กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 4 นาที

สุภาษิต 18

สุภาษิตบทที่ 18เป็นบท ที่สิบแปด ของหนังสือสุภาษิตในพระคัมภีร์ฮีบรูหรือพันธสัญญาเดิมของพระคัมภีร์คริสเตียน หนังสือเล่มนี้เป็นการรวบรวมวรรณกรรมปัญญาหลายชุด โดยหัวข้อใน 1:1...

สุภาษิต 18

สุภาษิต 18
หนังสือสุภาษิตทั้งเล่มในคัมภีร์เลนินกราด (ค.ศ. 1008) จากฉบับพิมพ์ซ้ำเก่า
หนังสือหนังสือสุภาษิต
หมวดหมู่เคตูวิม
ส่วนหนึ่งของพระคัมภีร์คริสเตียนพันธสัญญาเดิม
ระเบียบในส่วนของคริสเตียน21

สุภาษิตบทที่ 18เป็นบท ที่สิบแปด ของหนังสือสุภาษิตในพระคัมภีร์ฮีบรูหรือพันธสัญญาเดิมของพระคัมภีร์คริสเตียน[ 1 ] [ 2 ] หนังสือเล่มนี้เป็นการรวบรวมวรรณกรรมปัญญาหลายชุด โดยหัวข้อใน 1:1 อาจหมายถึงว่าโซโลมอน เป็นผู้แต่งหนังสือทั้งเล่มตามประเพณี แต่การกำหนดวันที่ของการรวบรวมแต่ละชุด นั้นทำได้ยาก และหนังสือเล่มนี้น่าจะมีรูปแบบสุดท้ายในช่วงหลังการเนรเทศ[ 3 ]บทนี้เป็นส่วนหนึ่งของชุดที่สองของหนังสือ[ 4 ]

ข้อความ

ภาษาฮีบรู

ตารางต่อไปนี้แสดงข้อความ ภาษา ฮีบรู[ 5 ] [ 6 ]ของสุภาษิต 18 พร้อมสระควบคู่กับคำแปลภาษาอังกฤษตาม คำแปล JPS 1917 (ปัจจุบันอยู่ในสาธารณสมบัติ )

กลอน ภาษาฮีบรู คำแปลภาษาอังกฤษ (JPS 1917)
1 לָָּעָּה יְבַקָָּּׁ נָּפָּד בָּכׇלָּתָּוּ שָׁיָָּה יָתָּגַּלָָּּע׃ ผู้ที่แยกตัวออกไปนั้น ย่อมแสวงหาแต่สิ่งที่ตนปรารถนา และต่อต้านสติปัญญาอันดีงามทั้งปวง
2 לִּתָּבוּנָָּה כָּפָָּּץ כָּסָיל בָּתָּבוּנָָּה כָּפָּ׃ คนโง่ไม่มีความสุขกับการเข้าใจ แต่มีความสุขกับการที่หัวใจของเขาได้เปิดเผยความจริงออกมา
3 בָָּּעָּד רָָּׁע בָָּּן גָּםָּפָּ׃ เมื่อคนชั่วมาถึง ความดูหมิ่นเหยียดหยามก็จะมาถึงด้วย และความอัปยศอดสูจะตามมาด้วย
4 מַָּעָּד עָָּעָּים דָּבָּרָּי פָּיָּדָּישׁ נַָּדַל נָָּבָּים עַ מָעָּןָר שׇכָּמָּה׃ ถ้อยคำจากปากของมนุษย์เปรียบเสมือนน้ำลึก ลำธารที่ไหลรินเป็นดั่งบ่อเกิดแห่งปัญญา
5 שָׂאָּת פָּנָָּיָשָָׁע לָאָּטָּטָּטָּטָּטּטָּט׃ ไม่ควรให้เกียรติคนชั่วจนทำให้คนดีหันเหออกจากการตัดสิน
6 שָׂפָּתָּ כָָּסָיל יָבָּףאוּ בָרָּיב וָּפָָּיו לָּמַהָלָיל יָבָּרָת יָקָרָע׃ ริมฝีปากของคนโง่ชักชวนให้ทะเลาะวิวาท และปากของเขาก็เรียกร้องหาการลงโทษ
7 פָָּעָּה וָּשָׂפָתָּן מוָּפָּׁ נַפָּשָׁוָ׃ ปากของคนโง่คือความพินาศของเขา และริมฝีปากของเขาคือกับดักของจิตวิญญาณของเขา
8 דָּבָּרָּי נָָּגָּן כָּמִּתָּלַהָָּטָּים וָּהָָּוּ יָרָעָּן עָּדָּרָיָּטָּטָּן׃ คำพูดกระซิบกระซาบนั้นเปรียบเสมือนอาหารอันโอชะ และมันลงไปถึงส่วนลึกที่สุดของท้อง
9 גַָּּּד מָּתָרָפָּפָּן בָּעָּאכָתָּּ אָָּה הָָּ׃ แม้แต่ผู้ที่ละเลยงานของตน ก็เป็นพี่น้องกับผู้ที่ทำลายล้าง
10 מִגְדַּלָּלָּעָּז שָָּׁן יָהָוָָּה בָּּדָּרָרָּץ צַדָָּּ׃ พระนามของพระเจ้าเป็นหอคอยอันมั่นคง คนชอบธรรมวิ่งเข้าไปในนั้น และได้รับการยกขึ้นสู่ที่สูง
11 הָָּןָּׁיר קָרָּיַָּע עָּזָּּן וּכָָּןָּמָָּה נָָּשָׂגָּבָָּ׃ ความมั่งคั่งของคนรวยเปรียบเสมือนเมืองที่แข็งแกร่งของเขา และเป็นกำแพงสูงตระหง่านในความเย่อหยิ่งของเขาเอง
12 לִפָנָיָיָָּּׁבָּ יִגָּבַָּּׁ לָּבָּוּישׁ וָּפָנָּה׃ ก่อนความพินาศ จิตใจของมนุษย์มักเย่อหยิ่ง และก่อนเกียรติยศย่อมต้องมีความอ่อนน้อมถ่อมตน
13 מָשָָּׁב דָָּּעָר בָּטָּטָּׁ יָשָׁמָָּע אִוָּןלָּת ผู้ใดตอบคำถามก่อนที่จะได้ฟังคำตอบนั้น เป็นความโง่เขลาและความสับสนสำหรับเขา
14 רָּוּשָׁר אָישׁ יָכַלְכָָּּףל מַעָּלָּהוּ וְרָוּשָּׁ נָָּעָאָָּה מָָּעָּׂאָּׂאָּנָּה׃ จิตใจที่เข้มแข็งของมนุษย์จะประคับประคองความอ่อนแอของเขาได้ แต่จิตใจที่แตกสลายใครเล่าจะทนได้?
15 לָָּבוָּן יִקָנָּהָּדָָּּעַת וְאָָּזָּן אָָּזָּ׃ ใจของผู้รอบคอบย่อมได้รับความรู้ และหูของผู้ฉลาดย่อมแสวงหาความรู้
16 מַתָָּּן אָָּדָud יַרָּעָָּיב לָּפָּ וָּפָּנָָּי גָדָּלָּים יַנָּדָּ׃ ของขวัญที่ชายคนหนึ่งมอบให้ จะทำให้เขามีโอกาส และนำเขาไปพบกับผู้ยิ่งใหญ่
17 צַדָָּּיק הָרָאשָּׁוָן בָּרָּיבָּוָּ (יבא) [וּבָָּאָּ׃] רָָּעָָּ׃ ผู้ที่ยื่นเรื่องแก้ต่างให้ตนก่อนดูเหมือนจะเป็นผู้ชอบธรรม แต่เพื่อนบ้านของเขามาตรวจสอบและพิสูจน์ความผิดของเขา
18 מִָּדְיָנים יַשָׁבָָּּת הַגּוָרָָּן וּבָּצין עָּצוּמִָּים יַפְרָּיד׃ การจับฉลากจะทำให้ความขัดแย้งยุติลง และแยกผู้ที่ขัดแย้งออกจากกัน
19 אָָּפָּפְשָָׁע מָעָּרְיַתָּעָָּז (ומדונים) [וָּמָדָּיָנִים] כָּבָּרָּי אַרָּמָּוָן׃ การคืนดีกับพี่น้องที่ขุ่นเคืองนั้นยากยิ่งกว่าการคืนดีกับเมืองที่แข็งแกร่ง และการทะเลาะวิวาทของพวกเขาก็เหมือนกับลูกกรงของปราสาท
20 מָּפָּרָּן פָּיָּׁ תָּשָׂבַָּּע בָּטָּנָּ׃ תָּבוּאַ׃ ท้องของมนุษย์จะอิ่มเอมด้วยผลจากปากของเขา เขาจะพึงพอใจด้วยผลผลิตจากริมฝีปากของเขา
21 מָָּןָּן וָָּןָּן פָָּן פָָּן פָּפָּ׃ ชีวิตและความตายอยู่ในอำนาจของลิ้น และผู้ที่ตามใจลิ้นก็จะได้รับผลของมัน
22 מָצָָּן אָָּפָּׁה מָָּצָא טָּוָע וַיָָּּפָּע רָָּצָּוָּן מָּיָּהָוָּה׃ ผู้ใดพบภรรยา ผู้นั้นก็พบสิ่งที่ดียิ่ง และได้รับความโปรดปรานจากพระเจ้า
23 תַּדָּנָּנָים יָדַבָּרָּׁ וָּעָשָָּׁיר יַעָנָּה עַזָּּוָת׃ คนจนใช้คำวิงวอน แต่คนรวยตอบอย่างไม่ละอาย
24 אִָּשׁ רָָּעָים לָהָתָרָעָָּעַ וְיָָּׁ אָָּהָּ׃ มีเพื่อนบางคนที่ทำให้เราเจ็บปวด แต่มีเพื่อนบางคนที่สนิทสนมยิ่งกว่าพี่น้อง

พยานหลักฐานทางข้อความ

ต้นฉบับโบราณบางฉบับที่มีข้อความของบทนี้ในภาษาฮีบรูเป็นข้อความมาโซเรติกซึ่งรวมถึงAleppo Codex (ศตวรรษที่ 10) และCodex Leningradensis (ค.ศ. 1008) [ 7 ]

นอกจากนี้ยังมีการแปลเป็นภาษากรีกโคอิเนที่เรียกว่าเซปตัวจินต์ซึ่งจัดทำขึ้นในช่วงไม่กี่ศตวรรษสุดท้ายก่อนคริสต์ศักราช ต้นฉบับโบราณที่ยังหลงเหลืออยู่ของ ฉบับ เซปตัวจินต์ได้แก่Codex Vaticanus ( B ; B ; ศตวรรษที่ 4), Codex Sinaiticus ( S ; BHK : S ; ศตวรรษที่ 4) และCodex Alexandrinus ( A ; A ; ศตวรรษที่ 5) [ 8 ]

การวิเคราะห์

บทนี้อยู่ในส่วนที่ถือว่าเป็นชุดที่สองในหนังสือสุภาษิต (ประกอบด้วยสุภาษิต 10 : 1–22 :16) หรือที่เรียกว่า "ชุด 'โซโลมอนิก' ชุดแรก" (ชุดที่สองในสุภาษิต 25 : 1–29 :27) [ 3 ]ชุดนี้ประกอบด้วยคำกล่าว 375 ข้อ แต่ละข้อประกอบด้วยวลีคู่ขนานสองวลี ยกเว้นสุภาษิต 19:7ซึ่งประกอบด้วยสามส่วน[ 9 ]

บทที่ 1

ชายผู้ปลีกตัวออกจากสังคม ย่อมแสวงหาแต่สิ่งที่ตนเองปรารถนา
เขาโกรธเกรี้ยวต่อคำตัดสินที่ชาญฉลาดทั้งหมด[ 10 ]
  • “แยกตัวออกไป”: หรือ “ได้แยกตัวออกไปแล้ว” (ดู KJV, ASV, NASB) เนื่องจากคำภาษาฮีบรูในรูปกริยา Niphal ทำหน้าที่เหมือนคำนามและมีความหมายสะท้อนกลับ[ 11 ]
  • “การตัดสินใจที่ชาญฉลาด” หรือ “ปัญญาอันถูกต้อง” [ 12 ]

บุคคลที่แยกตัวออกจากสังคมเพราะความเกลียดชังมนุษย์ดังที่กล่าวไว้ข้างต้น ไม่เพียงแต่ต่อต้านสังคมเท่านั้น แต่ยังกลายเป็นปัญหาสำหรับสังคมด้วย เนื่องจากเขาจะฝ่าฝืนการตัดสินใจที่ถูกต้อง[ 11 ] [ 13 ]

บทที่ 5

การให้ความช่วยเหลือแก่คนชั่วไม่ใช่สิ่งที่ดี
หรือเพื่อเบี่ยงเบนคนชอบธรรมในการพิพากษา[ 14 ]
  • "ไม่ดี": ในรูปแบบของ 'การพูดแบบถ่อมตัวโดยเจตนาเพื่อเน้นย้ำสถานการณ์ที่เลวร้ายที่สุด' (สำนวนโวหารที่เรียกว่า " tapenosis "); สามารถแปลได้ว่า "มันแย่มาก!" [ 15 ]
  • “การโปรดปราน” แปลจากสำนวนשְׂאֵת פְּנֵי , seʾet pene , “การยกหน้าขึ้น” ซึ่งหมายถึง “แสดงความลำเอียง” ในการตัดสินใจ (ดู เฉลยธรรมบัญญัติ 10:17; มาลาคี 2 :9) โดยใช้รูปกริยาของโครงสร้างกริยาไม่จำกัดรูป Qal จากנָשָׂא , nasaʾ , ซึ่งทำหน้าที่เป็นประธานของประโยค[ 16 ]นี่อาจเกี่ยวข้องกับธรรมเนียมของผู้ปกครองที่ยกหน้าของพลเมืองที่หมอบอยู่ขึ้นเพื่อแสดงถึงความโปรดปราน (ดูมาลาคี 1 :8)

ในขณะที่การลำเอียงในการตัดสินถูกประณามในข้อ 5 ข้อ 17 เตือนไม่ให้ตัดสินคดีก่อนเวลาอันควร ก่อนที่คดีจะได้รับการซักถามอย่างละเอียดถี่ถ้วน และหากกระบวนการทางกฎหมายไม่สามารถแก้ไขคดีได้ ก็จะต้องนำเสนอต่อการตัดสินของพระเจ้า (ข้อ 18; ดู สุภาษิต 16:33) [ 13 ]

บทที่ 6

คำพูดของคนโง่ก่อให้เกิดการทะเลาะวิวาท;
ช่วยเขาหน่อยเถอะ ปิดปากเขาซะ[ 17 ]

บทที่ 21

ความตายและชีวิตอยู่ในอำนาจของลิ้น:
และผู้ที่รักสิ่งนั้นจะได้กินผลของมัน[ 18 ]
  • “อยู่ในอำนาจของ”: หรือ “อยู่ในมือของ” [ 19 ]

ดูเพิ่มเติม

  • ข้อพระคัมภีร์ที่เกี่ยวข้อง : เฉลยธรรมบัญญัติ 10 , สุภาษิต 9 , สุภาษิต 19 , สุภาษิต 22 , สุภาษิต 23 , มาลาคี 1 , มาลาคี 2
  • แหล่งที่มา

    • Aitken, KT (2007). "19. สุภาษิต". ในBarton, John ; Muddiman, John (บรรณาธิการ). คำอธิบายพระคัมภีร์ฉบับออกซ์ฟอร์ด (ฉบับพิมพ์ครั้งแรก (ปกอ่อน)). สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยออกซ์ฟอร์ด. หน้า  405– 422. ISBN 978-0199277186สืบค้นข้อมูลเมื่อวันที่ 6 กุมภาพันธ์ 2562
    • อัลเตอร์, โรเบิร์ต (2010). หนังสือปัญญา: โยบ สุภาษิต และปัญญาจารย์: ฉบับแปลพร้อมคำอธิบาย . WW Norton & Co. ISBN 978-0393080735.
    • คูแกน, ไมเคิล เดวิด (2007). คูแกน, ไมเคิล เดวิด; เบรตต์เลอร์, มาร์ค ซวี; นิวซัม, แครอล แอนน์; เพอร์กินส์, ฟีเม (บรรณาธิการ). พระคัมภีร์ไบเบิลฉบับอ็อกซ์ฟอร์ดพร้อมคำอธิบายประกอบเล่มอโปครีฟา/ดิวเทอโรคาโนนิคัล: ฉบับมาตรฐานปรับปรุงใหม่ ฉบับที่ 48 (ฉบับเสริมครั้งที่ 3). สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยอ็อกซ์ฟอร์ด. ISBN 9780195288810.
    • ฟาร์เมอร์, แคธลีน เอ. (1998). "หนังสือแห่งปัญญา" ใน แมคเคนซี, สตีเวน แอล.; เกรแฮม, แมตต์ แพทริค (บรรณาธิการ). พระคัมภีร์ฮีบรูในปัจจุบัน: บทนำสู่ประเด็นสำคัญเวสต์มินสเตอร์ จอห์น น็อกซ์ เพรสISBN 978-0-66425652-4.
    • ฟ็อกซ์, ไมเคิล วี. (2009). สุภาษิต 10-31: ฉบับแปลใหม่พร้อมคำนำและคำอธิบาย . ชุดคำอธิบายพระคัมภีร์แองเคอร์เยล. สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยเยล. ISBN 978-0300155563.
    • ฮัลลีย์, เฮนรี เอช. (1965). คู่มือพระคัมภีร์ของฮัลลีย์: คำอธิบายพระคัมภีร์ฉบับย่อ (ฉบับแก้ไขครั้งที่ 24). สำนักพิมพ์ซอนเดอร์แวน. ISBN 0-310-25720-4.
    • เพอร์ดู, ลีโอ จี. (2012). การตีความสุภาษิต: คำอธิบายพระคัมภีร์สำหรับการสอนและการเทศนา . สำนักพิมพ์เพรสไบทีเรียน. ISBN 978-0664238841.
    • เวิร์ธไวน์, เอิร์นสต์ (1995). เนื้อหาของพันธสัญญาเดิมแปลโดย โรดส์, เออร์รอล เอฟ. แกรนด์แรพิดส์, มิชิแกน: ดับเบิลยูเอ็ม บี. เอิร์ดมันส์ISBN 0-8028-0788-7สืบค้นข้อมูลเมื่อวันที่ 26 มกราคม 2562
    • คำแปลของ ชาวยิว :
      • คำแปล สุภาษิต บทที่ 18 (สำนักพิมพ์ Judaica Press) [พร้อมคำอธิบายของราชี ] ที่ Chabad.org
    • การแปล แบบคริสเตียน :
      • พระคัมภีร์ออนไลน์ที่ GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, American Standard Version, Bible in Basic English)
    • หนังสือสุภาษิต บทที่ 18 ฉบับคิงเจมส์
    • ความหมายที่แท้จริงของสุภาษิต 18:22 คืออะไร?
    • หนังสือสุภาษิตฉบับเสียงสาธารณะที่ LibriVoxมีหลายเวอร์ชันให้เลือก
    ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Proverbs_18&oldid=1340010326 "

    สรุปเนื้อหา

    ข้อมูลสำคัญจากบทความ

    ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ สุภาษิต 18

    สุภาษิตบทที่ 18เป็นบท ที่สิบแปด ของหนังสือสุภาษิตในพระคัมภีร์ฮีบรูหรือพันธสัญญาเดิมของพระคัมภีร์คริสเตียน หนังสือเล่มนี้เป็นการรวบรวมวรรณกรรมปัญญาหลายชุด โดยหัวข้อใน 1:1...

    ภาษาฮีบรู

    ตารางต่อไปนี้แสดงข้อความ ภาษา ฮีบรู [ 5 ] [ 6 ] ของสุภาษิต 18 พร้อมสระควบคู่กับคำแปลภาษาอังกฤษตาม คำแปล JPS 1917 (ปัจจุบันอยู่ใน สาธารณสมบัติ )

    พยานหลักฐานทางข้อความ

    ต้นฉบับโบราณบางฉบับที่มีข้อความของบทนี้ใน ภาษาฮีบรู เป็น ข้อความมาโซเรติก ซึ่งรวมถึง Aleppo Codex (ศตวรรษที่ 10) และ Codex Leningradensis (ค.ศ. 1008) [ 7 ]

    การวิเคราะห์

    บทนี้อยู่ในส่วนที่ถือว่าเป็นชุดที่สองในหนังสือสุภาษิต (ประกอบด้วย สุภาษิต 10 : 1–22 :16) หรือที่เรียกว่า "ชุด 'โซโลมอนิก' ชุดแรก" (ชุดที่สองใน สุภาษิต 25 : 1–29 :27) [ 3 ] ชุดนี้ประกอบด้วยคำกล่าว 375 ข้อ แต่ละข้อประกอบด้วยวลีคู่ขนานสองวลี ยกเว้นสุภาษิต...