อ่าน 4 นาที
สุภาษิต 23
สุภาษิต 23 เป็นบทที่ 23 ของ หนังสือสุภาษิต ใน พระคัมภีร์ฮีบรู หรือ พันธสัญญาเดิม ของ พระคัมภีร์ คริสเตียน [ 1 ] [ 2 ] หนังสือเล่มนี้เป็นการรวบรวมวรรณกรรมภูมิปัญญาหลายชุด...
สุภาษิต 23
| สุภาษิต 23 | |
|---|---|
← บทที่ 22 บทที่ 24 → | |
หนังสือสุภาษิตทั้งเล่มในคัมภีร์เลนินกราด (ค.ศ. 1008) จากฉบับพิมพ์ซ้ำเก่า | |
| หนังสือ | หนังสือสุภาษิต |
| หมวดหมู่ | เคตูวิม |
| ส่วนหนึ่งของพระคัมภีร์คริสเตียน | พันธสัญญาเดิม |
| ระเบียบในส่วนของคริสเตียน | 21 |
สุภาษิต 23เป็นบทที่ 23 ของหนังสือสุภาษิตในพระคัมภีร์ฮีบรูหรือพันธสัญญาเดิมของพระคัมภีร์คริสเตียน[ 1 ] [ 2 ] หนังสือเล่มนี้เป็นการรวบรวมวรรณกรรมภูมิปัญญาหลายชุด โดยหัวข้อใน 1:1 อาจหมายถึงว่าโซโลมอน เป็นผู้แต่งหนังสือทั้งเล่มตามประเพณี แต่การกำหนดวันที่ของการรวบรวมแต่ละชุด นั้นทำได้ยาก และหนังสือเล่มนี้น่าจะมีรูปแบบสุดท้ายในช่วงหลังการเนรเทศ[ 3 ]บทนี้บันทึก "คำกล่าวของปราชญ์" โดยเฉพาะ[ 4 ]
ข้อความ
ภาษาฮีบรู
ตารางต่อไปนี้แสดงข้อความ ภาษา ฮีบรู[ 5 ] [ 6 ]ของสุภาษิต 23 พร้อมสระควบคู่ไปกับการแปลภาษาอังกฤษตาม การแปล JPS 1917 (ปัจจุบันอยู่ในสาธารณสมบัติ )
| กลอน | ภาษาฮีบรู | คำแปลภาษาอังกฤษ (JPS 1917) |
|---|---|---|
| 1 | כָָּּיָּון פָּׁב לָלָעָּן אָּתָּ מוָּשָָּׁן בָּןָּן תָָּּבָּין אָּפָטָּ׃ | เมื่อท่านนั่งรับประทานอาหารกับผู้ปกครอง จงพิจารณาให้ดีถึงผู้ที่อยู่ตรงหน้าท่าน |
| 2 | וְשַׂמָּתָָּּ שַׂכָָּּן בָּלָעָּךָ אָָּפָּה׃ | และจงเอามีดจ่อคอเจ้าเสีย ถ้าเจ้าเป็นคนตะกละ |
| 3 | אַלָּתָּתְאָו לְמַטְעַמּוָתָָּיו וָּהָוּא לָּהָ׃ | อย่าปรารถนาอาหารอันโอชะของเขาเลย เพราะมันเป็นอาหารที่หลอกลวง |
| 4 | ดาวน์โหลด | อย่าเหลิงในความร่ำรวย จงละทิ้งปัญญาของตนเองเสียเถิด |
| 5 | (התעוף) [הָתָּעָיף] עָינָעָּךָ בָּּןָ וָּאָָּוּ כָָּּוּ עָשָָּׂה יַעָשָׂׂהָ לָָּףוָּ כָּנָפַּיָם כָָּעָּׁר (ועיף) [יָעָעָּף] הַשָּׁמָָּיָם׃ | เจ้าจะเหลียวมองมันหรือ? มันหายไปแล้ว เพราะทรัพย์สมบัติย่อมมีปีกบินได้ เหมือนนกอินทรีที่บินขึ้นสู่ท้องฟ้า |
| 6 | אַלָּתָּלָּדַָּן אָּתָּטָּן רַָּן וְאַלָּתָּ׃ | อย่ากินอาหารของคนที่มีตาชั่วร้าย และอย่าปรารถนาอาหารอันโอชะของเขา |
| 7 | ดาวน์โหลด וָּלִבָּּ׃ בַּלָּעָָּּךְ׃ | เพราะว่าเขาคิดไตร่ตรองถึงตัวตนเองแล้วก็เป็นอย่างนั้นแหละ เขาพูดกับเจ้าว่า 'จงกินและดื่มเถิด' แต่ใจของเขาไม่ได้อยู่กับเจ้า |
| 8 | פָָּּתָּךָָּהָכָּלָתָּ תָּעָיאָּה וָּשָׁעָּתָּ דָּבָרָּךָ הַנָּעִימָּים׃ | อาหารคำที่เจ้ากินเข้าไปนั้น เจ้าจะต้องอาเจียนออกมา และคำพูดอันไพเราะของเจ้าก็จะสูญสิ้นไป |
| 9 | בָּאׇזְנָָּי כָָּסָיל אַלָּתָּדָּבָּ׃ כָּנָּיָּז לָּשָָּׂ׃ מָּלָּךָ׃ | อย่าพูดในหูคนโง่ เพราะเขาจะดูหมิ่นสติปัญญาในถ้อยคำของคุณ |
| 10 | אַלָּתַָּּסָּג גָּבָּל עוָּלָָד וּבָּשָׂדָּי יָָתוָּמָָּים אַלָּתָּבָּ׃ | อย่าเคลื่อนย้ายหลักเขตโบราณ และอย่าเข้าไปในทุ่งนาของเด็กกำพร้า |
| 11 | ดาวน์โหลด | เพราะพระผู้ไถ่ของพวกเขาทรงฤทธิ์ พระองค์จะทรงแก้ต่างให้พวกเขาต่อหน้าท่าน |
| 12 | הָבָּיאָה לַמּוּסָָּר לָבָּךָ וָּאׇזָנָּךָ לָאָמָּרָּדָָּעַת׃ | จงตั้งใจฟังคำสั่งสอน และจงตั้งใจฟังถ้อยคำแห่งความรู้ |
| 13 | אַלָּתָּמָּנַָּע מָנָָּּףעַר מוּסָָּט כָָּּיָּ׃ בָּשָָּּׁן לָָּ׃ | อย่าลังเลที่จะอบรมสั่งสอนเด็ก เพราะถึงแม้เจ้าจะตีเขาด้วยไม้เรียว เขาก็จะไม่ตาย |
| 14 | אַָּתָּה בַּשָָּּׁןָּט תַּכָּןָּוּ וָּנַפְשָׁוָּ מָעָּׁאָוָל תַּצָָּּיל׃ | เจ้าจงตีเขาด้วยไม้เรียว แล้วจะช่วยปลดปล่อยวิญญาณของเขาจากนรก |
| 15 | בָּדָּי אָדָּעָּ לָבָּךָ יָשָׂמַָּ׃ לָבָּ׃ | ลูกเอ๋ย หากใจของเจ้าฉลาด ใจของข้าก็จะยินดี แม้แต่ใจของข้าเองด้วย |
| 16 | וְתַעְלָּזְנָה כָּלָיוָתָּי בָּדָּבָָּר שָָׂפָתָתָּי ךָ מָישָׁרָּים׃ | ใช่แล้ว จิตใจของข้าพเจ้าจะยินดี เมื่อริมฝีปากของท่านกล่าวสิ่งที่ถูกต้อง |
| 17 | אַלָּיְקַנָָּּךָ בַּדָּטָּ אָָּים כָּפָּי אָּיָּיָּ׃ | อย่าให้ใจของท่านอิจฉาคนบาป แต่จงยำเกรงพระเจ้าตลอดทั้งวัน |
| 18 | כִָּּי אָדָּךָָּׁ אַלָּרָָּית וָּתָּוָתְךָָ לָָּׁ תָּכָּרָּת׃ | เพราะอนาคตย่อมมีอยู่จริง และความหวังของเจ้าจะไม่ดับสูญ |
| 19 | שָׁמַעָּעָּתָָּּ בָּנָָּי וָּשָײעָָּן וְאַשָָּּׁ׃ בַּדָּדָּ׃ | จงฟังเถิด ลูกเอ๋ย และจงฉลาด และจงนำใจของเจ้าไปในทางที่ถูกต้อง |
| 20 | אַלָּתָּהָי בָּסָּבְאָיָּן בָּזָלָּ׃ בָשָָׂ׃ | อย่าอยู่ท่ามกลางพวกที่ดื่มสุราจนเมามาย และอย่าอยู่ท่ามกลางพวกที่ตะกละตะกลามกินเนื้อสัตว์ |
| 21 | כָָּּיִסָּבָּן וָּזוָּלָל יִוָּרָּׁ וָּקָרָעָָּי תַּלָּבָָּישׁ נוּמָָּה׃ | เพราะคนขี้เมาและคนตะกละจะตกอยู่ในความยากจน และความง่วงงุนจะทำให้คนต้องสวมใส่เสื้อผ้าขาดวิ่น |
| 22 | שָׁמַּע לָָאָבָיךָ זָּזָּדָּד ךָ וְאַלָּתָָָּּבָּז כָָּּיָּזָּנָָּה אָּמָּךָ׃ | จงฟังคำของบิดาผู้ให้กำเนิดเจ้า และอย่าดูหมิ่นมารดาเมื่อนางแก่ชรา |
| 23 | אָדָּן פָּפָּ׃ וּבָּלָָּ׃ וּבָינָָּה ׃ | จงซื้อความจริง อย่าขายมัน และจงซื้อปัญญา คำสั่งสอน และความเข้าใจด้วย |
| 24 | (גול) [גָּיָּיל] יָָָּגָּיל אָּדָּי צַדָָּּיק (יולד) [וְיוָּלָד] שָָּגָּע (וישמד) [יָשָׂמָּשָ] בָּּוָ׃ | บิดาของผู้ชอบธรรมจะมีความยินดีอย่างยิ่ง และผู้ใดที่ให้กำเนิดบุตรที่ฉลาดก็จะมีความสุขกับบุตรของตน |
| 25 | יִָּשָׂמַדָּעָבָּיךָ וְאָמָּךָ׃ וָּתָגָּ׃ | ขอให้บิดาและมารดาของเจ้ามีความสุข และขอให้ผู้ที่ให้กำเนิดเจ้าได้ชื่นชมยินดี |
| 26 | תָּנָהָהָ לָבָּךָָּ לָעָי וָּעָינָּךָ דָּרָכַָּי (תָרצנָה) [תָּצָָּּ׃ נָה] ׃ | ลูกเอ๋ย จงมอบหัวใจของเจ้าให้แก่เรา และขอให้ดวงตาของเจ้าสังเกตดูหนทางของเราเถิด |
| 27 | כִָּּיָּׁוּ שָׁוּ עָָּןָּן זוָּנָָּה וּבְאָָּ׃ | หญิงโสเภณีเปรียบเสมือนหลุมลึก และหญิงต่างชาติเปรียบเสมือนบ่อน้ำแคบๆ |
| 28 | אַףָּהָיא כָּשָףתָּף תָּאָּרָ׃ וָּבוָּגָּדָּ׃ | นางยังซุ่มรอเหมือนโจร และทำให้คนชั่วเพิ่มมากขึ้นในหมู่มนุษย์ |
| 29 | לְמָָּי אָּוָי לְמִָּי אָּבָּוָי לְמָָּפי (מדונים) [מָדָעָנָּים ׀] לְמָעָּי שָָּׂעָּ לָָעָי פָּצָעָעָּד שָָָּּׁהָם. לָָּמָָּה אָפָּ׃ | ใครเล่าคร่ำครวญว่า 'โศกเศร้า'? ใครเล่าร่ำไห้ว่า 'อนิจจา'? ใครเล่ามีเรื่องทะเลาะวิวาท? ใครเล่าเพ้อเจ้อ? ใครเล่ามีบาดแผลโดยไม่มีสาเหตุ? ใครเล่าตาแดงก่ำ? |
| 30 | לַָּעָּדָּדָּי עַלָּן לַָּבָּאָָּים לַעָּךָ׃ | ผู้ที่ใช้เวลาอยู่กับไวน์นานๆ ผู้ที่ไปลองชิมไวน์ผสมต่างๆ |
| 31 | אַלָּתָּן יָּיָןָ כָּיָּס יִתָּדָּדָּם כָּיָּיָּן (בכיס) [בַּכָָּּסס] עָָינָוָּ יִָתָּהַלָּךְ בָּמָּישָׁרָּים׃ | อย่ามองที่เหล้าองุ่นเมื่อมันมีสีแดง เมื่อมันให้สีในถ้วย เมื่อมันไหลลงคออย่างนุ่มนวล |
| 32 | אַָּשָָָָּּּּׁׁׁךָ וָּּכָּצָפָעָּנָָּי יַפָּרָּׁ׃ | ในที่สุดมันก็กัดเหมือนงู และต่อยเหมือนบาซิลิสก์ |
| 33 | עִָּיָּךָ יָרָעָּזָר וָת וָּלָבָּךָָ יָדַבָּ׃ | ดวงตาของเจ้าจะได้เห็นสิ่งแปลกประหลาด และหัวใจของเจ้าจะกล่าวถ้อยคำที่สับสนวุ่นวาย |
| 34 | וָּהָיִיתָ כָּשָׁכָּן בָּלָּבָּן וָּכָּשָׁכָּב בָּרָָּׁ בָּלָּ׃ | ใช่แล้ว เจ้าจะเป็นเหมือนผู้ที่นอนอยู่กลางทะเล หรือเหมือนผู้ที่นอนอยู่บนยอดเสากระโดงเรือ |
| 35 | הָכָּוּני בַלָּעָלָיתָיָ הָלָמָּעָּי בַּלָּפָָּי מָתָתָּי אָקָתָּיץ אָּוָסָּף אָּבַקְשָָּׁנּוּ עָדוָד׃ | 'พวกเขาทำร้ายฉัน แต่ฉันไม่รู้สึกตัว พวกเขาทุบตีฉัน แต่ฉันไม่รู้ตัว เมื่อไหร่ฉันจะตื่น? ฉันจะแสวงหามันอีกครั้ง' |
พยานหลักฐานทางข้อความ
ต้นฉบับโบราณบางฉบับที่มีข้อความของบทนี้ในภาษาฮีบรูเป็นข้อความมาโซเรติกซึ่งรวมถึงAleppo Codex (ศตวรรษที่ 10) และCodex Leningradensis (ค.ศ. 1008) [ 7 ]
นอกจากนี้ยังมีการแปลเป็นภาษากรีกโคอิเนที่เรียกว่าเซปตัวจินต์ซึ่งจัดทำขึ้นในช่วงไม่กี่ศตวรรษสุดท้ายก่อนคริสต์ศักราช ต้นฉบับโบราณที่ยังหลงเหลืออยู่ของ ฉบับ เซปตัวจินต์ได้แก่Codex Vaticanus ( B ; B ; ศตวรรษที่ 4), Codex Sinaiticus ( S ; BHK : S ; ศตวรรษที่ 4) และCodex Alexandrinus ( A ; A ; ศตวรรษที่ 5) [ 8 ]
การวิเคราะห์
บทนี้เป็นส่วนหนึ่งของชุดที่สามในหนังสือสุภาษิต (ประกอบด้วยสุภาษิต 22 :17–24 : 22) ซึ่งประกอบด้วยคำแนะนำเจ็ดข้อที่มีความยาวต่างกัน: [ 9 ]
- คำสั่งสอนข้อที่ 1 (22:17–23:11)
- คำสั่งสอนที่ 2 (23:12–18)
- คำสั่งสอนที่ 3 (23:19–21)
- คำสั่งสอนที่ 4 (23:22–25)
- คำสั่งสอนที่ 5 (23:26–24:12)
- คำสั่งที่ 6 (24:13–20) และ
- คำสั่งสอนที่ 7 (24:21–22)
คำกล่าวส่วนใหญ่อยู่ในรูปแบบความคล้ายคลึงกัน โดยมีคำนำหน้าทั่วไปของชุดคำกล่าวทั้งหมดใน 22:17a ว่า "คำพูดของปราชญ์" (หรือ "คำกล่าวของปราชญ์") [ 9 ] ชุดคำกล่าวนี้ประกอบด้วยบทนำที่เยาวชนควรได้รับการสั่งสอนและกระตุ้นให้ฟังและเชื่อฟัง "ครู" (พ่อแม่) ของพวกเขา ตามด้วยคำตักเตือนและข้อห้ามต่างๆ ควบคู่ไปกับข้อความหลากหลาย[ 9 ]ซึ่งส่วนใหญ่นำเสนอในรูปแบบคำแนะนำสั้นๆ ของพ่อแม่ (ดู 23:15, 22; 24:13, 21) [ 10 ]
เชื่อกันว่า 'คำกล่าวสามสิบประการ' (สุภาษิต 22:20) ในชุดนี้จำลองมาจาก 'บทสามสิบบท' ในคำสอนของชาวอียิปต์ ของ อาเมน-เอม-โอเปบุตรชายของคานาคต์ (น่าจะเป็นช่วงสมัยราชวงศ์รามเสสประมาณ 1300–1075 ปีก่อนคริสตกาล) แม้ว่าความคล้ายคลึงกันจะขยายไปถึงเพียงสุภาษิต 22:17–23:11 เท่านั้น และขอบเขตของการพึ่งพาอาศัยกันนั้นยังเป็นที่ถกเถียงกันอยู่[ 10 ] [ 11 ] [ 12 ]
ความร่ำรวยที่แท้จริง (23:1–21)
ส่วนนี้ประกอบเป็นเนื้อหาหลักของชุดคำสอนที่มีชื่อว่า "คำกล่าวของปราชญ์" (22:17) ซึ่งประกอบด้วยคำแนะนำ 5 ชุดจากทั้งหมด 7 ชุด[ 9 ] ข้อ 1–3 ให้คำแนะนำเพิ่มเติมเกี่ยวกับมารยาทบนโต๊ะอาหารในงานเลี้ยงของราชวงศ์ กล่าวคือ ให้ 'เอามีดจ่อคอ' (สำนวนที่แสดงถึง 'ระงับความอยากอาหาร') เมื่ออยู่ต่อหน้า 'อาหารที่หลอกลวง' (ตามตัวอักษรคือ "ขนมปังแห่งคำโกหก") เพราะอาจมีเจตนาแอบแฝงอยู่เบื้องหลังการต้อนรับอย่างมากมายที่อาจนำไปสู่ความพินาศได้ ข้อ 4–5 เตือนไม่ให้สะสมความมั่งคั่งเป็นเป้าหมายหลักในชีวิต เพราะความร่ำรวยนั้นเหมือนภาพลวงตา มาได้ไม่นานก็หายไป ข้อ 10–11 เตือนไม่ให้มีการยึดครองที่ดินของประชาชนผู้ไร้ทางสู้โดยการรื้อถอนหลักเขตแดน (ดู 15:25; 22:28) เพราะถึงแม้จะไม่มีญาติพี่น้องที่เป็นมนุษย์มาปกป้องสิทธิของพวกเขา (ดู เลวีนิติ 25:25; รูธ 4 ) แต่พระเจ้าเองจะทรงเป็นผู้ไถ่บาปของพวกเขา (ดู 22:23) ข้อ 13–14 ยืนยันถึงคุณค่าของการอบรมสั่งสอนเด็ก (ดู 13:24; 20:30; 22:15) เพราะการอบรมสั่งสอนจะช่วยพวกเขาให้รอดพ้นจากเส้นทางที่นำไปสู่ความตายและนำทางพวกเขาไปตามเส้นทางแห่งชีวิต (ดู 13:14; 15:24) ข้อ 19–21 แนะนำให้หลีกเลี่ยงการคบหากับคนขี้เมาและคนตะกละ เพราะการกินและดื่มมากเกินไปจะนำไปสู่การขาดระเบียบวินัย ความเฉื่อยชา และในที่สุดก็จะนำไปสู่ความยากจน[ 10 ]
บทที่ 6
- อย่ากินขนมปังของคนตระหนี่ อย่าปรารถนาอาหารรสเลิศของเขา[ 13 ]
บทที่ 7
- คนเห็นแก่ตัวมักจะกังวลอยู่เสมอ
- เกี่ยวกับราคาอาหาร
พวกเขาบอกคุณว่า "กินและดื่ม"
- แต่พวกเขาไม่ได้หมายความอย่างนั้นจริงๆ[ 15 ]
จงฟังคำแนะนำของบิดามารดา (23:22–35)
คำเตือนให้ใส่ใจคำแนะนำจากบิดามารดามาก่อนคำเตือนเกี่ยวกับหญิงล่อลวง (ข้อ 26-28) ซึ่งเปรียบหญิงล่อลวงนั้นเหมือนกับ "หลุม" ที่ลึกและแคบ (ดู เยเรมีย์ 38:6-13; อาจหมายถึงทางเข้าสู่แดนคนตายดู 2:18-19; 5:5, 27; 22:14) หรือเหมือนกับหญิงนักล่าที่วางกับดัก (ดู 7:22-23) และเหมือนกับโจรที่ซุ่มรอเหยื่อ (ดู 7:12) [ 10 ]ข้อ 29–35 บรรยายถึงการล่อลวงคนเมาด้วยอำนาจของเหล้าองุ่น ซึ่ง 'ดวงตา' ('ประกาย' ในข้อ 31 แปลตรงตัวว่า 'ให้ดวงตา') และ 'ความนุ่มนวล' (ดูบทเพลงสดุดี 7 :9) เปรียบได้กับคำพูดของหญิงล่อลวงในบทที่ 1–9 ( ดู 6:24–25) [ 10 ] ในทั้งสองกรณี คำสัญญาเรื่องความสุขและความเพลิดเพลิน ('ในที่สุด' ข้อ 32; 'ในท้ายที่สุด' 5:4) จะนำไปสู่ผลเสียทั้งทางกายและทางใจต่อเหยื่อ (ข้อ 29, 33–35) [ 10 ]
บทที่ 31
- อย่ามองไวน์ขณะที่มันเป็นสีแดง
- เมื่อมันระยิบระยับอยู่ในถ้วย
- เมื่อมันหมุนวนอย่างราบรื่น[ 16 ]
- “หมุนวนไปรอบๆ อย่างราบรื่น” ( ฉบับคิงเจมส์ : “เคลื่อนตัวไปอย่างถูกต้อง”) หรือ “หมุนไปรอบๆ อย่างราบรื่น” [ 17 ]
บทที่ 32
- เพราะในที่สุดแล้วมันจะกัดเหมือนงูพิษ
- มันกัดเหมือนงูพิษ[ 18 ]
ดูเพิ่มเติม
- ข้อ พระคัมภีร์ที่เกี่ยวข้อง: สดุดี 7 , สุภาษิต 9 , สุภาษิต 18 , สุภาษิต 22 , สุภาษิต 24 , สุภาษิต 28
แหล่งที่มา
- Aitken, KT (2007). "19. สุภาษิต". ในBarton, John ; Muddiman, John (บรรณาธิการ). คำอธิบายพระคัมภีร์ฉบับออกซ์ฟอร์ด (ฉบับพิมพ์ครั้งแรก (ปกอ่อน)). สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยออกซ์ฟอร์ด. หน้า 405– 422. ISBN 978-0199277186สืบค้นข้อมูลเมื่อวันที่ 6 กุมภาพันธ์ 2562
- อัลเตอร์, โรเบิร์ต (2010). หนังสือปัญญา: โยบ สุภาษิต และปัญญาจารย์: ฉบับแปลพร้อมคำอธิบาย . WW Norton & Co. ISBN 978-0393080735.
- คูแกน, ไมเคิล เดวิด (2007). คูแกน, ไมเคิล เดวิด; เบรตต์เลอร์, มาร์ค ซวี; นิวซัม, แครอล แอนน์; เพอร์กินส์, ฟีเม (บรรณาธิการ). พระคัมภีร์ไบเบิลฉบับอ็อกซ์ฟอร์ดพร้อมคำอธิบายประกอบเล่มอโปครีฟา/ดิวเทอโรคาโนนิคัล: ฉบับมาตรฐานปรับปรุงใหม่ ฉบับที่ 48 (ฉบับเสริมครั้งที่ 3). สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยอ็อกซ์ฟอร์ด. ISBN 9780195288810.
- ฟ็อกซ์, ไมเคิล วี. (2009). สุภาษิต 10-31: ฉบับแปลใหม่พร้อมคำนำและคำอธิบาย . ชุดคำอธิบายพระคัมภีร์แองเคอร์เยล. สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยเยล. ISBN 978-0300155563.
- ฮัลลีย์, เฮนรี เอช. (1965). คู่มือพระคัมภีร์ของฮัลลีย์: คำอธิบายพระคัมภีร์ฉบับย่อ (ฉบับแก้ไขครั้งที่ 24). สำนักพิมพ์ซอนเดอร์แวน. ISBN 0-310-25720-4.
- เพอร์ดู, ลีโอ จี. (2012). การตีความสุภาษิต: คำอธิบายพระคัมภีร์สำหรับการสอนและการเทศนา . สำนักพิมพ์เพรสไบทีเรียน. ISBN 978-0664238841.
- เวิร์ธไวน์, เอิร์นสต์ (1995). เนื้อหาของพันธสัญญาเดิมแปลโดย โรดส์, เออร์รอล เอฟ. แกรนด์แรพิดส์, มิชิแกน: ดับเบิลยูเอ็ม บี. เอิร์ดมันส์ISBN 0-8028-0788-7สืบค้นข้อมูลเมื่อวันที่ 26 มกราคม 2562
ลิงก์ภายนอก
- คำแปลของ ชาวยิว :
- คำแปล สุภาษิต บทที่ 23 (สำนักพิมพ์ Judaica Press) [พร้อมคำอธิบายของราชี ] ที่ Chabad.org
- การแปล แบบคริสเตียน :
- พระคัมภีร์ออนไลน์ที่ GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, American Standard Version, Bible in Basic English)
- หนังสือสุภาษิต บทที่ 23 ฉบับคิงเจมส์
หนังสือสุภาษิตฉบับเสียงสาธารณะที่ LibriVoxมีหลายเวอร์ชันให้เลือก
สรุปเนื้อหา
ข้อมูลสำคัญจากบทความ
ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ สุภาษิต 23
สุภาษิต 23 เป็นบทที่ 23 ของ หนังสือสุภาษิต ใน พระคัมภีร์ฮีบรู หรือ พันธสัญญาเดิม ของ พระคัมภีร์ คริสเตียน [ 1 ] [ 2 ] หนังสือเล่มนี้เป็นการรวบรวมวรรณกรรมภูมิปัญญาหลายชุด...
ภาษาฮีบรู
ตารางต่อไปนี้แสดงข้อความ ภาษา ฮีบรู [ 5 ] [ 6 ] ของสุภาษิต 23 พร้อมสระควบคู่ไปกับการแปลภาษาอังกฤษตาม การแปล JPS 1917 (ปัจจุบันอยู่ใน สาธารณสมบัติ )
พยานหลักฐานทางข้อความ
ต้นฉบับโบราณบางฉบับที่มีข้อความของบทนี้ใน ภาษาฮีบรู เป็น ข้อความมาโซเรติก ซึ่งรวมถึง Aleppo Codex (ศตวรรษที่ 10) และ Codex Leningradensis (ค.ศ. 1008) [ 7 ]
การวิเคราะห์
บทนี้เป็นส่วนหนึ่งของชุดที่สามในหนังสือสุภาษิต (ประกอบด้วย สุภาษิต 22 :17–24 : 22) ซึ่งประกอบด้วยคำแนะนำเจ็ดข้อที่มีความยาวต่างกัน: [ 9 ]