กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 3 นาที

สุภาษิต 25

สุภาษิต 25 เป็น บท ที่ 25 ของ หนังสือสุภาษิต ใน พระคัมภีร์ฮีบรู หรือ พันธสัญญาเดิม ของ พระคัมภีร์ คริสเตียน [ 1 ] [ 2 ] หนังสือเล่มนี้เป็นการรวบรวมวรรณกรรมปัญญาหลายชุด โดยหัวข้อใน...

สุภาษิต 25

สุภาษิต 25
หนังสือสุภาษิตทั้งเล่มในคัมภีร์เลนินกราด (ค.ศ. 1008) จากฉบับพิมพ์ซ้ำเก่า
หนังสือหนังสือสุภาษิต
หมวดหมู่เคตูวิม
ส่วนหนึ่งของพระคัมภีร์คริสเตียนพันธสัญญาเดิม
ระเบียบในส่วนของคริสเตียน21

สุภาษิต 25เป็นบท ที่ 25 ของหนังสือสุภาษิตในพระคัมภีร์ฮีบรูหรือพันธสัญญาเดิมของพระคัมภีร์คริสเตียน[ 1 ] [ 2 ] หนังสือเล่มนี้เป็นการรวบรวมวรรณกรรมปัญญาหลายชุด โดยหัวข้อใน 1:1 อาจหมายถึงว่าโซโลมอน เป็นผู้แต่งหนังสือทั้งเล่มตามประเพณี แต่การกำหนดวันที่ของการรวบรวมแต่ละชุด นั้นทำได้ยาก และหนังสือเล่มนี้น่าจะมีรูปแบบสุดท้ายในช่วงหลังการเนรเทศ[ 3 ]บทนี้เป็นส่วนสุดท้ายของชุดที่ห้าของหนังสือ[ 4 ]ซึ่งเรียกว่า "ชุดโซโลมอนชุดที่สอง" [ 5 ]

ข้อความ

ภาษาฮีบรู

ตารางต่อไปนี้แสดงข้อความ ภาษา ฮีบรู[ 6 ] [ 7 ]ของสุภาษิต 25 พร้อมสระควบคู่ไปกับการแปลภาษาอังกฤษตาม การแปล JPS 1917 (ปัจจุบันอยู่ในสาธารณสมบัติ )

กลอน ภาษาฮีบรู คำแปลภาษาอังกฤษ (JPS 1917)
1 גַּדָּדָּה מָּשָׁלָָּי שָׁלִמָָּה אָּשָָּׁר הָּעָּתָָּּ אַנָּשָָׁי ׀ שָזָזָּיָָּּה מָלָּהוּדָָּה׃ สุภาษิตเหล่านี้ก็เป็นสุภาษิตของโซโลมอน ซึ่งคนของเฮเซคียาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ได้คัดลอกไว้
2 כָּבָּד אָדָּן הַסְתָָּּר דָּבָָּן וּכָּבָּד מָָּעָּ׃ เป็นพระเกียรติของพระเจ้าที่จะทรงปกปิดสิ่งใดสิ่งหนึ่ง แต่เป็นพระเกียรติของกษัตริย์ที่จะทรงค้นหาเรื่องนั้นให้กระจ่าง
3 שָׁמַּין לָָּעָּם וָאָףרָּץ לָעָעָדָּ׃ וָּלָעָּ׃ ท้องฟ้าสูงส่งดุจดังฟ้า แผ่นดินลึกล้ำ และหัวใจของกษัตริย์นั้นยากที่จะหยั่งรู้ได้
4 הָגָּוָּ סָיגָּים מָּעָָּּסָּף וַיָּצָָּ׃ לַצָּרָּף כָָָּּּי׃ จงแยกสิ่งเจือปนออกจากเงิน แล้วจะได้ภาชนะสำหรับช่างเงิน
5 הָגָּוָּׁע לָפָיָּמָּה לָּךָ וְיִכָָּּןָן בַּצָּדָּ׃ כָּסְאָּוָ׃ จงกำจัดคนชั่วร้ายออกไปจากเบื้องหน้ากษัตริย์ แล้วบัลลังก์ของพระองค์จะตั้งมั่นอยู่ในความชอบธรรม
6 אַלָּתָּתְהַדַָּר לָפְנָיָּמָּעָּךָ וּבָּמְקָוָם גָּדָּלָָים אַָּלָּתָּ עָמָּד׃ อย่าเชิดชูตนเองต่อหน้าพระมหากษัตริย์ และอย่าไปยืนในที่ของคนใหญ่คนโต
7 כָּוָי טָּוָּב אָּמׇרָּךָָ עָָּןָָּן עָדָּהָּה מָָּעָּׁפָּפָּילָךָ לָפְנָָּףי נָדָעָיב אָשָָָּׁׁר. רָאָ׃ เพราะการที่ได้รับคำสั่งว่า “จงขึ้นมาที่นี่” ย่อมดีกว่าการที่เจ้าจะถูกลดฐานะลงต่อหน้าเจ้าชายผู้ซึ่งเจ้าได้เห็นด้วยตาตนเองแล้ว
8 אַלָּתָּצָָּה לָרָעָּן מַָּעָָּן פָּהָָּן מַהָּתַָּּעָּשָׂה בָּאַּדָרָיתָָּ בָּהַכָּלָּים אָתָּךָָף רָעָ׃ อย่ารีบร้อนออกไปต่อสู้ เพราะเกรงว่าสุดท้ายแล้วเจ้าจะไม่รู้ว่าจะทำอย่างไร เมื่อเพื่อนบ้านทำให้เจ้าอับอายขายหน้า
9 רִָּיבְךָ רִָּיב אָּתָּךָ וְסָּןָד אַלָּ׃ จงปรึกษาหารือเรื่องของตนกับเพื่อนบ้าน แต่อย่าเปิดเผยความลับของผู้อื่น
10 פָּדָּןָּיָּסָּדָּךָָ שָׁמָּעַ וָּדָּבָּתָךָָּ לָעָּׁוּב׃ เกรงว่าผู้ที่ได้ยินจะกล่าวร้ายเจ้า และความอัปยศอดสูของเจ้าจะไม่จางหายไป
11 תַּוּפּוּא זָָּהָב בְּמַשְׂכָּיָָּּׂכָּיָָּּן כָָּּסָּף דָָּּבָָּ׃ עַלָּאׇפָּנָָָּיו׃ คำพูดที่เหมาะสม เปรียบเสมือนผลแอปเปิ้ลทองคำในภาชนะเงิน
12 נָָּזָּן זָָּן פָָּן פָָּן פָטָּ פָטָּ׃ פָָּהָב וַעָלָּיָּן שָׁמָּןָּ׃ คำตักเตือนที่ชาญฉลาดนั้นเปรียบเสมือนต่างหูทองคำและเครื่องประดับทองคำชั้นดี เมื่อได้ยินจากผู้ฟังที่เชื่อฟัง
13 כָּצָּּתָּתָָּׁלָּג ׀ בָּיָּוָם קָצָָּיר צָָּיר נָָעָּון לְשָׁלָּדָָּיו וְנָָּפָּשׁ אָדָּנָָּיו יָשָׁיב׃ เหมือนความเย็นของหิมะในฤดูเก็บเกี่ยว ฉะนั้นผู้ส่งสารที่ซื่อสัตย์ก็เป็นเช่นนั้นต่อผู้ส่งสาร เพราะเขาทำให้จิตใจของเจ้านายสดชื่นขึ้น
14 נְשָׂיאָףים וָָּעָּד וָּגָּשָׁם אָָּישן אָָישׁ מִָּתָּהַלָּ׃ ผู้ที่โอ้อวดในของประทานเท็จก็เหมือนไอน้ำและลมที่ปราศจากฝน
15 בָּאָּרָךָ אַָּיָּיָם יָפָּתָּן קָצָּין ולָשָׁוָּן רַָּעָָּּ׃ תָּשָּׁבׇּרָּגָּרָּ׃ ด้วยความอดทนอดกลั้น ผู้ปกครองจึงจะถูกโน้มน้าว และลิ้นที่อ่อนโยนก็สามารถทำลายกระดูกได้
16 דָּבָּשׁ מָָּצָאתָ אָּכָּוּ דַּיָּךָּ פָּןָּןָּתָּצָאתָ עָּדָּוּ וַהַּעָעתָּוָ׃ เจ้าพบน้ำผึ้งแล้วหรือ? จงกินแต่พอประมาณ อย่ากินจนอิ่มเกินไปจนอาเจียนออกมา
17 הָקָר רַָּגָּךָ מָּבָּךָ ת רָּעָּךָ פָּןָּןָּגָּעָּךָָּ וּשָׂנָאָךָ׃ อย่าไปเยี่ยมบ้านเพื่อนบ้านบ่อยนัก เกรงว่าเขาจะเบื่อหน่ายและเกลียดชังเจ้า
18 מָפָּן פָטָּ׃ וָפָּן וָפָּץ שָׁנָּן אָָּישׁ עָּנָּ׃ ‎ בָּטָּ׃ เปรียบเสมือนค้อน ดาบ และลูกธนูแหลมคม ฉะนั้นผู้ที่กล่าวเท็จใส่ร้ายเพื่อนบ้านของตนก็เป็นเช่นนั้น
19 שָָּׁן רָָּעָה וְרָּגָּגָּגָּ מוּעָָדָּת מִבְטָָּה בָּּוָּגָּגָּד בָּיָרָּם צָרָּה การไว้ใจคนที่ไม่ซื่อสัตย์ในยามลำบากนั้น เปรียบเสมือนฟันหักและข้อเท้าที่ข้อต่อหลุด
20 מַָּעָדָּה גָּגָּד ׀ בָּיָּן ׀ בָּיָּוָּה אָָּטָּץ עַלָָּּׁן וָּשָָׁר בָּדָּׁרָּׁרָּים עַָּין לָבָּ׃ เปรียบเสมือนผู้ที่ถอดเสื้อผ้าในอากาศหนาว และเปรียบเสมือนน้ำส้มสายชูที่กัดกร่อนไนเตรต ฉะนั้น ผู้ที่ร้องเพลงปลอบโยนจิตใจที่หนักอึ้งก็เป็นเช่นนั้น
21 אָדָּרָעָּן שָָּׂעָּא ךָ הַאָכָּלָָּ׃ לָָּןָּ׃ ถ้าศัตรูของท่านหิว จงให้ขนมปังแก่เขากิน และถ้าเขาหิวกระหาย จงให้เขาดื่มน้ำ
22 ดาวน์โหลด เพราะเจ้าจะกองถ่านไฟไว้บนศีรษะของเขา และพระเจ้าจะทรงตอบแทนเจ้า
23 רָָּהָ צָָּפוָּן תָּשָףוָּלָָּל גָָּּשָׁם וּפָנָָּים נָָּזְעָמִים לָּשָׁוָן סָָּתָּר׃ ลมเหนือพัดพาฝนมา และลิ้นที่นินทาทำให้ใบหน้าโกรธเคือง
24 טָּנָּתָּת גָָּּב שָָּׁבָם עַלָּפָּנָּתָּ גָָּּג מָּאָּׁת (מדונים) [מִָּדְיָנָָּים] וּבָּץית אָָּבָּר׃ อยู่บนดาดฟ้าบ้านยังดีกว่าอยู่ร่วมบ้านกับหญิงที่ชอบทะเลาะวิวาท
25 מַּיָם קָָּעָּים עַלָּפָּׁ עָּיָפָָּה וּשָׁמוּ עָָה טָּוָּבָָּה מָאָדָּץ מָּרָעָָּ׃ ข่าวดีจากแดนไกลเปรียบเสมือนน้ำเย็นที่ชะงักงันสำหรับจิตใจที่อ่อนแอ
26 מַעְיָָּן נָָּשׂ וּמָעָּשׂ וּמָקָּוָר מׇשָׁדָּת צַָדָָּּיק מָָּשט לָפָנָּיָּׁע׃ เปรียบเสมือนน้ำพุที่ขุ่นมัวและบ่อน้ำที่เสื่อมโทรม ฉะนั้นคนชอบธรรมที่ยอมหลีกทางให้แก่คนชั่วก็เป็นเช่นนั้น
27 אָָּכָּׁ אָָּטָּׁ הַרָּבָּדָּת לָאָּטָּטָּ׃ כָּבָּדָָ׃ การกินน้ำผึ้งมากเกินไปนั้นไม่ดี เช่นเดียวกับการที่มนุษย์แสวงหาเกียรติยศของตนเองนั้นไม่ใช่เกียรติยศ
28 עִָּיר פָָּּעוּצָה אָָּן שוָּמָָּה אָָָּישׁ אָשָׁר אָָּן מַעָּצָָּ׃ לְרוּדָּ׃ เปรียบเสมือนเมืองที่พังทลายและไร้กำแพง ฉะนั้นผู้ที่มีจิตใจไร้การควบคุมก็เป็นเช่นนั้น

พยานหลักฐานทางข้อความ

ต้นฉบับโบราณบางฉบับที่มีข้อความของบทนี้ในภาษาฮีบรูเป็นข้อความมาโซเรติกซึ่งรวมถึงAleppo Codex (ศตวรรษที่ 10) และCodex Leningradensis (ค.ศ. 1008) [ 8 ]

นอกจากนี้ยังมีการแปลเป็นภาษากรีกโคอิเนที่เรียกว่าเซปตัวจินต์ซึ่งจัดทำขึ้นในช่วงไม่กี่ศตวรรษก่อนคริสต์ศักราช ต้นฉบับโบราณที่ยังคงหลงเหลืออยู่ของฉบับนี้ ได้แก่Codex Vaticanus ( B ; B ; ศตวรรษที่ 4), Codex Sinaiticus ( S ; BHK : S ; ศตวรรษที่ 4) และCodex Alexandrinus ( A ; A ; ศตวรรษที่ 5) [ 9 ]

การวิเคราะห์

บทนี้เป็นส่วนหนึ่งของชุดสุภาษิตของโซโลมอนที่รวบรวมและเรียบเรียงโดยอาลักษณ์หลวงในรัชสมัยของเฮเซคียาห์ซึ่งประกอบด้วยสุภาษิต 25–29 [ 10 ] ชุดสุภาษิตนี้ถูกนำเสนอในข้อความว่า “[สุภาษิตของโซโลมอนที่คนของ เฮเซคี ยาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์คัดลอก]” [ 11 ]เฮเซคียาห์เป็นกษัตริย์องค์ที่ 13 ของยูดาห์ตั้งแต่ปี 726 ก่อนคริสตกาลถึง 697 ก่อนคริสตกาล[ 12 ]ซึ่งได้รับการกล่าวถึงในแง่ดีใน2 พงศ์กษัตริย์ 18: 3

โดยพิจารณาจากความแตกต่างในรูปแบบและเนื้อหา อาจมีคอลเลกชันแยกกันสองชุดแต่เดิม: [ 10 ]

  1. สุภาษิต 25-27 :มีลักษณะเด่นคือการใช้คำอุปมาอุปไมยมากมายและมีน้ำเสียงที่เรียบง่ายตรงไปตรงมา
  2. สุภาษิต 28-29 : มีลักษณะเด่นคือมีคำกล่าวที่ขัดแย้งกันมากมาย และมีลักษณะเน้น ด้านศีลธรรมและศาสนาเป็นหลัก (เทียบกับสุภาษิต 10-15 )

เคนเนธ ไอท์เคน นักเทววิทยา แห่งอเบอร์ดีนโต้แย้งว่าบทที่ 25–27 และ 28–29 เดิมทีเป็นชุดที่แยกจากกัน[ 10 ]ในขณะที่อาร์โน เกเบลี น รัฐมนตรีเมธอดิสต์โต้แย้งว่าบทที่ 27–29 เป็นหน่วยเดียวกัน ถือเป็น "คำแนะนำที่มอบให้แก่โซโลมอน" [ 13 ]

บทที่ 2 ถึง 7 ประกอบด้วยคำกล่าวต่างๆ เกี่ยวกับกษัตริย์ ตามด้วยคำแนะนำในบทที่ 6 และ 7 ที่มุ่งไปยังข้าราชการ[ 10 ]

บทที่ 1

นี่ก็เป็นสุภาษิตของโซโลมอนเช่นกัน
ซึ่งคนของเฮเซคียาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ได้คัดลอกไว้[ 14 ]

สุภาษิตในชุดนี้แตกต่างจากชุดก่อนหน้าตรงที่เป็น 'คำพูดหลายบรรทัดที่ใช้การเปรียบเทียบมากขึ้น' [ 15 ]

ข้อ 6–7

6อย่าเชิดชูตนเองต่อหน้าพระราชา
และอย่าไปยืนในที่ของคนใหญ่คนโต
7เพราะเป็นการดีกว่าที่จะบอกท่านว่า “ขึ้นมาที่นี่เถิด”
นอกจากนั้นแล้ว ท่านยังควรถูกลดฐานะลงต่อหน้าเจ้าชายอีกด้วย
ซึ่งดวงตาของคุณได้เห็นแล้ว[ 16 ]

เดวิด บราวน์ตั้งข้อสังเกตว่าคำอุปมา ของพระเยซู ในลูกา 14:7–11นั้นรวมถึง "การจำลอง" ข้อ 6 และ 7 ด้วย[ 17 ]

ดูเพิ่มเติม

  • ข้อพระคัมภีร์ที่เกี่ยวข้อง : สุภาษิต 10 , สุภาษิต 15 , สุภาษิต 26 , ลูกา 14
  • แหล่งที่มา

    • Aitken, KT (2007). "19. สุภาษิต". ในBarton, John ; Muddiman, John (บรรณาธิการ). คำอธิบายพระคัมภีร์ฉบับออกซ์ฟอร์ด (ฉบับพิมพ์ครั้งแรก (ปกอ่อน)). สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยออกซ์ฟอร์ด. หน้า  405– 422. ISBN 978-0199277186สืบค้นข้อมูลเมื่อวันที่ 6 กุมภาพันธ์ 2562
    • อัลเตอร์, โรเบิร์ต (2010). หนังสือปัญญา: โยบ สุภาษิต และปัญญาจารย์: ฉบับแปลพร้อมคำอธิบาย . WW Norton & Co. ISBN 978-0393080735.
    • คูแกน, ไมเคิล เดวิด (2007). คูแกน, ไมเคิล เดวิด; เบรตต์เลอร์, มาร์ค ซวี; นิวซัม, แครอล แอนน์; เพอร์กินส์, ฟีเม (บรรณาธิการ). พระคัมภีร์ไบเบิลฉบับอ็อกซ์ฟอร์ดพร้อมคำอธิบายประกอบเล่มอโปครีฟา/ดิวเทอโรคาโนนิคัล: ฉบับมาตรฐานปรับปรุงใหม่ ฉบับที่ 48 (ฉบับเสริมครั้งที่ 3). สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยอ็อกซ์ฟอร์ด. ISBN 9780195288810.
    • ฟาร์เมอร์, แคธลีน เอ. (1998). "หนังสือแห่งปัญญา" ใน แมคเคนซี, สตีเวน แอล.; เกรแฮม, แมตต์ แพทริค (บรรณาธิการ). พระคัมภีร์ฮีบรูในปัจจุบัน: บทนำสู่ประเด็นสำคัญเวสต์มินสเตอร์ จอห์น น็อกซ์ เพรสISBN 978-0-66425652-4.
    • ฟ็อกซ์, ไมเคิล วี. (2009). สุภาษิต 10-31: ฉบับแปลใหม่พร้อมคำนำและคำอธิบาย . ชุดคำอธิบายพระคัมภีร์แองเคอร์เยล. สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยเยล. ISBN 978-0300155563.
    • ฮัลลีย์, เฮนรี เอช. (1965). คู่มือพระคัมภีร์ของฮัลลีย์: คำอธิบายพระคัมภีร์ฉบับย่อ (ฉบับแก้ไขครั้งที่ 24). สำนักพิมพ์ซอนเดอร์แวน. ISBN 0-310-25720-4.
    • เพอร์ดู, ลีโอ จี. (2012). การตีความสุภาษิต: คำอธิบายพระคัมภีร์สำหรับการสอนและการเทศนา . สำนักพิมพ์เพรสไบทีเรียน. ISBN 978-0664238841.
    • เวิร์ธไวน์, เอิร์นสต์ (1995). เนื้อหาของพันธสัญญาเดิมแปลโดย โรดส์, เออร์รอล เอฟ. แกรนด์แรพิดส์, มิชิแกน: ดับเบิลยูเอ็ม บี. เอิร์ดมันส์ISBN 0-8028-0788-7สืบค้นข้อมูลเมื่อวันที่ 26 มกราคม 2562
    ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Proverbs_25&oldid=1340010122 "

    สรุปเนื้อหา

    ข้อมูลสำคัญจากบทความ

    ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ สุภาษิต 25

    สุภาษิต 25 เป็น บท ที่ 25 ของ หนังสือสุภาษิต ใน พระคัมภีร์ฮีบรู หรือ พันธสัญญาเดิม ของ พระคัมภีร์ คริสเตียน [ 1 ] [ 2 ] หนังสือเล่มนี้เป็นการรวบรวมวรรณกรรมปัญญาหลายชุด โดยหัวข้อใน...

    ภาษาฮีบรู

    ตารางต่อไปนี้แสดงข้อความ ภาษา ฮีบรู [ 6 ] [ 7 ] ของสุภาษิต 25 พร้อมสระควบคู่ไปกับการแปลภาษาอังกฤษตาม การแปล JPS 1917 (ปัจจุบันอยู่ใน สาธารณสมบัติ )

    พยานหลักฐานทางข้อความ

    ต้นฉบับโบราณบางฉบับที่มีข้อความของบทนี้ใน ภาษาฮีบรู เป็น ข้อความมาโซเรติก ซึ่งรวมถึง Aleppo Codex (ศตวรรษที่ 10) และ Codex Leningradensis (ค.ศ. 1008) [ 8 ]

    การวิเคราะห์

    บทนี้เป็นส่วนหนึ่งของชุดสุภาษิตของโซโลมอนที่รวบรวมและเรียบเรียงโดยอาลักษณ์หลวงในรัชสมัยของ เฮ เซคียาห์ ซึ่งประกอบด้วยสุภาษิต 25–29 [ 10 ] ชุด สุภาษิตนี้ถูกนำเสนอในข้อความว่า “[สุภาษิตของ โซโลมอน ที่คนของ เฮเซคี ยาห์ กษัตริย์แห่งยูดาห์คัดลอก]” [ 11 ]...