใดก็ตามที่รากคำกริยาของการผันคำกริยาแบบที่สองลงท้ายด้วยs, z, t, d, stหรือzdการเติม-j จะทำให้เกิด การเปลี่ยนแปลงดังต่อไปนี้:

  • prositi "ต้องการ": pros-jų > pro š ų, pros-jeny > pro š eny
  • voziti "เพื่อขนส่ง": voz-jų > vo ž ų, voz-jeny > vo ž eny
  • tratiti "แพ้": trat-jų > tra ć ų, trat-jeny > tra ć eny
  • slěditi "ปฏิบัติตาม": slěd-jų > slě đ ų, slěd-jeny > slě đ eny
  • čistiti "ทำความสะอาด": čist-jų > či šć ų, čist-jeny > či šć eny
  • jezditi "ไป (โดยรถขนส่ง)": jezd-jų > je žđ ų, jezd-jeny > je žđ eny

รูปแบบทางเลือก

เนื่องจากภาษาอินเตอร์สลาวิกไม่ใช่ภาษาที่มีรูปแบบตายตัวมากนัก จึงมีความแตกต่างกันมากระหว่างรูปแบบต่างๆ รูปแบบทางเลือกที่ใช้กันบ่อย ได้แก่:

  • ในการผันคำกริยาครั้งแรก-aje-มักจะลดลงเป็น-a- : ty dělašบนdělaเป็นต้น
  • แทนที่จะใช้คำลงท้ายสำหรับบุคคลที่ 1 เอกพจน์-(j)ųบางครั้งก็ใช้คำลงท้าย-(e)m ด้วยเช่นกัน: ja dělam , ja hvalim , ja nesem .
  • แทนที่จะใช้-moในรูปบุคคลที่ 1 พหูพจน์สามารถใช้-me ได้เช่นกัน: my děla(je)me , my hvalime .
  • แทนที่จะใช้-hmoในรูปกริยาอดีตไม่สมบูรณ์สามารถใช้-smo และ -homซึ่งเป็นรูปแบบที่โบราณกว่า ได้เช่นกัน
  • แทนที่จะใช้รูปกริยาผันของbytiในประโยคเงื่อนไข ( byh, bysเป็นต้น) มักจะใช้by เป็น คำเสริมเช่นja by pisal(a) , ty by pisal(a)เป็นต้น
  • คำนามทางวาจาสามารถลงท้ายด้วย-ijeแทน-je : dělanije , hvaljenije

คำกริยาที่ไม่เป็นไปตามกฎ

คำกริยาบางคำมีการผันที่ไม่เป็นไปตามกฎ:

  • byti "to be" มีคำว่าjesm, jesi, jest, jesmo, jeste, sųtในกาลปัจจุบัน, běh, běše...ในกาลที่ไม่สมบูรณ์ และbųdų, bųdeš...ในอนาคต
  • dati "ให้", jěsti "กิน" และvěděti ​​"รู้" มีกาลปัจจุบันดังต่อไปนี้: dam, daš, da, damo, date, dadųt ; เจ็ม, เจ็ช... ; วิเยม, วิเยช...
  • idti "เดินเท้า เดิน" มีกริยาตัว L ที่ไม่ปกติ: šel, šla, šlo, šli

คำศัพท์

คำศัพท์ใน Interslavic อ้างอิงจากการเปรียบเทียบคำศัพท์ของภาษาสลาฟสมัยใหม่ เพื่อจุดประสงค์นี้ ภาษาสลาฟสมัยใหม่จึงถูกแบ่งออกเป็นหกกลุ่ม: [ 66 ]

กลุ่มเหล่านี้ได้รับการปฏิบัติอย่างเท่าเทียมกัน ในบางสถานการณ์ ภาษาขนาดเล็กกว่า เช่น ภาษา Kashubian , RusynและSorbianก็รวมอยู่ด้วย[ 67 ]คำศัพท์ Interslavic ได้รับการรวบรวมในลักษณะที่คำศัพท์สามารถเข้าใจได้สำหรับผู้พูดภาษาสลาฟจำนวนมากที่สุด รูปแบบที่นำคำที่เลือกมาใช้นั้นขึ้นอยู่กับไม่เพียงแต่ความถี่ของคำนั้นในภาษาสลาฟสมัยใหม่เท่านั้น แต่ยังขึ้นอยู่กับตรรกะภายในของ Interslavic เช่นเดียวกับรูปแบบของคำนั้นในภาษาโปรโตสลาฟ ด้วย เพื่อให้มั่นใจถึงความสอดคล้อง จึง มีการใช้ระบบการสืบรากศัพท์ แบบปกติ [ 68 ]

ตัวอย่างคำศัพท์ในภาษาอินเตอร์สลาวิก เปรียบเทียบกับภาษาสลาฟอื่นๆ คำที่ไม่ใช่คำที่มีรากศัพท์เดียวกันจะถูกเน้นด้วยตัวหนา
ภาษาอังกฤษ อินเตอร์สลาฟ รัสเซีย ยูเครนและเบลารุส ขัด เช็กและสโลวัก สโลเวเนียและเซอร์โบ-โครเอเชีย มาซิโดเนียและบัลแกเรีย ไม่เป็นความลับ
ยูเครน เบลารุส เช็ก สโลวัก สโลวีเนีย เซอร์โบ-โครเอเชีย มาซิโดเนีย ชาวบัลแกเรีย ซอร์เบียนตอนบน
มนุษย์ člověk / чловєкчеловек чоловік (เฉพาะ "มนุษย์ชาย"; "มนุษย์" คือ "людина")чалавек / čalaviek człowiekčlověkčlovekčlovek čovjek, čovek / човјек, човекчовекчовекčłowjek
สุนัข pes / песпёс, собакапес, собакасабака / sabakaพายpespespespas, kuče / пас, кучепес, кучепес, кучеpos, psyk
หมาป่า volk ​​/ волкволквовквоўк / voŭk วิลค์วีแอลเควีแอลเคโวลค์vuk / вукволквълкวเยลค์
บ้าน โดม / домโดมдім, будинокдом, будынак / dom, budynakโดมดุมโดมดอม, ฮิชาdom, kuća / дом, кућадом, куќадом, къщаโดม
หนังสือ kniga / книгакнигакнижка, книгакніга / kniha książka, księgaknihaknihaknjiga knjiga / књигакнигакнигаkniha
กลางคืน noč / ночночьнічноч / noč น็อคน็อคน็อคโนชnoć / ноћноќนощน็อก
จดหมาย (ข้อความ) pismo / писмописьмолистпісьмо, ліст / piśmo, รายการรายการ , พิสโมโดปิสรายการปิสโม pismo / писмописмописмоรายการ
ใหญ่ มหึมา ยิ่งใหญ่ veliky / великыбольшой , великийвеликийвялікі / vialiki เวียลกิเวลกีveľkýเวลิก เวลิก, โกเลม / велик, големголемголямวุลกิ
ใหม่ โนวี่ / новыใหม่ใหม่новы / novy โนวีโนวีโนวีพฤศจิกายนพฤศจิกายน / новใหม่ใหม่โนวี
เก่า stary / старыстарыйстарийстары / stary สตาร์รี่starýstarýดาวดาว / старสตาร์สตาร์สตาร์รี่
ภาษา jezyk / језыкภาษามовамова / movajęzyk, mowaจาซีคจาซีคเจซิกjezik / језикјазикเอซีคจาซีค

ตัวอย่าง

แกะและม้า

แกะตัวหนึ่งที่ไม่มีขนเห็นม้าหลายตัว ตัวหนึ่งลากเกวียนหนัก ตัวหนึ่งบรรทุกของหนัก และอีกตัวหนึ่งแบกคนไปอย่างรวดเร็ว แกะพูดกับม้าว่า “ใจฉันเจ็บปวดเหลือเกินที่เห็นคนขี่ม้า” ม้าพูดว่า “ฟังนะ แกะเอ๋ย ใจเราก็เจ็บปวดเหมือนกันเมื่อเห็นแบบนี้ คือคนผู้เป็นนายเอาขนแกะมาทำเป็นเสื้อผ้าอุ่นๆ ให้ตัวเอง แต่แกะกลับไม่มีขน” เมื่อได้ยินเช่นนั้น แกะก็วิ่งหนีเข้าไปในที่ราบ[ 69 ]

Ovca i konji (Latin)

Na vozvyšenosti ovca, ktora ne iměla volnu, uviděla konjev. Prvy tegal težky voz, vtory nosil veliko brěme, tretji brzo vozil muža. Ovca rěkla konjam: «Boli mně srdce, kogda vidžu, kako člověk vladaje konjami.» Konji rěkli: «Slušaj, ovco, nam boli srdce, kogda vidimo ovo: muž, gospodar, bere tvoju volnu, da by iměl dlja sebe teplo paljto. ล้อเล่น ovca bez volny» Uslyšavši to, ovca izběgla v ravninu. [ 70 ]

Овца и коњи (ซีริลลิก)

На возвышености овца, ктора не имела волну, увидка коњев. Првы тегал тежкы воз, вторы носил велико бреме, третји брзо возил мужа. คำตอบ: «Боли мне срдце, когда виджу, како чловко владаје коњами.» Коњи ркли: «Слушај, овцо, нам боли срдце, когда видимо ово: муж, господар, бере твоју волну, да бы имел дља себе เท็ปโล паљто. А овца јест без волны.» Услышавши то, овца избегла в равнину. [ 70 ]

Ovca i konji (ละติน, นิรุกติศาสตร์)

Na vůzvyšenosti ovca, ktora ne iměla vţlnų, uviděla konjev. Pŕvy tęgal tęžky voz, vtory nosil veliko brěmę, tret́ji brzo vozil mųža. Ovca rěkla konjam: «Boli mně sŕdce, kůgda viđų, kako člověk vladaje konjami.» Konji rěkli: «Slušaj, ovco, nam boli sŕdce, kůgda vidimo ovo: mųž, gospodaŕ, bere tvojų vųų, da by iměl dlja sebe teplo paljto. ล้อเล่นน่าสนุกดีเหมือนกัน» Uslyšavši to, ovca izběgla v råvninų. [ 70 ]

การใช้งานจริง

มีการทดลองต่างๆ มากมายเกี่ยวกับการใช้งาน Interslavic ในทางปฏิบัติ ได้แก่ การแปลเพลงสั้นและภาพยนตร์[ 71 ] [ 72 ]ในปี 2022 เพลงJožin z bažin เวอร์ชัน Interslavic ได้ปรากฏขึ้น[ 73 ]ในปีเดียวกันนั้น แอปโซเชียลที่อยู่ในช่วงการพัฒนาขั้นต้นได้รับการแปลเป็น Interslavic การแปลนี้ทำหน้าที่เป็น "ส่วนเสริม" สำหรับการขาดแคลนการแปลเป็นภาษาสลาฟ[ 74 ] [ 75 ]

ภาษา Interslavic ปรากฏใน ภาพยนตร์เรื่อง The Painted Birdปี 2019 ของVáclav Marhoul (สร้างจากนวนิยายชื่อเดียวกันของนักเขียนชาวโปแลนด์-อเมริกันJerzy Kosiński ) ซึ่งรับบทเป็นภาษาสลาฟที่ไม่ระบุชื่อ ทำให้เป็นภาพยนตร์เรื่องแรกที่ใช้ภาษานี้[ 76 ] [ 77 ] Marhoul กล่าวว่าเขาตัดสินใจใช้ภาษา Interslavic (หลังจากค้นหา "Slavic Esperanto" ใน Google) เพื่อไม่ให้ชาติสลาฟใดระบุตัวตนกับชาวบ้านที่ถูกแสดงว่าเป็นคนไม่ดีในภาพยนตร์[ 78 ] [ 79 ]ภาพยนตร์เรื่องนี้ยังมีเพลงที่เป็นภาษา Interslavic ชื่อ "Dušo moja" อีกด้วย[ 80 ]

นักดนตรีและวงดนตรีหลายวงได้บันทึกเพลงในภาษา Interslavic รวมถึงอัลบั้มPočvaของกลุ่มดนตรีพื้นบ้านนอกรีตชาวเช็ก Ďyvina [ 81 ]เพลง "Idemo v Karpaty" ของวงเร็กเก้ชาวยูเครน The Vyo [ 82 ]เพลง "Masovo pogrebanje" ของวงดนตรีพื้นบ้านชาวโครเอเชีย Mito Matija [ 83 ]และอัลบั้มหลายชุดที่บันทึกโดยยูทูบเบอร์ชาวโปแลนด์ Melac [ 84 ]

หนังสือในหมวด Interslavic ประกอบด้วย:

  • Čitateljnikซึ่งเป็นหนังสือรวมบทความสั้น ๆ ภาษาสลาฟโดยผู้เขียน 16 คน (2018) [ 85 ]
  • Maly princการแปลผลงานThe Little Prince ของ Antoine de Saint-ExupéryโดยJan van Steenbergen (2021) [ 86 ]
  • Nehaj Nesut Nas Běle Oblaky ( Нехај Несут Нас Бале Облакы , "Let White Clouds Carry Us") นวนิยายต้นฉบับเต็มเรื่องเรื่องแรกที่เขียนในภาษาอินเทอร์สลาวิกสมัยใหม่ทั้งหมด เป็นการผจญภัยแฟนตาซีของเยาวชนโดย Aleksij Bernat (Aleksy Bernat; 2025) [ 87 ]

วรรณกรรม

  • บารันดอฟสกา-ฟรังก์, วิเยรา . การเปลี่ยนแปลงแพนสลาวิเช่ Brosch, Ciril และ Fiedler, Sabine (ed.), Florilegium Interlinguisticum เทศกาล Festschrift für Detlev Blanke 70. Geburtstag. Peter Lang Internationaler Verlag der Wissenschaften, แฟรงก์เฟิร์ต อัม ไมน์, 2011, ISBN 978-3-631-61328-3หน้า 209–236
  • ดูลีเชนโก, อเล็กซานเดอร์ ดี . ปราวิโก เดอ ลา สลาวา อินเทอร์ลิงวิสติโก: slava reciprokeco kaj tutslava lingvo en la historio de Slavoj . กรุนด์ลาเกนสตูเดียน aus Kybernetik und Geisteswissenschaft, no. 57:2 มิถุนายน 2016 Akademia Libroservo, ISSN 0723-4899, หน้า 75–101
  • Kocór, Maria และคณะภาษาที่สร้างขึ้นตามเขตและการสนับสนุนด้านการศึกษาของประชาธิปไตยอิเล็กทรอนิกส์ – ประสบการณ์ระหว่างสลาฟ ใน Sokratis K. Katsikas และ Vasilios Zorkadis บรรณาธิการประชาธิปไตยอิเล็กทรอนิกส์ – บริการรัฐบาลอิเล็กทรอนิกส์อัจฉริยะที่รักษาความเป็นส่วนตัว การประชุมนานาชาติครั้งที่ 7 ประชาธิปไตยอิเล็กทรอนิกส์ 2017 เอเธนส์ ประเทศกรีซ 14-15 ธันวาคม 2017 เอกสารประกอบการประชุม (Communications in Computer and Information Science ฉบับที่ 792, Springer International Publishing, 2017, ISBN) 978-3-319-71116-4, 978-3-319-71117-1), หน้า 15–30.
  • Kuznetsov, Nikolai . ภาษาระหว่างสลาฟ: วิธีการสื่อสารระหว่างชาติและกลุ่มชาติพันธุ์สลาฟวารสารคำถามเชิงชาติพันธุ์ปรัชญาและจริยธรรมระดับโลก 2.1 (2018): หน้า 18–28
  • เมเยอร์, ​​แอนนา-มาเรีย . ภาษาประดิษฐ์สลาฟในยุคอินเทอร์เน็ต . ปัญหาภาษาและการวางแผนภาษา, เล่มที่ 40 ฉบับที่ 3 (มกราคม 2016), หน้า 287–315.
  • เมเยอร์, ​​แอนนา-มาเรีย . ไวเดอร์เบเลบุงหรือยูโทเปีย ปัญหาและความพยายามในการตัดสินใจ Plansprachen ใน Zeitalter des Internets Bamberger Beiträge zur Linguistik 6, แบมเบิร์ก: Univ. ของ Bamberg Press, 2014, ISBN 978-3-86309-233-7.
  • Merunka, Vojtěch , Interslavic zonal build language: an Introduction for English-speakers (Lukáš Lhoťan, 2018, ISBN 9788090700499)
  • เมรุนกา, โวจติช . ภาษาที่สร้างเป็นโซนนีโอสลาโวนิก เชสเก บุดเยโจวิซ, 2012, ISBN 978-80-7453-291-7.
  • เมรุนกา, Vojtěch; เฮอร์ซัค, เอมิล; โมลฮาเนค, มาร์ติน . ภาษานีโอสลาโวนิก . กรุนด์ลาเกนสตูเดียน aus Kybernetik und Geisteswissenschaft, no. 57:2 มิถุนายน 2016 Akademia Libroservo, ISSN 0723-4899, หน้า 114–134
  • Рупосова, П. , История межславянского языкаเก็บถาวร 2021-10-06 ที่Wayback Machine Вестник Московского государственного областного университета. Московский государственный областной университет, 2012 เลขที่. 1 ( ISSN 2224-0209 ), หน้า 51–56 
  • สตีนเบอร์เกน, ยาน แวน . ภาษาสลาฟที่สร้างขึ้นในศตวรรษที่ 21 กรุนด์ลาเกนสตูเดียน aus Kybernetik und Geisteswissenschaft, no. 57:2 มิถุนายน 2016 Akademia Libroservo, ISSN 0723-4899, หน้า 102–113
  • สตีนเบอร์เกน, ยาน แวน . Język międzysłowiański jako lingua Franca dla Europy Środkowej เก็บถาวร 2021-07-01 ที่Wayback Machine Ilona Koutny, Ida Stria (บรรณาธิการ): Język / Komunikacja / Informacja nr XIII (2018) ปอซนาน: Wydawnictwo Rys, 2018. ISBN 978-83-65483-72-0ISSN 1896-9585, หน้า 47–61.
  • เว็บไซต์อย่างเป็นทางการของ Interslavic
  • พอร์ทัลภาษาสลาฟ
  • พจนานุกรมภาษาสลาฟหลายภาษา
  • เว็บไซต์ข่าวสารระหว่างกลุ่มประเทศสลาฟ ( เซิร์ฟเวอร์เก่าเก็บถาวรเมื่อวันที่ 25 กันยายน 2019 ที่Wayback Machine )
  • วิกิอินเตอร์สลาวิก ( แหล่งรวมบทความ )
  • วารสารวิชาการระดับมืออาชีพที่ผ่านการตรวจสอบโดยผู้ทรงคุณวุฒิ ในภาษาสลาฟ — SLOVJANI.info
  • CISLa – การประชุมว่าด้วยภาษาสลาฟระหว่างประเทศ
  • Medžuslovjanska funkcija (ฟังก์ชันอินเทอร์สลาฟ) – เว็บไซต์องค์กร
  • หนังสือเสียงภาษาสลาฟบน YouTube

ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Interslavic&oldid=1361062098 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ อินเตอร์สลาฟ

ภาษา อินเตอร์สลาวิก ( Medžuslovjansky / Меджусловјанскы ) เป็น ภาษา ช่วยสื่อสาร ในกลุ่ม ภาษาสลาวิก

ประวัติศาสตร์

ภาษา Interslavic มีประวัติความเป็นมาอันยาวนานและมีมาก่อนภาษาที่สร้างขึ้น เช่น Volapük และ Esperanto หลายศตวรรษ: คำอธิบายที่เก่าแก่ที่สุด เขียนโดยนักบวชชาวโครเอเชีย Juraj Križanić ย้อนกลับไปในช่วงปี 1659–1666 [ 10 ]

ชุมชน

เป็นการยากที่จะระบุจำนวนผู้พูดภาษา Interslavic เนื่องจากขาดข้อมูลทางประชากรศาสตร์ ซึ่งเป็นปัญหาทั่วไปในภาษาประดิษฐ์ ดังนั้นการประมาณการจึงมักเป็นการคร่าวๆ ในปี 2012 นักเขียนชาวบัลแกเรีย G.

สัทวิทยา

หน่วย เสียง ที่ถูกเลือกสำหรับภาษาอินเตอร์สลาวิกคือหน่วยเสียงสลาวิกที่ได้รับความนิยมมากที่สุดในภาษาต่างๆ เนื่องจากรูปแบบการเน้นเสียงแตกต่างกันอย่างมากระหว่างภาษาสลาวิก และภาษาอินเตอร์สลาวิกไม่ใช่ภาษาชาติพันธุ์ จึงไม่มีกฎเกณฑ์ที่ตายตัวเกี่ยวกับ การ เน้น เสียง [...