กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 4 นาที

สุภาษิต 19

สุภาษิต 19 เป็น บท ที่สิบเก้า ของ หนังสือสุภาษิต ในพระ คัมภีร์ฮีบรู หรือ พันธสัญญาเดิม ของ พระคัมภีร์ คริสเตียน [ 1 ] [ 2 ] หนังสือเล่มนี้เป็นการรวบรวมวรรณกรรมปัญญาหลายชุด...

สุภาษิต 19

สุภาษิต 19
หนังสือสุภาษิตทั้งเล่มในคัมภีร์เลนินกราด (ค.ศ. 1008) จากฉบับพิมพ์ซ้ำเก่า
หนังสือหนังสือสุภาษิต
หมวดหมู่เคตูวิม
ส่วนหนึ่งของพระคัมภีร์คริสเตียนพันธสัญญาเดิม
ระเบียบในส่วนของคริสเตียน21

สุภาษิต 19เป็นบท ที่สิบเก้า ของหนังสือสุภาษิตในพระคัมภีร์ฮีบรูหรือพันธสัญญาเดิมของพระคัมภีร์คริสเตียน[ 1 ] [ 2 ] หนังสือเล่มนี้เป็นการรวบรวมวรรณกรรมปัญญาหลายชุด โดยหัวข้อใน 1:1 อาจหมายถึงว่าโซโลมอน เป็นผู้แต่งหนังสือทั้งเล่มตามประเพณี แต่การกำหนดวันที่ของการรวบรวมแต่ละชุด นั้นทำได้ยาก และหนังสือเล่มนี้น่าจะมีรูปแบบสุดท้ายในช่วงหลังการเนรเทศ[ 3 ]บทนี้เป็นส่วนหนึ่งของชุดที่สองของหนังสือ[ 4 ]

ข้อความ

ภาษาฮีบรู

ตารางต่อไปนี้แสดงข้อความ ภาษา ฮีบรู[ 5 ] [ 6 ]ของสุภาษิต 19 พร้อมสระควบคู่ไปกับการแปลภาษาอังกฤษตาม การแปล JPS 1917 (ปัจจุบันอยู่ในสาธารณสมบัติ )

กลอน ภาษาฮีบรู คำแปลภาษาอังกฤษ (JPS 1917)
1 טָּוָּבָּרָּׁ הוָלָּךָ בָּתָּתָָּּ מָעָעָּׁ שָָׂפָתָָּי וָּהָּא כָּסָּיל׃ คนยากจนที่ประพฤติตนด้วยความซื่อสัตย์สุจริตนั้น ดีกว่าคนยากจนที่พูดจาบิดเบือนและเป็นคนโง่เขลาในเวลาเดียวกัน
2 גַָּּּהם בָּלָאָד דַָּעַת נָָּפָּשׁ לָאָּטָּוָב וְאָָּץ בָּרַגְלַָּיָם שוָּטָּ׃ อีกทั้ง การที่จิตใจปราศจากความรู้ก็ไม่ดี และผู้ที่รีบร้อนด้วยเท้าของตนก็ทำบาป
3 אָוָּןָּלָּת אָָדָud תָּסַלָָּּף דַּרָּעָּוָּ וְעַלָּיָּהָוָָּה יָזָּעַָּף לָבָּּוָ׃ ความโง่เขลาของมนุษย์ทำให้ทางของเขาผิดเพี้ยนไป และใจของเขาก็ขุ่นเคืองต่อพระเจ้า
4 הָדָּן יָָּן יָּיף רָעָּים רַבָָּּים וָּדָָּע מָרָעָּי יִפָּרָּד׃ ความร่ำรวยทำให้มีเพื่อนมากมาย แต่สำหรับคนยากจน เพื่อนของเขากลับตีตัวออกห่างจากเขา
5 עָָּד שָָּׁרָים לָָּן יָנָּקָּה וָּיָפָּי׃ כָָּּזָבָּים לָָּט׃ พยานเท็จจะไม่รอดพ้นโทษ และผู้ที่พูดโกหกจะไม่รอดพ้นความผิด
6 רַָּעָּים יָעַלָּּפְנָָּיָדָּיב וְכׇלָּהָָּרָָּׁ לָּאָּשׁ מַתָָּּן׃ หลายคนจะวิงวอนขอความช่วยเหลือจากคนใจกว้าง และทุกคนก็เป็นมิตรกับผู้ที่ให้ของขวัญ
7 כׇָּלָלָּאָיָּׁ ׀ שָּׂנָאָּוּ אַָּף כָּףי מָָּעָָּׁ ׀ שָּׂׂנָּ אָּוּ מָּרָּף ף אָמָרָּה׃ บรรดาพี่น้องคนยากจนต่างเกลียดชังเขา แล้วเพื่อนของเขาจะยิ่งตีตัวออกห่างจากเขามากเพียงใด! ผู้ที่ติดตามคำพูด ย่อมถูกคำพูดเหล่านั้นหันมาต่อต้าน
8 קָָּנָּהָה אָדָּן אָדָּפָּפָָּּׁ שָׁמָּ׃ תָּׁמָּ׃ ผู้ใดแสวงหาปัญญา ผู้นั้นก็รักจิตวิญญาณของตนเอง ผู้ใดรักษาความเข้าใจไว้ ผู้นั้นก็จะพบสิ่งที่ดี
9 עָּד שָָׁעָרָים לָּא יִנָּקָּ׃ וָּיָפָּישַ כָּזָבָּים יָאבָּד׃ พยานเท็จจะไม่รอดพ้นโทษ และผู้ที่พูดโกหกจะต้องพินาศ
10 לָאָאָאוָּן לָכָּסָּן תַּעָּנָּג אַָּף כָּןָּיָּ׃ ความหรูหราไม่เหมาะสมสำหรับคนโง่เขลา ยิ่งกว่านั้น การที่คนรับใช้มีอำนาจปกครองเหนือเจ้าชายก็ยิ่งไม่เหมาะสมเข้าไปใหญ่
11 שָָּׂןָּ אָָדָud הָּאָרָךָ אַפָּּפָּ וָּתָּפָּרְתָּּ עָּבָּ׃ עַלָּפָּשַׁע׃ เป็นสามัญสำนึกของมนุษย์ที่จะระงับความโกรธ และเป็นเกียรติของเขาที่จะให้อภัยต่อการกระทำผิด
12 נַָּהַם כַָּּעָּפָּיר זַָּעַף מָּצוָּנָּךָ וּכָּטַָּע לָּעָָּן שָׂב רָּצוָנָּוָ׃ พระพิโรธของกษัตริย์นั้นดุจเสียงคำรามของสิงโต แต่พระเมตตาของพระองค์นั้นดุจน้ำค้างบนหญ้า
13 הַוָָּּת לָָּבָיו בָּן כָּסָּן כָּסָּיל וְדָּןלָּף טָָּרָּ׃ ลูกชายที่โง่เขลาเป็นความหายนะของบิดา และการทะเลาะวิวาทของภรรยาก็เป็นเหมือนหยดน้ำที่ตกลงมาไม่หยุดหย่อน
14 בַָּּיָת וָָּהוָּן נַעָּלָּףת אָבָּוָת וָּמָּיָהָוָָּה אָשָָּׁה מַשָּׂכָָּּלָּת׃ บ้านและทรัพย์สมบัติเป็นมรดกจากบิดา แต่ภรรยาที่ฉลาดนั้นมาจากพระเจ้า
15 עַָּלָה תַּפָָּּי תַּרְדָּמָָּה וָנָּפָּׁ רָּיָָּּ׃ תָרָּעָּב׃ ความเกียจคร้านนำไปสู่ความหลับใหลอันลึกซึ้ง และจิตใจที่เกียจคร้านจะอดอยาก
16 שָׁמָּן פָטָּה שָׁמָּן נָּפְשָׁוָּ בּוָּזָּ׃ ‎ שָׁמָּה ׃ ผู้ใดปฏิบัติตามพระบัญญัติ ผู้นั้นก็รักษาชีวิตของตนไว้ได้ แต่ผู้ใดดูหมิ่นทางของพระองค์ ผู้นั้นจะต้องถึงตาย
17 מַלָּוָּן יָָּהָה שָׁוָּן דָּוּ׃ ผู้ใดเมตตาต่อคนยากจน ผู้นั้นก็ให้ยืมแก่พระเจ้า และพระองค์จะทรงตอบแทนความดีของเขา
18 יַסָָּּן בָּדָּךָ כָּיָּיָּׁ תָּקָּוָּה וָּאָפָּׁךָ׃ จงอบรมสั่งสอนบุตรชายของเจ้าเถิด เพราะยังมีหวังอยู่ แต่จงอย่าคิดร้ายต่อเขาเลย
19 (גרל) [גָָּּדׇלָּה גָּעָה נָָּשָׂא עָָּןָּׁ כָּסָּ׃ ผู้ที่มีความโกรธแค้นมากจะได้รับโทษ เพราะหากเจ้าเข้ามาแทรกแซง เจ้าก็จะยิ่งเพิ่มโทษให้มากขึ้นไปอีก
20 שָׁמַּע עָָּן צָה וָּבָּףל מוּסָָָּן לָָּמַָּעַן תָּעַָּּע בָּאַדָּרָיתָּךָ׃ จงฟังคำแนะนำและรับคำสั่งสอน เพื่อเจ้าจะได้มีสติปัญญาในบั้นปลายชีวิต
21 רַבָּּוָּת מַעָּׁבָּד בָּןָּׁ בָּלָּׁ וַעָּצָּ׃ ในใจมนุษย์มีกลอุบายมากมาย แต่พระดำรัสของพระเจ้าเท่านั้นที่จะคงอยู่
22 תַּאָּוַָּת אָדָָּׁ אָדָּׁ אָּדָּׁ וָּטָּוָּבָּׁ מָּאָדָישׁ כָּזָּב׃ ความลุ่มหลงในกามของมนุษย์เป็นความอัปยศอดสู และคนยากจนยังดีกว่าคนโกหก
23 יָרָעָּת יְהָוָָּן לָּיִָּּים וָּשָׂבָּעַ יָָּלָָּין בַּלָּיָּפָּפָּפָּד רָָּע׃ ความยำเกรงพระเจ้าเป็นหนทางสู่ชีวิต และผู้ใดที่มีความยำเกรงพระเจ้า ผู้นั้นก็จะดำรงชีวิตอย่างอิ่มเอมใจ เขาจะไม่ถูกความชั่วร้ายมาทำร้าย
24 בַּצַּלָָּּן עָצָָּן יָָּןָ בַּצָּלָָּּ׃ คนเกียจคร้านมักเอามือล้วงลงไปในจาน แล้วไม่ยอมแม้แต่จะยกมือขึ้นมาจ่อปาก
25 לָּעָּץ תַָּּכָּה וּפָפָּתָי יַעָּרָָּן וְהוָּכָּ׃ เมื่อเจ้าลงโทษผู้เยาะเย้ย คนโง่เขลาจะฉลาดขึ้น และเมื่อผู้ที่มีความเข้าใจถูกตักเตือน เขาจะเข้าใจความรู้
26 מָָּשַׁדָּדָּד אָָּׁ יַבְרָָּן אָָּן בָּןָּן מָּפָּישׁ וּמַפָּפָָּּיר׃ บุตรชายที่ประพฤติชั่วและน่าละอาย จะปล้นทรัพย์บิดาและขับไล่มารดาไป
27 שָׁוּדַלָּׁגָּעָּ לָשָׁמָָּּׁעַ מוּסָָּה לָּשָׁגָּׁגָּן מָּעָד מָּרָּ׃ ลูกเอ๋ย จงเลิกฟังคำสั่งสอนที่ทำให้หลงผิดจากถ้อยคำแห่งความรู้เถิด
28 עָּד בָָּּעָּעַל יָלָּץ מִשָּׁפָָּט וּפָּשָׁעָּׁעָּים יָבַלָּעָּד אָָּןן พยานที่ไม่นับถือพระเจ้าเยาะเย้ยความถูกต้อง และปากของคนชั่วก็กลืนกินความชั่วช้า
29 נָכָּוָּנוּ לַלָּצָָּים שָׁפָטָָטָטָּים וָּמַהָּלָת לָּגָּףו כָּסָילָּים׃ การพิพากษาเตรียมไว้สำหรับผู้เยาะเย้ย และการเฆี่ยนตีมีไว้สำหรับคนโง่

พยานหลักฐานทางข้อความ

ต้นฉบับโบราณบางฉบับที่มีข้อความของบทนี้ในภาษาฮีบรูเป็นข้อความมาโซเรติกซึ่งรวมถึงAleppo Codex (ศตวรรษที่ 10) และCodex Leningradensis (ค.ศ. 1008) [ 7 ]

นอกจากนี้ยังมีการแปลเป็นภาษากรีกโคอิเนที่เรียกว่าเซปตัวจินต์ซึ่งจัดทำขึ้นในช่วงไม่กี่ศตวรรษสุดท้ายก่อนคริสต์ศักราช ต้นฉบับโบราณที่ยังหลงเหลืออยู่ของ ฉบับ เซปตัวจินต์ได้แก่Codex Vaticanus ( B ; B ; ศตวรรษที่ 4), Codex Sinaiticus ( S ; BHK : S ; ศตวรรษที่ 4) และCodex Alexandrinus ( A ; A ; ศตวรรษที่ 5) [ 8 ]

พาราช็อต

ส่วน ของปาราชาห์ที่ระบุไว้ที่นี่มีพื้นฐานมาจากAleppo Codex [ 9 ] { P}: ปาราชาห์เปิด

{P} 19:10–29 ; 20:1–30; 21:1–30 {P} 21:31; 22:1–29 {P} [ a ]

การวิเคราะห์

บทนี้อยู่ในส่วนที่ถือว่าเป็นชุดที่สองในหนังสือสุภาษิต (ประกอบด้วยสุภาษิต 10 : 1–22 :16) หรือที่เรียกว่า "ชุด 'โซโลมอนิก' ชุดแรก" (ชุดที่สองในสุภาษิต 25 : 1–29 :27) [ 3 ]ชุดนี้ประกอบด้วยคำกล่าว 375 ข้อ แต่ละข้อประกอบด้วยวลีคู่ขนานสองวลี ยกเว้นสุภาษิต 19:7ซึ่งประกอบด้วยสามส่วน[ 10 ]

บทที่ 1

คนจนที่ประพฤติตนด้วยความซื่อสัตย์สุจริตนั้น ย่อมดีกว่า
ยิ่งกว่าผู้ที่พูดจาบิดเบือนและเป็นคนโง่[ 11 ]
  • “คนโง่”: ตามข้อความมาโซเรติกและเซปตัวจินต์ ในขณะที่ซีเรียคและทาร์กุมอ่านว่า “คนรวย” โครงสร้างวลีภาษาฮีบรูใช้וְהוּא , vehuʾ , “และเขา [คือ]” ก่อนคำว่า “คนโง่” ดังนั้นจึงอาจแปลได้ว่า “ผู้ที่ดื้อรั้นในขณะที่เป็นคนโง่” หรือ “คนโง่ในเวลาเดียวกัน” [ 12 ]ข้อนี้เกือบจะเหมือนกับข้อ 28:6 ซึ่งเปรียบเทียบคนจนกับคนรวย คนจนที่รักษาความซื่อสัตย์ของตนไว้ได้ดีกว่าคนโง่ที่โกหกและโกงจนประสบความสำเร็จ (ดู สุภาษิต 16:8) บรรทัดที่สองของข้อ 22 เปรียบเทียบคนจนกับคนโกหกในทำนองเดียวกัน แต่ความเชื่อมโยงกับบรรทัดแรกนั้นไม่แน่นอน[ 13 ]

บทที่ 7

พี่น้องคนยากจนทั้งหลายต่างเกลียดชังเขา
แล้วเพื่อนๆ ของเขาจะยิ่งห่างเหินจากเขาไปมากแค่ไหนกัน!
เขาไล่ตามพวกเขาด้วยคำพูด แต่พวกเขากลับละทิ้งเขา[ 14 ]
  • “เกลียดเขา” แปลจากคำกริยาשָׂנֵא , saneʾซึ่งอาจแปลว่า “ปฏิเสธ” หรือ “หลีกเลี่ยง” (NIV) โดยพื้นฐานแล้วคือ 'ไม่เกี่ยวข้องกับเขาเลย' [ 15 ]ถ้าญาติยังทำแบบนี้ เพื่อนของคนยากจนก็จะทำแบบนั้นมากยิ่งขึ้นไปอีก[ 16 ]ในขณะที่ความร่ำรวยดึงดูดเพื่อนฝูง ความยากจนกลับผลักไสเพื่อนฝูง (ดูข้อ 4; สุภาษิต 14:20) และในขณะที่ญาติของคนยากจนอาจไม่มีทางเลือกอื่นนอกจากต้องช่วยเหลือ เพื่อนและเพื่อนบ้านก็จะพยายามหลีกเลี่ยงพวกเขา (ข้อ 7a) [ 13 ]

ในบรรดาสุภาษิตของโซโลมอน 375 บทในสุภาษิต 10:1–22:16 มีเพียงบทนี้บทเดียวที่มีสามบรรทัดแทนที่จะเป็นสองบรรทัด[ 17 ]

บทที่ 21

ในใจของมนุษย์นั้นมีแผนการมากมายซ่อนอยู่
ถึงกระนั้นก็ตาม คำแนะนำของพระเจ้าจะคงอยู่[ 18 ]
  • "แผนการ": มาจากคำกริยาภาษาฮีบรูחָשַׁב , khashav , "คิด; คำนวณ; วางแผน" ซึ่งมีมากมายในใจมนุษย์ แต่จะมีเพียงแผนการที่พระเจ้าทรงเห็นชอบเท่านั้นที่จะประสบความสำเร็จ[ 19 ]

ดูเพิ่มเติม

  • ข้อ พระคัมภีร์ที่เกี่ยวข้อง: สุภาษิต 9 , สุภาษิต 18 , สุภาษิต 22 , สุภาษิต 23
  • หมายเหตุ

    1. ^หลังจากชื่อเรื่องที่อยู่ตรงกลาง: "สุภาษิตของโซโลมอน" (สุภาษิต 10:1a) จะไม่มีการแบ่งบทจนกระทั่งก่อน 19:10 ซึ่งเป็นข้อความต่อเนื่องจำนวนมากผิดปกติ (278 ข้อ)

    แหล่งที่มา

    • Aitken, KT (2007). "19. สุภาษิต". ในBarton, John ; Muddiman, John (บรรณาธิการ). คำอธิบายพระคัมภีร์ฉบับออกซ์ฟอร์ด (ฉบับพิมพ์ครั้งแรก (ปกอ่อน)). สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยออกซ์ฟอร์ด. หน้า  405– 422. ISBN 978-0199277186สืบค้นข้อมูลเมื่อวันที่ 6 กุมภาพันธ์ 2562
    • อัลเตอร์, โรเบิร์ต (2010). หนังสือปัญญา: โยบ สุภาษิต และปัญญาจารย์: ฉบับแปลพร้อมคำอธิบาย . WW Norton & Co. ISBN 978-0393080735.
    • คูแกน, ไมเคิล เดวิด (2007). คูแกน, ไมเคิล เดวิด; เบรตต์เลอร์, มาร์ค ซวี; นิวซัม, แครอล แอนน์; เพอร์กินส์, ฟีเม (บรรณาธิการ). พระคัมภีร์ไบเบิลฉบับอ็อกซ์ฟอร์ดพร้อมคำอธิบายประกอบเล่มอโปครีฟา/ดิวเทอโรคาโนนิคัล: ฉบับมาตรฐานปรับปรุงใหม่ ฉบับที่ 48 (ฉบับเสริมครั้งที่ 3). สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยอ็อกซ์ฟอร์ด. ISBN 9780195288810.
    • ฟาร์เมอร์, แคธลีน เอ. (1998). "หนังสือแห่งปัญญา" ใน แมคเคนซี, สตีเวน แอล.; เกรแฮม, แมตต์ แพทริค (บรรณาธิการ). พระคัมภีร์ฮีบรูในปัจจุบัน: บทนำสู่ประเด็นสำคัญเวสต์มินสเตอร์ จอห์น น็อกซ์ เพรสISBN 978-0-66425652-4.
    • ฟ็อกซ์, ไมเคิล วี. (2009). สุภาษิต 10-31: ฉบับแปลใหม่พร้อมคำนำและคำอธิบาย . ชุดคำอธิบายพระคัมภีร์แองเคอร์เยล. สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยเยล. ISBN 978-0300155563.
    • ฮัลลีย์, เฮนรี เอช. (1965). คู่มือพระคัมภีร์ของฮัลลีย์: คำอธิบายพระคัมภีร์ฉบับย่อ (ฉบับแก้ไขครั้งที่ 24). สำนักพิมพ์ซอนเดอร์แวน. ISBN 0-310-25720-4.
    • เพอร์ดู, ลีโอ จี. (2012). การตีความสุภาษิต: คำอธิบายพระคัมภีร์สำหรับการสอนและการเทศนา . สำนักพิมพ์เพรสไบทีเรียน. ISBN 978-0664238841.
    • เวิร์ธไวน์, เอิร์นสต์ (1995). เนื้อหาของพันธสัญญาเดิมแปลโดย โรดส์, เออร์รอล เอฟ. แกรนด์แรพิดส์, มิชิแกน: ดับเบิลยูเอ็ม บี. เอิร์ดมันส์ISBN 0-8028-0788-7สืบค้นข้อมูลเมื่อวันที่ 26 มกราคม 2562
    ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Proverbs_19&oldid=1340010296 "

    สรุปเนื้อหา

    ข้อมูลสำคัญจากบทความ

    ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ สุภาษิต 19

    สุภาษิต 19 เป็น บท ที่สิบเก้า ของ หนังสือสุภาษิต ในพระ คัมภีร์ฮีบรู หรือ พันธสัญญาเดิม ของ พระคัมภีร์ คริสเตียน [ 1 ] [ 2 ] หนังสือเล่มนี้เป็นการรวบรวมวรรณกรรมปัญญาหลายชุด...

    ภาษาฮีบรู

    ตารางต่อไปนี้แสดงข้อความ ภาษา ฮีบรู [ 5 ] [ 6 ] ของสุภาษิต 19 พร้อมสระควบคู่ไปกับการแปลภาษาอังกฤษตาม การแปล JPS 1917 (ปัจจุบันอยู่ใน สาธารณสมบัติ )

    พยานหลักฐานทางข้อความ

    ต้นฉบับโบราณบางฉบับที่มีข้อความของบทนี้ใน ภาษาฮีบรู เป็น ข้อความมาโซเรติก ซึ่งรวมถึง Aleppo Codex (ศตวรรษที่ 10) และ Codex Leningradensis (ค.ศ. 1008) [ 7 ]

    พาราช็อต

    ส่วน ของ ปาราชาห์ ที่ระบุไว้ที่นี่มีพื้นฐานมาจาก Aleppo Codex [ 9 ] { P}: ปาราชาห์ เปิด