อ่าน 4 นาที
สุภาษิต 18
สุภาษิตบทที่ 18เป็นบท ที่สิบแปด ของหนังสือสุภาษิตในพระคัมภีร์ฮีบรูหรือพันธสัญญาเดิมของพระคัมภีร์คริสเตียน หนังสือเล่มนี้เป็นการรวบรวมวรรณกรรมปัญญาหลายชุด โดยหัวข้อใน 1:1...
สุภาษิต 18
| สุภาษิต 18 | |
|---|---|
← บทที่ 17 บทที่ 19 → | |
หนังสือสุภาษิตทั้งเล่มในคัมภีร์เลนินกราด (ค.ศ. 1008) จากฉบับพิมพ์ซ้ำเก่า | |
| หนังสือ | หนังสือสุภาษิต |
| หมวดหมู่ | เคตูวิม |
| ส่วนหนึ่งของพระคัมภีร์คริสเตียน | พันธสัญญาเดิม |
| ระเบียบในส่วนของคริสเตียน | 21 |
สุภาษิตบทที่ 18เป็นบท ที่สิบแปด ของหนังสือสุภาษิตในพระคัมภีร์ฮีบรูหรือพันธสัญญาเดิมของพระคัมภีร์คริสเตียน[ 1 ] [ 2 ] หนังสือเล่มนี้เป็นการรวบรวมวรรณกรรมปัญญาหลายชุด โดยหัวข้อใน 1:1 อาจหมายถึงว่าโซโลมอน เป็นผู้แต่งหนังสือทั้งเล่มตามประเพณี แต่การกำหนดวันที่ของการรวบรวมแต่ละชุด นั้นทำได้ยาก และหนังสือเล่มนี้น่าจะมีรูปแบบสุดท้ายในช่วงหลังการเนรเทศ[ 3 ]บทนี้เป็นส่วนหนึ่งของชุดที่สองของหนังสือ[ 4 ]
ข้อความ
ภาษาฮีบรู
ตารางต่อไปนี้แสดงข้อความ ภาษา ฮีบรู[ 5 ] [ 6 ]ของสุภาษิต 18 พร้อมสระควบคู่กับคำแปลภาษาอังกฤษตาม คำแปล JPS 1917 (ปัจจุบันอยู่ในสาธารณสมบัติ )
| กลอน | ภาษาฮีบรู | คำแปลภาษาอังกฤษ (JPS 1917) |
|---|---|---|
| 1 | לָָּעָּה יְבַקָָּּׁ נָּפָּד בָּכׇלָּתָּוּ שָׁיָָּה יָתָּגַּלָָּּע׃ | ผู้ที่แยกตัวออกไปนั้น ย่อมแสวงหาแต่สิ่งที่ตนปรารถนา และต่อต้านสติปัญญาอันดีงามทั้งปวง |
| 2 | לִּתָּבוּנָָּה כָּפָָּּץ כָּסָיל בָּתָּבוּנָָּה כָּפָּ׃ | คนโง่ไม่มีความสุขกับการเข้าใจ แต่มีความสุขกับการที่หัวใจของเขาได้เปิดเผยความจริงออกมา |
| 3 | בָָּּעָּד רָָּׁע בָָּּן גָּםָּפָּ׃ | เมื่อคนชั่วมาถึง ความดูหมิ่นเหยียดหยามก็จะมาถึงด้วย และความอัปยศอดสูจะตามมาด้วย |
| 4 | מַָּעָּד עָָּעָּים דָּבָּרָּי פָּיָּדָּישׁ נַָּדַל נָָּבָּים עַ מָעָּןָר שׇכָּמָּה׃ | ถ้อยคำจากปากของมนุษย์เปรียบเสมือนน้ำลึก ลำธารที่ไหลรินเป็นดั่งบ่อเกิดแห่งปัญญา |
| 5 | שָׂאָּת פָּנָָּיָשָָׁע לָאָּטָּטָּטָּטָּטּטָּט׃ | ไม่ควรให้เกียรติคนชั่วจนทำให้คนดีหันเหออกจากการตัดสิน |
| 6 | שָׂפָּתָּ כָָּסָיל יָבָּףאוּ בָרָּיב וָּפָָּיו לָּמַהָלָיל יָבָּרָת יָקָרָע׃ | ริมฝีปากของคนโง่ชักชวนให้ทะเลาะวิวาท และปากของเขาก็เรียกร้องหาการลงโทษ |
| 7 | פָָּעָּה וָּשָׂפָתָּן מוָּפָּׁ נַפָּשָׁוָ׃ | ปากของคนโง่คือความพินาศของเขา และริมฝีปากของเขาคือกับดักของจิตวิญญาณของเขา |
| 8 | דָּבָּרָּי נָָּגָּן כָּמִּתָּלַהָָּטָּים וָּהָָּוּ יָרָעָּן עָּדָּרָיָּטָּטָּן׃ | คำพูดกระซิบกระซาบนั้นเปรียบเสมือนอาหารอันโอชะ และมันลงไปถึงส่วนลึกที่สุดของท้อง |
| 9 | גַָּּּד מָּתָרָפָּפָּן בָּעָּאכָתָּּ אָָּה הָָּ׃ | แม้แต่ผู้ที่ละเลยงานของตน ก็เป็นพี่น้องกับผู้ที่ทำลายล้าง |
| 10 | מִגְדַּלָּלָּעָּז שָָּׁן יָהָוָָּה בָּּדָּרָרָּץ צַדָָּּ׃ | พระนามของพระเจ้าเป็นหอคอยอันมั่นคง คนชอบธรรมวิ่งเข้าไปในนั้น และได้รับการยกขึ้นสู่ที่สูง |
| 11 | הָָּןָּׁיר קָרָּיַָּע עָּזָּּן וּכָָּןָּמָָּה נָָּשָׂגָּבָָּ׃ | ความมั่งคั่งของคนรวยเปรียบเสมือนเมืองที่แข็งแกร่งของเขา และเป็นกำแพงสูงตระหง่านในความเย่อหยิ่งของเขาเอง |
| 12 | לִפָנָיָיָָּּׁבָּ יִגָּבַָּּׁ לָּבָּוּישׁ וָּפָנָּה׃ | ก่อนความพินาศ จิตใจของมนุษย์มักเย่อหยิ่ง และก่อนเกียรติยศย่อมต้องมีความอ่อนน้อมถ่อมตน |
| 13 | מָשָָּׁב דָָּּעָר בָּטָּטָּׁ יָשָׁמָָּע אִוָּןלָּת | ผู้ใดตอบคำถามก่อนที่จะได้ฟังคำตอบนั้น เป็นความโง่เขลาและความสับสนสำหรับเขา |
| 14 | רָּוּשָׁר אָישׁ יָכַלְכָָּּףל מַעָּלָּהוּ וְרָוּשָּׁ נָָּעָאָָּה מָָּעָּׂאָּׂאָּנָּה׃ | จิตใจที่เข้มแข็งของมนุษย์จะประคับประคองความอ่อนแอของเขาได้ แต่จิตใจที่แตกสลายใครเล่าจะทนได้? |
| 15 | לָָּבוָּן יִקָנָּהָּדָָּּעַת וְאָָּזָּן אָָּזָּ׃ | ใจของผู้รอบคอบย่อมได้รับความรู้ และหูของผู้ฉลาดย่อมแสวงหาความรู้ |
| 16 | מַתָָּּן אָָּדָud יַרָּעָָּיב לָּפָּ וָּפָּנָָּי גָדָּלָּים יַנָּדָּ׃ | ของขวัญที่ชายคนหนึ่งมอบให้ จะทำให้เขามีโอกาส และนำเขาไปพบกับผู้ยิ่งใหญ่ |
| 17 | צַדָָּּיק הָרָאשָּׁוָן בָּרָּיבָּוָּ (יבא) [וּבָָּאָּ׃] רָָּעָָּ׃ | ผู้ที่ยื่นเรื่องแก้ต่างให้ตนก่อนดูเหมือนจะเป็นผู้ชอบธรรม แต่เพื่อนบ้านของเขามาตรวจสอบและพิสูจน์ความผิดของเขา |
| 18 | מִָּדְיָנים יַשָׁבָָּּת הַגּוָרָָּן וּבָּצין עָּצוּמִָּים יַפְרָּיד׃ | การจับฉลากจะทำให้ความขัดแย้งยุติลง และแยกผู้ที่ขัดแย้งออกจากกัน |
| 19 | אָָּפָּפְשָָׁע מָעָּרְיַתָּעָָּז (ומדונים) [וָּמָדָּיָנִים] כָּבָּרָּי אַרָּמָּוָן׃ | การคืนดีกับพี่น้องที่ขุ่นเคืองนั้นยากยิ่งกว่าการคืนดีกับเมืองที่แข็งแกร่ง และการทะเลาะวิวาทของพวกเขาก็เหมือนกับลูกกรงของปราสาท |
| 20 | מָּפָּרָּן פָּיָּׁ תָּשָׂבַָּּע בָּטָּנָּ׃ תָּבוּאַ׃ | ท้องของมนุษย์จะอิ่มเอมด้วยผลจากปากของเขา เขาจะพึงพอใจด้วยผลผลิตจากริมฝีปากของเขา |
| 21 | מָָּןָּן וָָּןָּן פָָּן פָָּן פָּפָּ׃ | ชีวิตและความตายอยู่ในอำนาจของลิ้น และผู้ที่ตามใจลิ้นก็จะได้รับผลของมัน |
| 22 | מָצָָּן אָָּפָּׁה מָָּצָא טָּוָע וַיָָּּפָּע רָָּצָּוָּן מָּיָּהָוָּה׃ | ผู้ใดพบภรรยา ผู้นั้นก็พบสิ่งที่ดียิ่ง และได้รับความโปรดปรานจากพระเจ้า |
| 23 | תַּדָּנָּנָים יָדַבָּרָּׁ וָּעָשָָּׁיר יַעָנָּה עַזָּּוָת׃ | คนจนใช้คำวิงวอน แต่คนรวยตอบอย่างไม่ละอาย |
| 24 | אִָּשׁ רָָּעָים לָהָתָרָעָָּעַ וְיָָּׁ אָָּהָּ׃ | มีเพื่อนบางคนที่ทำให้เราเจ็บปวด แต่มีเพื่อนบางคนที่สนิทสนมยิ่งกว่าพี่น้อง |
พยานหลักฐานทางข้อความ
ต้นฉบับโบราณบางฉบับที่มีข้อความของบทนี้ในภาษาฮีบรูเป็นข้อความมาโซเรติกซึ่งรวมถึงAleppo Codex (ศตวรรษที่ 10) และCodex Leningradensis (ค.ศ. 1008) [ 7 ]
นอกจากนี้ยังมีการแปลเป็นภาษากรีกโคอิเนที่เรียกว่าเซปตัวจินต์ซึ่งจัดทำขึ้นในช่วงไม่กี่ศตวรรษสุดท้ายก่อนคริสต์ศักราช ต้นฉบับโบราณที่ยังหลงเหลืออยู่ของ ฉบับ เซปตัวจินต์ได้แก่Codex Vaticanus ( B ; B ; ศตวรรษที่ 4), Codex Sinaiticus ( S ; BHK : S ; ศตวรรษที่ 4) และCodex Alexandrinus ( A ; A ; ศตวรรษที่ 5) [ 8 ]
การวิเคราะห์
บทนี้อยู่ในส่วนที่ถือว่าเป็นชุดที่สองในหนังสือสุภาษิต (ประกอบด้วยสุภาษิต 10 : 1–22 :16) หรือที่เรียกว่า "ชุด 'โซโลมอนิก' ชุดแรก" (ชุดที่สองในสุภาษิต 25 : 1–29 :27) [ 3 ]ชุดนี้ประกอบด้วยคำกล่าว 375 ข้อ แต่ละข้อประกอบด้วยวลีคู่ขนานสองวลี ยกเว้นสุภาษิต 19:7ซึ่งประกอบด้วยสามส่วน[ 9 ]
บทที่ 1
- ชายผู้ปลีกตัวออกจากสังคม ย่อมแสวงหาแต่สิ่งที่ตนเองปรารถนา
- เขาโกรธเกรี้ยวต่อคำตัดสินที่ชาญฉลาดทั้งหมด[ 10 ]
- “แยกตัวออกไป”: หรือ “ได้แยกตัวออกไปแล้ว” (ดู KJV, ASV, NASB) เนื่องจากคำภาษาฮีบรูในรูปกริยา Niphal ทำหน้าที่เหมือนคำนามและมีความหมายสะท้อนกลับ[ 11 ]
- “การตัดสินใจที่ชาญฉลาด” หรือ “ปัญญาอันถูกต้อง” [ 12 ]
บุคคลที่แยกตัวออกจากสังคมเพราะความเกลียดชังมนุษย์ดังที่กล่าวไว้ข้างต้น ไม่เพียงแต่ต่อต้านสังคมเท่านั้น แต่ยังกลายเป็นปัญหาสำหรับสังคมด้วย เนื่องจากเขาจะฝ่าฝืนการตัดสินใจที่ถูกต้อง[ 11 ] [ 13 ]
บทที่ 5
- การให้ความช่วยเหลือแก่คนชั่วไม่ใช่สิ่งที่ดี
- หรือเพื่อเบี่ยงเบนคนชอบธรรมในการพิพากษา[ 14 ]
- "ไม่ดี": ในรูปแบบของ 'การพูดแบบถ่อมตัวโดยเจตนาเพื่อเน้นย้ำสถานการณ์ที่เลวร้ายที่สุด' (สำนวนโวหารที่เรียกว่า " tapenosis "); สามารถแปลได้ว่า "มันแย่มาก!" [ 15 ]
- “การโปรดปราน” แปลจากสำนวนשְׂאֵת פְּנֵי , seʾet pene , “การยกหน้าขึ้น” ซึ่งหมายถึง “แสดงความลำเอียง” ในการตัดสินใจ (ดู เฉลยธรรมบัญญัติ 10:17; มาลาคี 2 :9) โดยใช้รูปกริยาของโครงสร้างกริยาไม่จำกัดรูป Qal จากנָשָׂא , nasaʾ , ซึ่งทำหน้าที่เป็นประธานของประโยค[ 16 ]นี่อาจเกี่ยวข้องกับธรรมเนียมของผู้ปกครองที่ยกหน้าของพลเมืองที่หมอบอยู่ขึ้นเพื่อแสดงถึงความโปรดปราน (ดูมาลาคี 1 :8)
ในขณะที่การลำเอียงในการตัดสินถูกประณามในข้อ 5 ข้อ 17 เตือนไม่ให้ตัดสินคดีก่อนเวลาอันควร ก่อนที่คดีจะได้รับการซักถามอย่างละเอียดถี่ถ้วน และหากกระบวนการทางกฎหมายไม่สามารถแก้ไขคดีได้ ก็จะต้องนำเสนอต่อการตัดสินของพระเจ้า (ข้อ 18; ดู สุภาษิต 16:33) [ 13 ]
บทที่ 6
- คำพูดของคนโง่ก่อให้เกิดการทะเลาะวิวาท;
- ช่วยเขาหน่อยเถอะ ปิดปากเขาซะ[ 17 ]
บทที่ 21
- ความตายและชีวิตอยู่ในอำนาจของลิ้น:
- และผู้ที่รักสิ่งนั้นจะได้กินผลของมัน[ 18 ]
- “อยู่ในอำนาจของ”: หรือ “อยู่ในมือของ” [ 19 ]
ดูเพิ่มเติม
- แอลกอฮอล์ในพระคัมภีร์
- จริยธรรมทางธุรกิจ
- การกุศล
- การอบรมสั่งสอนเด็ก
- เทพผู้สร้าง
- การหลอกลวง
- ดุลยพินิจ
- พระประสงค์ของพระเจ้า
- ความชั่วร้าย
- ความโง่เขลา
- การฉ้อโกง
- เรื่องซุบซิบ
- ความอ่อนน้อมถ่อมตน
- การพิพากษา
- ความยุติธรรม
- ความรู้
- ความเกียจคร้าน
- โกหก
- เมอร์ซี่
- มิตซ์วาห์
- เนเฟช
- สัพพัญญู
- การเลี้ยงดูบุตร
- ความยากจน
- ความภาคภูมิใจ
- ความรอบคอบ
- สัมพัทธนิยม
- ชื่อเสียง
- ความชอบธรรม
- การปล้น
- บาป
- จิตวิญญาณในพระคัมภีร์
- ความจริง
- ความเข้าใจ
- ความมั่งคั่ง
- ความชั่วร้าย
- ภูมิปัญญา
- ยฮวฮ
แหล่งที่มา
- Aitken, KT (2007). "19. สุภาษิต". ในBarton, John ; Muddiman, John (บรรณาธิการ). คำอธิบายพระคัมภีร์ฉบับออกซ์ฟอร์ด (ฉบับพิมพ์ครั้งแรก (ปกอ่อน)). สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยออกซ์ฟอร์ด. หน้า 405– 422. ISBN 978-0199277186สืบค้นข้อมูลเมื่อวันที่ 6 กุมภาพันธ์ 2562
- อัลเตอร์, โรเบิร์ต (2010). หนังสือปัญญา: โยบ สุภาษิต และปัญญาจารย์: ฉบับแปลพร้อมคำอธิบาย . WW Norton & Co. ISBN 978-0393080735.
- คูแกน, ไมเคิล เดวิด (2007). คูแกน, ไมเคิล เดวิด; เบรตต์เลอร์, มาร์ค ซวี; นิวซัม, แครอล แอนน์; เพอร์กินส์, ฟีเม (บรรณาธิการ). พระคัมภีร์ไบเบิลฉบับอ็อกซ์ฟอร์ดพร้อมคำอธิบายประกอบเล่มอโปครีฟา/ดิวเทอโรคาโนนิคัล: ฉบับมาตรฐานปรับปรุงใหม่ ฉบับที่ 48 (ฉบับเสริมครั้งที่ 3). สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยอ็อกซ์ฟอร์ด. ISBN 9780195288810.
- ฟาร์เมอร์, แคธลีน เอ. (1998). "หนังสือแห่งปัญญา" ใน แมคเคนซี, สตีเวน แอล.; เกรแฮม, แมตต์ แพทริค (บรรณาธิการ). พระคัมภีร์ฮีบรูในปัจจุบัน: บทนำสู่ประเด็นสำคัญเวสต์มินสเตอร์ จอห์น น็อกซ์ เพรสISBN 978-0-66425652-4.
- ฟ็อกซ์, ไมเคิล วี. (2009). สุภาษิต 10-31: ฉบับแปลใหม่พร้อมคำนำและคำอธิบาย . ชุดคำอธิบายพระคัมภีร์แองเคอร์เยล. สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยเยล. ISBN 978-0300155563.
- ฮัลลีย์, เฮนรี เอช. (1965). คู่มือพระคัมภีร์ของฮัลลีย์: คำอธิบายพระคัมภีร์ฉบับย่อ (ฉบับแก้ไขครั้งที่ 24). สำนักพิมพ์ซอนเดอร์แวน. ISBN 0-310-25720-4.
- เพอร์ดู, ลีโอ จี. (2012). การตีความสุภาษิต: คำอธิบายพระคัมภีร์สำหรับการสอนและการเทศนา . สำนักพิมพ์เพรสไบทีเรียน. ISBN 978-0664238841.
- เวิร์ธไวน์, เอิร์นสต์ (1995). เนื้อหาของพันธสัญญาเดิมแปลโดย โรดส์, เออร์รอล เอฟ. แกรนด์แรพิดส์, มิชิแกน: ดับเบิลยูเอ็ม บี. เอิร์ดมันส์ISBN 0-8028-0788-7สืบค้นข้อมูลเมื่อวันที่ 26 มกราคม 2562
ลิงก์ภายนอก
- คำแปลของ ชาวยิว :
- คำแปล สุภาษิต บทที่ 18 (สำนักพิมพ์ Judaica Press) [พร้อมคำอธิบายของราชี ] ที่ Chabad.org
- การแปล แบบคริสเตียน :
- พระคัมภีร์ออนไลน์ที่ GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, American Standard Version, Bible in Basic English)
- หนังสือสุภาษิต บทที่ 18 ฉบับคิงเจมส์
- ความหมายที่แท้จริงของสุภาษิต 18:22 คืออะไร?
หนังสือสุภาษิตฉบับเสียงสาธารณะที่ LibriVoxมีหลายเวอร์ชันให้เลือก
สรุปเนื้อหา
ข้อมูลสำคัญจากบทความ
ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ สุภาษิต 18
สุภาษิตบทที่ 18เป็นบท ที่สิบแปด ของหนังสือสุภาษิตในพระคัมภีร์ฮีบรูหรือพันธสัญญาเดิมของพระคัมภีร์คริสเตียน หนังสือเล่มนี้เป็นการรวบรวมวรรณกรรมปัญญาหลายชุด โดยหัวข้อใน 1:1...
ภาษาฮีบรู
ตารางต่อไปนี้แสดงข้อความ ภาษา ฮีบรู [ 5 ] [ 6 ] ของสุภาษิต 18 พร้อมสระควบคู่กับคำแปลภาษาอังกฤษตาม คำแปล JPS 1917 (ปัจจุบันอยู่ใน สาธารณสมบัติ )
พยานหลักฐานทางข้อความ
ต้นฉบับโบราณบางฉบับที่มีข้อความของบทนี้ใน ภาษาฮีบรู เป็น ข้อความมาโซเรติก ซึ่งรวมถึง Aleppo Codex (ศตวรรษที่ 10) และ Codex Leningradensis (ค.ศ. 1008) [ 7 ]
การวิเคราะห์
บทนี้อยู่ในส่วนที่ถือว่าเป็นชุดที่สองในหนังสือสุภาษิต (ประกอบด้วย สุภาษิต 10 : 1–22 :16) หรือที่เรียกว่า "ชุด 'โซโลมอนิก' ชุดแรก" (ชุดที่สองใน สุภาษิต 25 : 1–29 :27) [ 3 ] ชุดนี้ประกอบด้วยคำกล่าว 375 ข้อ แต่ละข้อประกอบด้วยวลีคู่ขนานสองวลี ยกเว้นสุภาษิต...