กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 4 นาที

สุภาษิต 23

สุภาษิต 23 เป็นบทที่ 23 ของ หนังสือสุภาษิต ใน พระคัมภีร์ฮีบรู หรือ พันธสัญญาเดิม ของ พระคัมภีร์ คริสเตียน [ 1 ] [ 2 ] หนังสือเล่มนี้เป็นการรวบรวมวรรณกรรมภูมิปัญญาหลายชุด...

สุภาษิต 23

สุภาษิต 23
หนังสือสุภาษิตทั้งเล่มในคัมภีร์เลนินกราด (ค.ศ. 1008) จากฉบับพิมพ์ซ้ำเก่า
หนังสือหนังสือสุภาษิต
หมวดหมู่เคตูวิม
ส่วนหนึ่งของพระคัมภีร์คริสเตียนพันธสัญญาเดิม
ระเบียบในส่วนของคริสเตียน21

สุภาษิต 23เป็นบทที่ 23 ของหนังสือสุภาษิตในพระคัมภีร์ฮีบรูหรือพันธสัญญาเดิมของพระคัมภีร์คริสเตียน[ 1 ] [ 2 ] หนังสือเล่มนี้เป็นการรวบรวมวรรณกรรมภูมิปัญญาหลายชุด โดยหัวข้อใน 1:1 อาจหมายถึงว่าโซโลมอน เป็นผู้แต่งหนังสือทั้งเล่มตามประเพณี แต่การกำหนดวันที่ของการรวบรวมแต่ละชุด นั้นทำได้ยาก และหนังสือเล่มนี้น่าจะมีรูปแบบสุดท้ายในช่วงหลังการเนรเทศ[ 3 ]บทนี้บันทึก "คำกล่าวของปราชญ์" โดยเฉพาะ[ 4 ]

ข้อความ

ภาษาฮีบรู

ตารางต่อไปนี้แสดงข้อความ ภาษา ฮีบรู[ 5 ] [ 6 ]ของสุภาษิต 23 พร้อมสระควบคู่ไปกับการแปลภาษาอังกฤษตาม การแปล JPS 1917 (ปัจจุบันอยู่ในสาธารณสมบัติ )

กลอน ภาษาฮีบรู คำแปลภาษาอังกฤษ (JPS 1917)
1 כָָּּיָּון פָּׁב לָלָעָּן אָּתָּ מוָּשָָּׁן בָּןָּן תָָּּבָּין אָּפָטָּ׃ เมื่อท่านนั่งรับประทานอาหารกับผู้ปกครอง จงพิจารณาให้ดีถึงผู้ที่อยู่ตรงหน้าท่าน
2 וְשַׂמָּתָָּּ שַׂכָָּּן בָּלָעָּךָ אָָּפָּה׃ และจงเอามีดจ่อคอเจ้าเสีย ถ้าเจ้าเป็นคนตะกละ
3 אַלָּתָּתְאָו לְמַטְעַמּוָתָָּיו וָּהָוּא לָּהָ׃ อย่าปรารถนาอาหารอันโอชะของเขาเลย เพราะมันเป็นอาหารที่หลอกลวง
4 ดาวน์โหลด อย่าเหลิงในความร่ำรวย จงละทิ้งปัญญาของตนเองเสียเถิด
5 (התעוף) [הָתָּעָיף] עָינָעָּךָ בָּּןָ וָּאָָּוּ כָָּּוּ עָשָָּׂה יַעָשָׂׂהָ לָָּףוָּ כָּנָפַּיָם כָָּעָּׁר (ועיף) [יָעָעָּף] הַשָּׁמָָּיָם׃ เจ้าจะเหลียวมองมันหรือ? มันหายไปแล้ว เพราะทรัพย์สมบัติย่อมมีปีกบินได้ เหมือนนกอินทรีที่บินขึ้นสู่ท้องฟ้า
6 אַלָּתָּלָּדַָּן אָּתָּטָּן רַָּן וְאַלָּתָּ׃ อย่ากินอาหารของคนที่มีตาชั่วร้าย และอย่าปรารถนาอาหารอันโอชะของเขา
7 ดาวน์โหลด וָּלִבָּּ׃ בַּלָּעָָּּךְ׃ เพราะว่าเขาคิดไตร่ตรองถึงตัวตนเองแล้วก็เป็นอย่างนั้นแหละ เขาพูดกับเจ้าว่า 'จงกินและดื่มเถิด' แต่ใจของเขาไม่ได้อยู่กับเจ้า
8 פָָּּתָּךָָּהָכָּלָתָּ תָּעָיאָּה וָּשָׁעָּתָּ דָּבָרָּךָ הַנָּעִימָּים׃ อาหารคำที่เจ้ากินเข้าไปนั้น เจ้าจะต้องอาเจียนออกมา และคำพูดอันไพเราะของเจ้าก็จะสูญสิ้นไป
9 בָּאׇזְנָָּי כָָּסָיל אַלָּתָּדָּבָּ׃ כָּנָּיָּז לָּשָָּׂ׃ מָּלָּךָ׃ อย่าพูดในหูคนโง่ เพราะเขาจะดูหมิ่นสติปัญญาในถ้อยคำของคุณ
10 אַלָּתַָּּסָּג גָּבָּל עוָּלָָד וּבָּשָׂדָּי יָָתוָּמָָּים אַלָּתָּבָּ׃ อย่าเคลื่อนย้ายหลักเขตโบราณ และอย่าเข้าไปในทุ่งนาของเด็กกำพร้า
11 ดาวน์โหลด เพราะพระผู้ไถ่ของพวกเขาทรงฤทธิ์ พระองค์จะทรงแก้ต่างให้พวกเขาต่อหน้าท่าน
12 הָבָּיאָה לַמּוּסָָּר לָבָּךָ וָּאׇזָנָּךָ לָאָמָּרָּדָָּעַת׃ จงตั้งใจฟังคำสั่งสอน และจงตั้งใจฟังถ้อยคำแห่งความรู้
13 אַלָּתָּמָּנַָּע מָנָָּּףעַר מוּסָָּט כָָּּיָּ׃ בָּשָָּּׁן לָָּ׃ อย่าลังเลที่จะอบรมสั่งสอนเด็ก เพราะถึงแม้เจ้าจะตีเขาด้วยไม้เรียว เขาก็จะไม่ตาย
14 אַָּתָּה בַּשָָּּׁןָּט תַּכָּןָּוּ וָּנַפְשָׁוָּ מָעָּׁאָוָל תַּצָָּּיל׃ เจ้าจงตีเขาด้วยไม้เรียว แล้วจะช่วยปลดปล่อยวิญญาณของเขาจากนรก
15 בָּדָּי אָדָּעָּ לָבָּךָ יָשָׂמַָּ׃ לָבָּ׃ ลูกเอ๋ย หากใจของเจ้าฉลาด ใจของข้าก็จะยินดี แม้แต่ใจของข้าเองด้วย
16 וְתַעְלָּזְנָה כָּלָיוָתָּי בָּדָּבָָּר שָָׂפָתָתָּי ךָ מָישָׁרָּים׃ ใช่แล้ว จิตใจของข้าพเจ้าจะยินดี เมื่อริมฝีปากของท่านกล่าวสิ่งที่ถูกต้อง
17 אַלָּיְקַנָָּּךָ בַּדָּטָּ אָָּים כָּפָּי אָּיָּיָּ׃ อย่าให้ใจของท่านอิจฉาคนบาป แต่จงยำเกรงพระเจ้าตลอดทั้งวัน
18 כִָּּי אָדָּךָָּׁ אַלָּרָָּית וָּתָּוָתְךָָ לָָּׁ תָּכָּרָּת׃ เพราะอนาคตย่อมมีอยู่จริง และความหวังของเจ้าจะไม่ดับสูญ
19 שָׁמַעָּעָּתָָּּ בָּנָָּי וָּשָײעָָּן וְאַשָָּּׁ׃ בַּדָּדָּ׃ จงฟังเถิด ลูกเอ๋ย และจงฉลาด และจงนำใจของเจ้าไปในทางที่ถูกต้อง
20 אַלָּתָּהָי בָּסָּבְאָיָּן בָּזָלָּ׃ בָשָָׂ׃ อย่าอยู่ท่ามกลางพวกที่ดื่มสุราจนเมามาย และอย่าอยู่ท่ามกลางพวกที่ตะกละตะกลามกินเนื้อสัตว์
21 כָָּּיִסָּבָּן וָּזוָּלָל יִוָּרָּׁ וָּקָרָעָָּי תַּלָּבָָּישׁ נוּמָָּה׃ เพราะคนขี้เมาและคนตะกละจะตกอยู่ในความยากจน และความง่วงงุนจะทำให้คนต้องสวมใส่เสื้อผ้าขาดวิ่น
22 שָׁמַּע לָָאָבָיךָ זָּזָּדָּד ךָ וְאַלָּתָָָּּבָּז כָָּּיָּזָּנָָּה אָּמָּךָ׃ จงฟังคำของบิดาผู้ให้กำเนิดเจ้า และอย่าดูหมิ่นมารดาเมื่อนางแก่ชรา
23 אָדָּן פָּפָּ׃ וּבָּלָָּ׃ וּבָינָָּה ׃ จงซื้อความจริง อย่าขายมัน และจงซื้อปัญญา คำสั่งสอน และความเข้าใจด้วย
24 (גול) [גָּיָּיל] יָָָּגָּיל אָּדָּי צַדָָּּיק (יולד) [וְיוָּלָד] שָָּגָּע (וישמד) [יָשָׂמָּשָ׾] בָּּוָ׃ บิดาของผู้ชอบธรรมจะมีความยินดีอย่างยิ่ง และผู้ใดที่ให้กำเนิดบุตรที่ฉลาดก็จะมีความสุขกับบุตรของตน
25 יִָּשָׂמַדָּעָבָּיךָ וְאָמָּךָ׃ וָּתָגָּ׃ ขอให้บิดาและมารดาของเจ้ามีความสุข และขอให้ผู้ที่ให้กำเนิดเจ้าได้ชื่นชมยินดี
26 תָּנָהָהָ לָבָּךָָּ לָעָי וָּעָינָּךָ דָּרָכַָּי (תָרצנָה) [תָּצָָּּ׃ נָה] ׃ ลูกเอ๋ย จงมอบหัวใจของเจ้าให้แก่เรา และขอให้ดวงตาของเจ้าสังเกตดูหนทางของเราเถิด
27 כִָּּיָּׁוּ שָׁוּ עָָּןָּן זוָּנָָּה וּבְאָָּ׃ หญิงโสเภณีเปรียบเสมือนหลุมลึก และหญิงต่างชาติเปรียบเสมือนบ่อน้ำแคบๆ
28 אַףָּהָיא כָּשָףתָּף תָּאָּרָ׃ וָּבוָּגָּדָּ׃ นางยังซุ่มรอเหมือนโจร และทำให้คนชั่วเพิ่มมากขึ้นในหมู่มนุษย์
29 לְמָָּי אָּוָי לְמִָּי אָּבָּוָי לְמָָּפי (מדונים) [מָדָעָנָּים ׀] לְמָעָּי שָָּׂעָּ לָָעָי פָּצָעָעָּד שָָָּּׁהָם. לָָּמָָּה אָפָּ׃ ใครเล่าคร่ำครวญว่า 'โศกเศร้า'? ใครเล่าร่ำไห้ว่า 'อนิจจา'? ใครเล่ามีเรื่องทะเลาะวิวาท? ใครเล่าเพ้อเจ้อ? ใครเล่ามีบาดแผลโดยไม่มีสาเหตุ? ใครเล่าตาแดงก่ำ?
30 לַָּעָּדָּדָּי עַלָּן לַָּבָּאָָּים לַעָּךָ׃ ผู้ที่ใช้เวลาอยู่กับไวน์นานๆ ผู้ที่ไปลองชิมไวน์ผสมต่างๆ
31 אַלָּתָּן יָּיָןָ כָּיָּס יִתָּדָּדָּם כָּיָּיָּן (בכיס) [בַּכָָּּסס] עָָינָוָּ יִָתָּהַלָּךְ בָּמָּישָׁרָּים׃ อย่ามองที่เหล้าองุ่นเมื่อมันมีสีแดง เมื่อมันให้สีในถ้วย เมื่อมันไหลลงคออย่างนุ่มนวล
32 אַָּשָָָָּּּּׁׁׁךָ וָּּכָּצָפָעָּנָָּי יַפָּרָּׁ׃ ในที่สุดมันก็กัดเหมือนงู และต่อยเหมือนบาซิลิสก์
33 עִָּיָּךָ יָרָעָּזָר וָת וָּלָבָּךָָ יָדַבָּ׃ ดวงตาของเจ้าจะได้เห็นสิ่งแปลกประหลาด และหัวใจของเจ้าจะกล่าวถ้อยคำที่สับสนวุ่นวาย
34 וָּהָיִיתָ כָּשָׁכָּן בָּלָּבָּן וָּכָּשָׁכָּב בָּרָָּׁ בָּלָּ׃ ใช่แล้ว เจ้าจะเป็นเหมือนผู้ที่นอนอยู่กลางทะเล หรือเหมือนผู้ที่นอนอยู่บนยอดเสากระโดงเรือ
35 הָכָּוּני בַלָּעָלָיתָיָ הָלָמָּעָּי בַּלָּפָָּי מָתָתָּי אָקָתָּיץ אָּוָסָּף אָּבַקְשָָּׁנּוּ עָדוָד׃ 'พวกเขาทำร้ายฉัน แต่ฉันไม่รู้สึกตัว พวกเขาทุบตีฉัน แต่ฉันไม่รู้ตัว เมื่อไหร่ฉันจะตื่น? ฉันจะแสวงหามันอีกครั้ง'

พยานหลักฐานทางข้อความ

ต้นฉบับโบราณบางฉบับที่มีข้อความของบทนี้ในภาษาฮีบรูเป็นข้อความมาโซเรติกซึ่งรวมถึงAleppo Codex (ศตวรรษที่ 10) และCodex Leningradensis (ค.ศ. 1008) [ 7 ]

นอกจากนี้ยังมีการแปลเป็นภาษากรีกโคอิเนที่เรียกว่าเซปตัวจินต์ซึ่งจัดทำขึ้นในช่วงไม่กี่ศตวรรษสุดท้ายก่อนคริสต์ศักราช ต้นฉบับโบราณที่ยังหลงเหลืออยู่ของ ฉบับ เซปตัวจินต์ได้แก่Codex Vaticanus ( B ; B ; ศตวรรษที่ 4), Codex Sinaiticus ( S ; BHK : S ; ศตวรรษที่ 4) และCodex Alexandrinus ( A ; A ; ศตวรรษที่ 5) [ 8 ]

การวิเคราะห์

บทนี้เป็นส่วนหนึ่งของชุดที่สามในหนังสือสุภาษิต (ประกอบด้วยสุภาษิต 22 :17–24 : 22) ซึ่งประกอบด้วยคำแนะนำเจ็ดข้อที่มีความยาวต่างกัน: [ 9 ]

  • คำสั่งสอนข้อที่ 1 (22:17–23:11)
  • คำสั่งสอนที่ 2 (23:12–18)
  • คำสั่งสอนที่ 3 (23:19–21)
  • คำสั่งสอนที่ 4 (23:22–25)
  • คำสั่งสอนที่ 5 (23:26–24:12)
  • คำสั่งที่ 6 (24:13–20) และ
  • คำสั่งสอนที่ 7 (24:21–22)

คำกล่าวส่วนใหญ่อยู่ในรูปแบบความคล้ายคลึงกัน โดยมีคำนำหน้าทั่วไปของชุดคำกล่าวทั้งหมดใน 22:17a ว่า "คำพูดของปราชญ์" (หรือ "คำกล่าวของปราชญ์") [ 9 ] ชุดคำกล่าวนี้ประกอบด้วยบทนำที่เยาวชนควรได้รับการสั่งสอนและกระตุ้นให้ฟังและเชื่อฟัง "ครู" (พ่อแม่) ของพวกเขา ตามด้วยคำตักเตือนและข้อห้ามต่างๆ ควบคู่ไปกับข้อความหลากหลาย[ 9 ]ซึ่งส่วนใหญ่นำเสนอในรูปแบบคำแนะนำสั้นๆ ของพ่อแม่ (ดู 23:15, 22; 24:13, 21) [ 10 ]

เชื่อกันว่า 'คำกล่าวสามสิบประการ' (สุภาษิต 22:20) ในชุดนี้จำลองมาจาก 'บทสามสิบบท' ในคำสอนของชาวอียิปต์ ของ อาเมน-เอม-โอเปบุตรชายของคานาคต์ (น่าจะเป็นช่วงสมัยราชวงศ์รามเสสประมาณ 1300–1075 ปีก่อนคริสตกาล) แม้ว่าความคล้ายคลึงกันจะขยายไปถึงเพียงสุภาษิต 22:17–23:11 เท่านั้น และขอบเขตของการพึ่งพาอาศัยกันนั้นยังเป็นที่ถกเถียงกันอยู่[ 10 ] [ 11 ] [ 12 ]

ความร่ำรวยที่แท้จริง (23:1–21)

ส่วนนี้ประกอบเป็นเนื้อหาหลักของชุดคำสอนที่มีชื่อว่า "คำกล่าวของปราชญ์" (22:17) ซึ่งประกอบด้วยคำแนะนำ 5 ชุดจากทั้งหมด 7 ชุด[ 9 ] ข้อ 1–3 ให้คำแนะนำเพิ่มเติมเกี่ยวกับมารยาทบนโต๊ะอาหารในงานเลี้ยงของราชวงศ์ กล่าวคือ ให้ 'เอามีดจ่อคอ' (สำนวนที่แสดงถึง 'ระงับความอยากอาหาร') เมื่ออยู่ต่อหน้า 'อาหารที่หลอกลวง' (ตามตัวอักษรคือ "ขนมปังแห่งคำโกหก") เพราะอาจมีเจตนาแอบแฝงอยู่เบื้องหลังการต้อนรับอย่างมากมายที่อาจนำไปสู่ความพินาศได้ ข้อ 4–5 เตือนไม่ให้สะสมความมั่งคั่งเป็นเป้าหมายหลักในชีวิต เพราะความร่ำรวยนั้นเหมือนภาพลวงตา มาได้ไม่นานก็หายไป ข้อ 10–11 เตือนไม่ให้มีการยึดครองที่ดินของประชาชนผู้ไร้ทางสู้โดยการรื้อถอนหลักเขตแดน (ดู 15:25; 22:28) เพราะถึงแม้จะไม่มีญาติพี่น้องที่เป็นมนุษย์มาปกป้องสิทธิของพวกเขา (ดู เลวีนิติ 25:25; รูธ 4 ) แต่พระเจ้าเองจะทรงเป็นผู้ไถ่บาปของพวกเขา (ดู 22:23) ข้อ 13–14 ยืนยันถึงคุณค่าของการอบรมสั่งสอนเด็ก (ดู 13:24; 20:30; 22:15) เพราะการอบรมสั่งสอนจะช่วยพวกเขาให้รอดพ้นจากเส้นทางที่นำไปสู่ความตายและนำทางพวกเขาไปตามเส้นทางแห่งชีวิต (ดู 13:14; 15:24) ข้อ 19–21 แนะนำให้หลีกเลี่ยงการคบหากับคนขี้เมาและคนตะกละ เพราะการกินและดื่มมากเกินไปจะนำไปสู่การขาดระเบียบวินัย ความเฉื่อยชา และในที่สุดก็จะนำไปสู่ความยากจน[ 10 ]

บทที่ 6

อย่ากินขนมปังของคนตระหนี่ อย่าปรารถนาอาหารรสเลิศของเขา[ 13 ]
  • “คนขี้เหนียว” หรือ “คนตระหนี่” ( NKJV ) ตามตัวอักษรคือ “คนที่มีตาชั่วร้าย” [ 14 ]

บทที่ 7

คนเห็นแก่ตัวมักจะกังวลอยู่เสมอ
เกี่ยวกับราคาอาหาร

พวกเขาบอกคุณว่า "กินและดื่ม"

แต่พวกเขาไม่ได้หมายความอย่างนั้นจริงๆ[ 15 ]

จงฟังคำแนะนำของบิดามารดา (23:22–35)

คำเตือนให้ใส่ใจคำแนะนำจากบิดามารดามาก่อนคำเตือนเกี่ยวกับหญิงล่อลวง (ข้อ 26-28) ซึ่งเปรียบหญิงล่อลวงนั้นเหมือนกับ "หลุม" ที่ลึกและแคบ (ดู เยเรมีย์ 38:6-13; อาจหมายถึงทางเข้าสู่แดนคนตายดู 2:18-19; 5:5, 27; 22:14) หรือเหมือนกับหญิงนักล่าที่วางกับดัก (ดู 7:22-23) และเหมือนกับโจรที่ซุ่มรอเหยื่อ (ดู 7:12) [ 10 ]ข้อ 29–35 บรรยายถึงการล่อลวงคนเมาด้วยอำนาจของเหล้าองุ่น ซึ่ง 'ดวงตา' ('ประกาย' ในข้อ 31 แปลตรงตัวว่า 'ให้ดวงตา') และ 'ความนุ่มนวล' (ดูบทเพลงสดุดี 7 :9) เปรียบได้กับคำพูดของหญิงล่อลวงในบทที่ 1–9 ( ดู 6:24–25) [ 10 ] ในทั้งสองกรณี คำสัญญาเรื่องความสุขและความเพลิดเพลิน ('ในที่สุด' ข้อ 32; 'ในท้ายที่สุด' 5:4) จะนำไปสู่ผลเสียทั้งทางกายและทางใจต่อเหยื่อ (ข้อ 29, 33–35) [ 10 ]

บทที่ 31

อย่ามองไวน์ขณะที่มันเป็นสีแดง
เมื่อมันระยิบระยับอยู่ในถ้วย
เมื่อมันหมุนวนอย่างราบรื่น[ 16 ]
  • “หมุนวนไปรอบๆ อย่างราบรื่น” ( ฉบับคิงเจมส์ : “เคลื่อนตัวไปอย่างถูกต้อง”) หรือ “หมุนไปรอบๆ อย่างราบรื่น” [ 17 ]

บทที่ 32

เพราะในที่สุดแล้วมันจะกัดเหมือนงูพิษ
มันกัดเหมือนงูพิษ[ 18 ]

ดูเพิ่มเติม

แหล่งที่มา

  • Aitken, KT (2007). "19. สุภาษิต". ในBarton, John ; Muddiman, John (บรรณาธิการ). คำอธิบายพระคัมภีร์ฉบับออกซ์ฟอร์ด (ฉบับพิมพ์ครั้งแรก (ปกอ่อน)). สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยออกซ์ฟอร์ด. หน้า  405– 422. ISBN 978-0199277186สืบค้นข้อมูลเมื่อวันที่ 6 กุมภาพันธ์ 2562
  • อัลเตอร์, โรเบิร์ต (2010). หนังสือปัญญา: โยบ สุภาษิต และปัญญาจารย์: ฉบับแปลพร้อมคำอธิบาย . WW Norton & Co. ISBN 978-0393080735.
  • คูแกน, ไมเคิล เดวิด (2007). คูแกน, ไมเคิล เดวิด; เบรตต์เลอร์, มาร์ค ซวี; นิวซัม, แครอล แอนน์; เพอร์กินส์, ฟีเม (บรรณาธิการ). พระคัมภีร์ไบเบิลฉบับอ็อกซ์ฟอร์ดพร้อมคำอธิบายประกอบเล่มอโปครีฟา/ดิวเทอโรคาโนนิคัล: ฉบับมาตรฐานปรับปรุงใหม่ ฉบับที่ 48 (ฉบับเสริมครั้งที่ 3). สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยอ็อกซ์ฟอร์ด. ISBN 9780195288810.
  • ฟ็อกซ์, ไมเคิล วี. (2009). สุภาษิต 10-31: ฉบับแปลใหม่พร้อมคำนำและคำอธิบาย . ชุดคำอธิบายพระคัมภีร์แองเคอร์เยล. สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยเยล. ISBN 978-0300155563.
  • ฮัลลีย์, เฮนรี เอช. (1965). คู่มือพระคัมภีร์ของฮัลลีย์: คำอธิบายพระคัมภีร์ฉบับย่อ (ฉบับแก้ไขครั้งที่ 24). สำนักพิมพ์ซอนเดอร์แวน. ISBN 0-310-25720-4.
  • เพอร์ดู, ลีโอ จี. (2012). การตีความสุภาษิต: คำอธิบายพระคัมภีร์สำหรับการสอนและการเทศนา . สำนักพิมพ์เพรสไบทีเรียน. ISBN 978-0664238841.
  • เวิร์ธไวน์, เอิร์นสต์ (1995). เนื้อหาของพันธสัญญาเดิมแปลโดย โรดส์, เออร์รอล เอฟ. แกรนด์แรพิดส์, มิชิแกน: ดับเบิลยูเอ็ม บี. เอิร์ดมันส์ISBN 0-8028-0788-7สืบค้นข้อมูลเมื่อวันที่ 26 มกราคม 2562
ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Proverbs_23&oldid=1359430719 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ สุภาษิต 23

สุภาษิต 23 เป็นบทที่ 23 ของ หนังสือสุภาษิต ใน พระคัมภีร์ฮีบรู หรือ พันธสัญญาเดิม ของ พระคัมภีร์ คริสเตียน [ 1 ] [ 2 ] หนังสือเล่มนี้เป็นการรวบรวมวรรณกรรมภูมิปัญญาหลายชุด...

ภาษาฮีบรู

ตารางต่อไปนี้แสดงข้อความ ภาษา ฮีบรู [ 5 ] [ 6 ] ของสุภาษิต 23 พร้อมสระควบคู่ไปกับการแปลภาษาอังกฤษตาม การแปล JPS 1917 (ปัจจุบันอยู่ใน สาธารณสมบัติ )

พยานหลักฐานทางข้อความ

ต้นฉบับโบราณบางฉบับที่มีข้อความของบทนี้ใน ภาษาฮีบรู เป็น ข้อความมาโซเรติก ซึ่งรวมถึง Aleppo Codex (ศตวรรษที่ 10) และ Codex Leningradensis (ค.ศ. 1008) [ 7 ]

การวิเคราะห์

บทนี้เป็นส่วนหนึ่งของชุดที่สามในหนังสือสุภาษิต (ประกอบด้วย สุภาษิต 22 :17–24 : 22) ซึ่งประกอบด้วยคำแนะนำเจ็ดข้อที่มีความยาวต่างกัน: [ 9 ]