อ่าน 4 นาที
สุภาษิต 19
สุภาษิต 19 เป็น บท ที่สิบเก้า ของ หนังสือสุภาษิต ในพระ คัมภีร์ฮีบรู หรือ พันธสัญญาเดิม ของ พระคัมภีร์ คริสเตียน [ 1 ] [ 2 ] หนังสือเล่มนี้เป็นการรวบรวมวรรณกรรมปัญญาหลายชุด...
สุภาษิต 19
| สุภาษิต 19 | |
|---|---|
← บทที่ 18 บทที่ 20 → | |
หนังสือสุภาษิตทั้งเล่มในคัมภีร์เลนินกราด (ค.ศ. 1008) จากฉบับพิมพ์ซ้ำเก่า | |
| หนังสือ | หนังสือสุภาษิต |
| หมวดหมู่ | เคตูวิม |
| ส่วนหนึ่งของพระคัมภีร์คริสเตียน | พันธสัญญาเดิม |
| ระเบียบในส่วนของคริสเตียน | 21 |
สุภาษิต 19เป็นบท ที่สิบเก้า ของหนังสือสุภาษิตในพระคัมภีร์ฮีบรูหรือพันธสัญญาเดิมของพระคัมภีร์คริสเตียน[ 1 ] [ 2 ] หนังสือเล่มนี้เป็นการรวบรวมวรรณกรรมปัญญาหลายชุด โดยหัวข้อใน 1:1 อาจหมายถึงว่าโซโลมอน เป็นผู้แต่งหนังสือทั้งเล่มตามประเพณี แต่การกำหนดวันที่ของการรวบรวมแต่ละชุด นั้นทำได้ยาก และหนังสือเล่มนี้น่าจะมีรูปแบบสุดท้ายในช่วงหลังการเนรเทศ[ 3 ]บทนี้เป็นส่วนหนึ่งของชุดที่สองของหนังสือ[ 4 ]
ข้อความ
ภาษาฮีบรู
ตารางต่อไปนี้แสดงข้อความ ภาษา ฮีบรู[ 5 ] [ 6 ]ของสุภาษิต 19 พร้อมสระควบคู่ไปกับการแปลภาษาอังกฤษตาม การแปล JPS 1917 (ปัจจุบันอยู่ในสาธารณสมบัติ )
| กลอน | ภาษาฮีบรู | คำแปลภาษาอังกฤษ (JPS 1917) |
|---|---|---|
| 1 | טָּוָּבָּרָּׁ הוָלָּךָ בָּתָּתָָּּ מָעָעָּׁ שָָׂפָתָָּי וָּהָּא כָּסָּיל׃ | คนยากจนที่ประพฤติตนด้วยความซื่อสัตย์สุจริตนั้น ดีกว่าคนยากจนที่พูดจาบิดเบือนและเป็นคนโง่เขลาในเวลาเดียวกัน |
| 2 | גַָּּּהם בָּלָאָד דַָּעַת נָָּפָּשׁ לָאָּטָּוָב וְאָָּץ בָּרַגְלַָּיָם שוָּטָּ׃ | อีกทั้ง การที่จิตใจปราศจากความรู้ก็ไม่ดี และผู้ที่รีบร้อนด้วยเท้าของตนก็ทำบาป |
| 3 | אָוָּןָּלָּת אָָדָud תָּסַלָָּּף דַּרָּעָּוָּ וְעַלָּיָּהָוָָּה יָזָּעַָּף לָבָּּוָ׃ | ความโง่เขลาของมนุษย์ทำให้ทางของเขาผิดเพี้ยนไป และใจของเขาก็ขุ่นเคืองต่อพระเจ้า |
| 4 | הָדָּן יָָּן יָּיף רָעָּים רַבָָּּים וָּדָָּע מָרָעָּי יִפָּרָּד׃ | ความร่ำรวยทำให้มีเพื่อนมากมาย แต่สำหรับคนยากจน เพื่อนของเขากลับตีตัวออกห่างจากเขา |
| 5 | עָָּד שָָּׁרָים לָָּן יָנָּקָּה וָּיָפָּי׃ כָָּּזָבָּים לָָּט׃ | พยานเท็จจะไม่รอดพ้นโทษ และผู้ที่พูดโกหกจะไม่รอดพ้นความผิด |
| 6 | רַָּעָּים יָעַלָּּפְנָָּיָדָּיב וְכׇלָּהָָּרָָּׁ לָּאָּשׁ מַתָָּּן׃ | หลายคนจะวิงวอนขอความช่วยเหลือจากคนใจกว้าง และทุกคนก็เป็นมิตรกับผู้ที่ให้ของขวัญ |
| 7 | כׇָּלָלָּאָיָּׁ ׀ שָּׂנָאָּוּ אַָּף כָּףי מָָּעָָּׁ ׀ שָּׂׂנָּ אָּוּ מָּרָּף ף אָמָרָּה׃ | บรรดาพี่น้องคนยากจนต่างเกลียดชังเขา แล้วเพื่อนของเขาจะยิ่งตีตัวออกห่างจากเขามากเพียงใด! ผู้ที่ติดตามคำพูด ย่อมถูกคำพูดเหล่านั้นหันมาต่อต้าน |
| 8 | קָָּנָּהָה אָדָּן אָדָּפָּפָָּּׁ שָׁמָּ׃ תָּׁמָּ׃ | ผู้ใดแสวงหาปัญญา ผู้นั้นก็รักจิตวิญญาณของตนเอง ผู้ใดรักษาความเข้าใจไว้ ผู้นั้นก็จะพบสิ่งที่ดี |
| 9 | עָּד שָָׁעָרָים לָּא יִנָּקָּ׃ וָּיָפָּישַ כָּזָבָּים יָאבָּד׃ | พยานเท็จจะไม่รอดพ้นโทษ และผู้ที่พูดโกหกจะต้องพินาศ |
| 10 | לָאָאָאוָּן לָכָּסָּן תַּעָּנָּג אַָּף כָּןָּיָּ׃ | ความหรูหราไม่เหมาะสมสำหรับคนโง่เขลา ยิ่งกว่านั้น การที่คนรับใช้มีอำนาจปกครองเหนือเจ้าชายก็ยิ่งไม่เหมาะสมเข้าไปใหญ่ |
| 11 | שָָּׂןָּ אָָדָud הָּאָרָךָ אַפָּּפָּ וָּתָּפָּרְתָּּ עָּבָּ׃ עַלָּפָּשַׁע׃ | เป็นสามัญสำนึกของมนุษย์ที่จะระงับความโกรธ และเป็นเกียรติของเขาที่จะให้อภัยต่อการกระทำผิด |
| 12 | נַָּהַם כַָּּעָּפָּיר זַָּעַף מָּצוָּנָּךָ וּכָּטַָּע לָּעָָּן שָׂב רָּצוָנָּוָ׃ | พระพิโรธของกษัตริย์นั้นดุจเสียงคำรามของสิงโต แต่พระเมตตาของพระองค์นั้นดุจน้ำค้างบนหญ้า |
| 13 | הַוָָּּת לָָּבָיו בָּן כָּסָּן כָּסָּיל וְדָּןלָּף טָָּרָּ׃ | ลูกชายที่โง่เขลาเป็นความหายนะของบิดา และการทะเลาะวิวาทของภรรยาก็เป็นเหมือนหยดน้ำที่ตกลงมาไม่หยุดหย่อน |
| 14 | בַָּּיָת וָָּהוָּן נַעָּלָּףת אָבָּוָת וָּמָּיָהָוָָּה אָשָָּׁה מַשָּׂכָָּּלָּת׃ | บ้านและทรัพย์สมบัติเป็นมรดกจากบิดา แต่ภรรยาที่ฉลาดนั้นมาจากพระเจ้า |
| 15 | עַָּלָה תַּפָָּּי תַּרְדָּמָָּה וָנָּפָּׁ רָּיָָּּ׃ תָרָּעָּב׃ | ความเกียจคร้านนำไปสู่ความหลับใหลอันลึกซึ้ง และจิตใจที่เกียจคร้านจะอดอยาก |
| 16 | שָׁמָּן פָטָּה שָׁמָּן נָּפְשָׁוָּ בּוָּזָּ׃ שָׁמָּה ׃ | ผู้ใดปฏิบัติตามพระบัญญัติ ผู้นั้นก็รักษาชีวิตของตนไว้ได้ แต่ผู้ใดดูหมิ่นทางของพระองค์ ผู้นั้นจะต้องถึงตาย |
| 17 | מַלָּוָּן יָָּהָה שָׁוָּן דָּוּ׃ | ผู้ใดเมตตาต่อคนยากจน ผู้นั้นก็ให้ยืมแก่พระเจ้า และพระองค์จะทรงตอบแทนความดีของเขา |
| 18 | יַסָָּּן בָּדָּךָ כָּיָּיָּׁ תָּקָּוָּה וָּאָפָּׁךָ׃ | จงอบรมสั่งสอนบุตรชายของเจ้าเถิด เพราะยังมีหวังอยู่ แต่จงอย่าคิดร้ายต่อเขาเลย |
| 19 | (גרל) [גָָּּדׇלָּה גָּעָה נָָּשָׂא עָָּןָּׁ כָּסָּ׃ | ผู้ที่มีความโกรธแค้นมากจะได้รับโทษ เพราะหากเจ้าเข้ามาแทรกแซง เจ้าก็จะยิ่งเพิ่มโทษให้มากขึ้นไปอีก |
| 20 | שָׁמַּע עָָּן צָה וָּבָּףל מוּסָָָּן לָָּמַָּעַן תָּעַָּּע בָּאַדָּרָיתָּךָ׃ | จงฟังคำแนะนำและรับคำสั่งสอน เพื่อเจ้าจะได้มีสติปัญญาในบั้นปลายชีวิต |
| 21 | רַבָּּוָּת מַעָּׁבָּד בָּןָּׁ בָּלָּׁ וַעָּצָּ׃ | ในใจมนุษย์มีกลอุบายมากมาย แต่พระดำรัสของพระเจ้าเท่านั้นที่จะคงอยู่ |
| 22 | תַּאָּוַָּת אָדָָּׁ אָדָּׁ אָּדָּׁ וָּטָּוָּבָּׁ מָּאָדָישׁ כָּזָּב׃ | ความลุ่มหลงในกามของมนุษย์เป็นความอัปยศอดสู และคนยากจนยังดีกว่าคนโกหก |
| 23 | יָרָעָּת יְהָוָָּן לָּיִָּּים וָּשָׂבָּעַ יָָּלָָּין בַּלָּיָּפָּפָּפָּד רָָּע׃ | ความยำเกรงพระเจ้าเป็นหนทางสู่ชีวิต และผู้ใดที่มีความยำเกรงพระเจ้า ผู้นั้นก็จะดำรงชีวิตอย่างอิ่มเอมใจ เขาจะไม่ถูกความชั่วร้ายมาทำร้าย |
| 24 | בַּצַּלָָּּן עָצָָּן יָָּןָ בַּצָּלָָּּ׃ | คนเกียจคร้านมักเอามือล้วงลงไปในจาน แล้วไม่ยอมแม้แต่จะยกมือขึ้นมาจ่อปาก |
| 25 | לָּעָּץ תַָּּכָּה וּפָפָּתָי יַעָּרָָּן וְהוָּכָּ׃ | เมื่อเจ้าลงโทษผู้เยาะเย้ย คนโง่เขลาจะฉลาดขึ้น และเมื่อผู้ที่มีความเข้าใจถูกตักเตือน เขาจะเข้าใจความรู้ |
| 26 | מָָּשַׁדָּדָּד אָָּׁ יַבְרָָּן אָָּן בָּןָּן מָּפָּישׁ וּמַפָּפָָּּיר׃ | บุตรชายที่ประพฤติชั่วและน่าละอาย จะปล้นทรัพย์บิดาและขับไล่มารดาไป |
| 27 | שָׁוּדַלָּׁגָּעָּ לָשָׁמָָּּׁעַ מוּסָָּה לָּשָׁגָּׁגָּן מָּעָד מָּרָּ׃ | ลูกเอ๋ย จงเลิกฟังคำสั่งสอนที่ทำให้หลงผิดจากถ้อยคำแห่งความรู้เถิด |
| 28 | עָּד בָָּּעָּעַל יָלָּץ מִשָּׁפָָּט וּפָּשָׁעָּׁעָּים יָבַלָּעָּד אָָּןן | พยานที่ไม่นับถือพระเจ้าเยาะเย้ยความถูกต้อง และปากของคนชั่วก็กลืนกินความชั่วช้า |
| 29 | נָכָּוָּנוּ לַלָּצָָּים שָׁפָטָָטָטָּים וָּמַהָּלָת לָּגָּףו כָּסָילָּים׃ | การพิพากษาเตรียมไว้สำหรับผู้เยาะเย้ย และการเฆี่ยนตีมีไว้สำหรับคนโง่ |
พยานหลักฐานทางข้อความ
ต้นฉบับโบราณบางฉบับที่มีข้อความของบทนี้ในภาษาฮีบรูเป็นข้อความมาโซเรติกซึ่งรวมถึงAleppo Codex (ศตวรรษที่ 10) และCodex Leningradensis (ค.ศ. 1008) [ 7 ]
นอกจากนี้ยังมีการแปลเป็นภาษากรีกโคอิเนที่เรียกว่าเซปตัวจินต์ซึ่งจัดทำขึ้นในช่วงไม่กี่ศตวรรษสุดท้ายก่อนคริสต์ศักราช ต้นฉบับโบราณที่ยังหลงเหลืออยู่ของ ฉบับ เซปตัวจินต์ได้แก่Codex Vaticanus ( B ; B ; ศตวรรษที่ 4), Codex Sinaiticus ( S ; BHK : S ; ศตวรรษที่ 4) และCodex Alexandrinus ( A ; A ; ศตวรรษที่ 5) [ 8 ]
พาราช็อต
ส่วน ของปาราชาห์ที่ระบุไว้ที่นี่มีพื้นฐานมาจากAleppo Codex [ 9 ] { P}: ปาราชาห์เปิด
- {P} 19:10–29 ; 20:1–30; 21:1–30 {P} 21:31; 22:1–29 {P} [ a ]
การวิเคราะห์
บทนี้อยู่ในส่วนที่ถือว่าเป็นชุดที่สองในหนังสือสุภาษิต (ประกอบด้วยสุภาษิต 10 : 1–22 :16) หรือที่เรียกว่า "ชุด 'โซโลมอนิก' ชุดแรก" (ชุดที่สองในสุภาษิต 25 : 1–29 :27) [ 3 ]ชุดนี้ประกอบด้วยคำกล่าว 375 ข้อ แต่ละข้อประกอบด้วยวลีคู่ขนานสองวลี ยกเว้นสุภาษิต 19:7ซึ่งประกอบด้วยสามส่วน[ 10 ]
บทที่ 1
- คนจนที่ประพฤติตนด้วยความซื่อสัตย์สุจริตนั้น ย่อมดีกว่า
- ยิ่งกว่าผู้ที่พูดจาบิดเบือนและเป็นคนโง่[ 11 ]
- “คนโง่”: ตามข้อความมาโซเรติกและเซปตัวจินต์ ในขณะที่ซีเรียคและทาร์กุมอ่านว่า “คนรวย” โครงสร้างวลีภาษาฮีบรูใช้וְהוּא , vehuʾ , “และเขา [คือ]” ก่อนคำว่า “คนโง่” ดังนั้นจึงอาจแปลได้ว่า “ผู้ที่ดื้อรั้นในขณะที่เป็นคนโง่” หรือ “คนโง่ในเวลาเดียวกัน” [ 12 ]ข้อนี้เกือบจะเหมือนกับข้อ 28:6 ซึ่งเปรียบเทียบคนจนกับคนรวย คนจนที่รักษาความซื่อสัตย์ของตนไว้ได้ดีกว่าคนโง่ที่โกหกและโกงจนประสบความสำเร็จ (ดู สุภาษิต 16:8) บรรทัดที่สองของข้อ 22 เปรียบเทียบคนจนกับคนโกหกในทำนองเดียวกัน แต่ความเชื่อมโยงกับบรรทัดแรกนั้นไม่แน่นอน[ 13 ]
บทที่ 7
- พี่น้องคนยากจนทั้งหลายต่างเกลียดชังเขา
- แล้วเพื่อนๆ ของเขาจะยิ่งห่างเหินจากเขาไปมากแค่ไหนกัน!
- เขาไล่ตามพวกเขาด้วยคำพูด แต่พวกเขากลับละทิ้งเขา[ 14 ]
- แล้วเพื่อนๆ ของเขาจะยิ่งห่างเหินจากเขาไปมากแค่ไหนกัน!
- “เกลียดเขา” แปลจากคำกริยาשָׂנֵא , saneʾซึ่งอาจแปลว่า “ปฏิเสธ” หรือ “หลีกเลี่ยง” (NIV) โดยพื้นฐานแล้วคือ 'ไม่เกี่ยวข้องกับเขาเลย' [ 15 ]ถ้าญาติยังทำแบบนี้ เพื่อนของคนยากจนก็จะทำแบบนั้นมากยิ่งขึ้นไปอีก[ 16 ]ในขณะที่ความร่ำรวยดึงดูดเพื่อนฝูง ความยากจนกลับผลักไสเพื่อนฝูง (ดูข้อ 4; สุภาษิต 14:20) และในขณะที่ญาติของคนยากจนอาจไม่มีทางเลือกอื่นนอกจากต้องช่วยเหลือ เพื่อนและเพื่อนบ้านก็จะพยายามหลีกเลี่ยงพวกเขา (ข้อ 7a) [ 13 ]
ในบรรดาสุภาษิตของโซโลมอน 375 บทในสุภาษิต 10:1–22:16 มีเพียงบทนี้บทเดียวที่มีสามบรรทัดแทนที่จะเป็นสองบรรทัด[ 17 ]
บทที่ 21
- ในใจของมนุษย์นั้นมีแผนการมากมายซ่อนอยู่
- ถึงกระนั้นก็ตาม คำแนะนำของพระเจ้าจะคงอยู่[ 18 ]
- "แผนการ": มาจากคำกริยาภาษาฮีบรูחָשַׁב , khashav , "คิด; คำนวณ; วางแผน" ซึ่งมีมากมายในใจมนุษย์ แต่จะมีเพียงแผนการที่พระเจ้าทรงเห็นชอบเท่านั้นที่จะประสบความสำเร็จ[ 19 ]
ดูเพิ่มเติม
หมายเหตุ
- ^หลังจากชื่อเรื่องที่อยู่ตรงกลาง: "สุภาษิตของโซโลมอน" (สุภาษิต 10:1a) จะไม่มีการแบ่งบทจนกระทั่งก่อน 19:10 ซึ่งเป็นข้อความต่อเนื่องจำนวนมากผิดปกติ (278 ข้อ)
แหล่งที่มา
- Aitken, KT (2007). "19. สุภาษิต". ในBarton, John ; Muddiman, John (บรรณาธิการ). คำอธิบายพระคัมภีร์ฉบับออกซ์ฟอร์ด (ฉบับพิมพ์ครั้งแรก (ปกอ่อน)). สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยออกซ์ฟอร์ด. หน้า 405– 422. ISBN 978-0199277186สืบค้นข้อมูลเมื่อวันที่ 6 กุมภาพันธ์ 2562
- อัลเตอร์, โรเบิร์ต (2010). หนังสือปัญญา: โยบ สุภาษิต และปัญญาจารย์: ฉบับแปลพร้อมคำอธิบาย . WW Norton & Co. ISBN 978-0393080735.
- คูแกน, ไมเคิล เดวิด (2007). คูแกน, ไมเคิล เดวิด; เบรตต์เลอร์, มาร์ค ซวี; นิวซัม, แครอล แอนน์; เพอร์กินส์, ฟีเม (บรรณาธิการ). พระคัมภีร์ไบเบิลฉบับอ็อกซ์ฟอร์ดพร้อมคำอธิบายประกอบเล่มอโปครีฟา/ดิวเทอโรคาโนนิคัล: ฉบับมาตรฐานปรับปรุงใหม่ ฉบับที่ 48 (ฉบับเสริมครั้งที่ 3). สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยอ็อกซ์ฟอร์ด. ISBN 9780195288810.
- ฟาร์เมอร์, แคธลีน เอ. (1998). "หนังสือแห่งปัญญา" ใน แมคเคนซี, สตีเวน แอล.; เกรแฮม, แมตต์ แพทริค (บรรณาธิการ). พระคัมภีร์ฮีบรูในปัจจุบัน: บทนำสู่ประเด็นสำคัญเวสต์มินสเตอร์ จอห์น น็อกซ์ เพรสISBN 978-0-66425652-4.
- ฟ็อกซ์, ไมเคิล วี. (2009). สุภาษิต 10-31: ฉบับแปลใหม่พร้อมคำนำและคำอธิบาย . ชุดคำอธิบายพระคัมภีร์แองเคอร์เยล. สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยเยล. ISBN 978-0300155563.
- ฮัลลีย์, เฮนรี เอช. (1965). คู่มือพระคัมภีร์ของฮัลลีย์: คำอธิบายพระคัมภีร์ฉบับย่อ (ฉบับแก้ไขครั้งที่ 24). สำนักพิมพ์ซอนเดอร์แวน. ISBN 0-310-25720-4.
- เพอร์ดู, ลีโอ จี. (2012). การตีความสุภาษิต: คำอธิบายพระคัมภีร์สำหรับการสอนและการเทศนา . สำนักพิมพ์เพรสไบทีเรียน. ISBN 978-0664238841.
- เวิร์ธไวน์, เอิร์นสต์ (1995). เนื้อหาของพันธสัญญาเดิมแปลโดย โรดส์, เออร์รอล เอฟ. แกรนด์แรพิดส์, มิชิแกน: ดับเบิลยูเอ็ม บี. เอิร์ดมันส์ISBN 0-8028-0788-7สืบค้นข้อมูลเมื่อวันที่ 26 มกราคม 2562
ลิงก์ภายนอก
- คำแปลของ ชาวยิว :
- คำแปล สุภาษิต บทที่ 19 (สำนักพิมพ์ Judaica Press) [พร้อมคำอธิบายของราชี ] ที่ Chabad.org
- การแปล แบบคริสเตียน :
- พระคัมภีร์ออนไลน์ที่ GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, American Standard Version, Bible in Basic English)
- หนังสือสุภาษิต บทที่ 19 ฉบับคิงเจมส์
หนังสือสุภาษิตฉบับเสียงสาธารณะที่ LibriVoxมีหลายเวอร์ชันให้เลือก
สรุปเนื้อหา
ข้อมูลสำคัญจากบทความ
ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ สุภาษิต 19
สุภาษิต 19 เป็น บท ที่สิบเก้า ของ หนังสือสุภาษิต ในพระ คัมภีร์ฮีบรู หรือ พันธสัญญาเดิม ของ พระคัมภีร์ คริสเตียน [ 1 ] [ 2 ] หนังสือเล่มนี้เป็นการรวบรวมวรรณกรรมปัญญาหลายชุด...
ภาษาฮีบรู
ตารางต่อไปนี้แสดงข้อความ ภาษา ฮีบรู [ 5 ] [ 6 ] ของสุภาษิต 19 พร้อมสระควบคู่ไปกับการแปลภาษาอังกฤษตาม การแปล JPS 1917 (ปัจจุบันอยู่ใน สาธารณสมบัติ )
พยานหลักฐานทางข้อความ
ต้นฉบับโบราณบางฉบับที่มีข้อความของบทนี้ใน ภาษาฮีบรู เป็น ข้อความมาโซเรติก ซึ่งรวมถึง Aleppo Codex (ศตวรรษที่ 10) และ Codex Leningradensis (ค.ศ. 1008) [ 7 ]
พาราช็อต
ส่วน ของ ปาราชาห์ ที่ระบุไว้ที่นี่มีพื้นฐานมาจาก Aleppo Codex [ 9 ] { P}: ปาราชาห์ เปิด