อ่าน 3 นาที
การถอดเสียง
การถอดเสียงคือความพยายามที่จะแทนข้อความจากภาษาหนึ่งลงในระบบการเขียนของอีกภาษาหนึ่ง ตัวอย่างเช่น สำหรับคำภาษากรีก⟨ Ελληνική Δημοκρατία ⟩ซึ่งโดยปกติแปลว่า ' สาธารณรัฐเฮลเลนิก '...
การถอดเสียง
| ส่วนหนึ่งของชุดบทความเกี่ยวกับ |
| การแปล |
|---|
| ประเภท |
| ทฤษฎี |
| เทคโนโลยี |
| การแปลเป็นภาษาท้องถิ่น |
| สถาบัน |
|
| หัวข้อที่เกี่ยวข้อง |
|
การถอดเสียงคือความพยายามที่จะแทนข้อความจากภาษาหนึ่งลงในระบบการเขียนของอีกภาษาหนึ่ง ตัวอย่างเช่น สำหรับคำภาษากรีก⟨ Ελληνική Δημοκρατία ⟩ซึ่งโดยปกติแปลว่า ' สาธารณรัฐเฮลเลนิก ' การถอดเสียงเป็นอักษรละติน ( การถอดเสียงเป็นโรมัน ) ที่ใช้กัน ทั่วไป คือ⟨ Hellēnikḗ Dēmokratía ⟩และคำภาษารัสเซีย⟨ Российская Республика ⟩ซึ่งโดยปกติแปลว่า' สาธารณรัฐรัสเซีย 'สามารถถอดเสียงได้ทั้งเป็น⟨ Rossiyskaya Respublika ⟩หรืออีกทางเลือกหนึ่งคือ⟨ Rossijskaja Respublika ⟩
การถอดเสียงเป็นกระบวนการของการแสดงหรือตั้งใจที่จะแสดงคำ วลี หรือข้อความในอักษรหรือระบบการเขียนที่แตกต่างกัน การถอดเสียงได้รับการออกแบบมาเพื่อถ่ายทอดการออกเสียงของคำเดิมในอักษรที่แตกต่างกัน ทำให้ผู้อ่านหรือผู้พูดในอักษรนั้นสามารถออกเสียงและออกเสียงคำเดิมได้ใกล้เคียงที่สุด การถอดเสียงไม่ได้เปลี่ยนการออกเสียงของคำ ดังนั้น ในตัวอย่างภาษากรีกข้างต้น⟨λλ⟩ จะถูกถอดเสียงเป็น⟨ll⟩แม้ว่าจะออกเสียงเหมือนกับ⟨l⟩ ทุกประการ คือ[ l ]ในทำนองเดียวกัน⟨Δ⟩จะถูกถอดเสียงเป็น⟨D⟩แม้ว่าจะออกเสียงเป็น[ ð ]แทนที่จะเป็น[ d ]และ⟨η⟩จะถูกถอดเสียงเป็น⟨ē⟩แม้ว่าจะออกเสียงเป็น[ i ] (เหมือนกับ⟨ι⟩ ทุกประการ ) แทนที่จะเป็น[ e ]หรือ[ ɛ ]และไม่ใช่ สระ เสียง ยาว
ในทางตรงกันข้าม การถอดเสียงพยายามที่จะจับเสียง แต่ประมาณค่าทางสัทศาสตร์ลงในอักษรใหม่ ตัวอย่างเช่น⟨ Ελληνική Δημοκρατία ⟩ตรงกับ[eliniˈci ðimokraˈtia]ในอักษรสัทศาสตร์สากล (International Phonetic Alphabetหรือ IPA) ในที่นี้⟨ή⟩ จะทำให้ ⟨κ⟩ที่อยู่ข้างหน้ากลายเป็นเสียงเพดานแข็งดังนั้นจึงแสดงใน IPA ด้วย[ c ] ซึ่ง เป็นหน่วยเสียงย่อยเพดานแข็งของ/ k / ในทำนอง เดียวกัน เครื่องหมาย เน้นเสียง ⟨΄⟩ที่ใช้แสดงการเน้นเสียงของพยางค์จะถูกถอดเสียงเป็น ⟨ ˈ ⟩ ใน IPA
วงเล็บมุม⟨ ⟩อาจใช้เพื่อแยกการถอดเสียง ในขณะที่เครื่องหมายทับ/ /ใช้สำหรับการถอดเสียงตามหน่วยเสียง และวงเล็บเหลี่ยม[ ]ใช้สำหรับการถอดเสียงตามหน่วยเสียง วงเล็บมุมยังสามารถใช้เพื่อแยกอักขระในอักษรต้นฉบับได้ด้วย ข้อกำหนดและดุลยพินิจของผู้เขียนอาจแตกต่างกันไป
คำจำกัดความ
การถอดเสียงอย่างเป็นระบบ คือการแปลงจากระบบการเขียนหนึ่งไปสู่อีกระบบหนึ่ง โดยทั่วไป จะเป็นการแปลง จากตัวอักษรหนึ่งไปอีกตัวอักษรหนึ่ง ระบบการถอดเสียงส่วนใหญ่เป็นการแปลงแบบหนึ่งต่อหนึ่งดังนั้นผู้อ่านที่รู้จักระบบนั้น ๆ จึงสามารถเขียนคำเดิมได้อย่างถูกต้อง
การถอดเสียง (Transliteration) ซึ่งเป็นการปรับรูปแบบการเขียนโดยไม่เปลี่ยนแปลงการออกเสียงเมื่อพูดออกมานั้น ตรงข้ามกับการถอดเสียงแบบตัวอักษร (Letter Transcription ) ซึ่งเป็นการแปลงภาษาหนึ่งไปเป็นอีกระบบการเขียนหนึ่งทีละตัวอักษร อย่างไรก็ตาม ระบบการถอดเสียงส่วนใหญ่จะจับคู่ตัวอักษรของอักษรต้นฉบับกับตัวอักษรที่ออกเสียงคล้ายกันในอักษรเป้าหมาย สำหรับภาษาต้นฉบับและภาษาเป้าหมายบางคู่ การถอดเสียงอาจใกล้เคียงกับการถอดเสียงแบบตัวอักษรต่อตัวอักษรมาก หากความสัมพันธ์ระหว่างตัวอักษรและเสียงมีความคล้ายคลึงกันในทั้งสองภาษา
สำหรับคู่ตัวอักษรจำนวนมาก มีระบบการถอดเสียงมาตรฐานอย่างน้อยหนึ่งระบบ อย่างไรก็ตาม การถอดเสียงแบบไม่เป็นระบบก็พบได้ทั่วไป เช่น ในภาษาพม่าเป็นต้น
ความแตกต่างจากการถอดเสียง
ในภาษากรีกสมัยใหม่ตัวอักษร ⟨η, ι, υ⟩ และกลุ่มตัวอักษร ⟨ει, oι, υι⟩ ออกเสียงเป็น[i] (ยกเว้นเมื่อออกเสียงเป็นกึ่งสระ ) และการถอดเสียงแบบสมัยใหม่จะเขียนว่า ⟨i⟩ อย่างไรก็ตาม การถอดเสียงแบบอื่นจะแยกความแตกต่าง เช่น ถอดเสียงเป็น ⟨ē, i, y⟩ และ ⟨ei, oi, yi⟩ (เนื่องจากการออกเสียงโบราณของ ⟨η⟩ คือ[ɛː]จึงมักถอดเสียงเป็น ⟨ē⟩) ในทางกลับกัน ⟨αυ, ευ, ηυ⟩ ออกเสียงว่า/af, ef, if/และเปลี่ยนเป็นเสียงก้อง[av, ev, iv]เมื่อตามด้วยพยัญชนะก้อง – ซึ่งเป็นการเปลี่ยนแปลงจากภาษากรีกโบราณ/au̯, eu̯, iu̯/การถอดเสียงจะทำให้เสียงทั้งหมดเป็น ⟨au, eu, iu⟩ ไม่ว่าเสียงเหล่านี้จะอยู่ในสภาพแวดล้อมใดก็ตาม ซึ่งสะท้อนถึงการเขียนแบบดั้งเดิมของภาษากรีกโบราณ แต่การถอดเสียงจะแยกแยะเสียงเหล่านี้โดยอิงจากการออกเสียงหน่วยเสียงและหน่วยเสียงย่อยในภาษากรีกสมัยใหม่ นอกจากนี้ อักษรตัวแรก ⟨h⟩ ซึ่งสะท้อนถึงเสียงหายใจหยาบ ในอดีต ⟨ ̔⟩ ในคำต่างๆ เช่น ⟨ Hellēnikḗ ⟩ จะถูกละเว้นโดยสัญชาตญาณในการถอดเสียงเป็นภาษากรีกสมัยใหม่ เนื่องจากภาษากรีกสมัยใหม่ไม่มีเสียง /h/ อีกต่อไปแล้ว
| คำภาษากรีก | การถอดเสียง | การถอดเสียง | คำแปลภาษาอังกฤษ |
|---|---|---|---|
| Εlectledηνική Δημοκρατία | Hellēnikḗ Dēmokratía | เอลลินิกิ ดิโมคราเทีย | ' สาธารณรัฐเฮลเลนิก' |
| ελευθερία | เอลูเธอเรีย | อีเลฟเธเรีย | ' เสรีภาพ' |
| ευαγγέλιο | euangélio | อีแวนเจลิโอ | ' พระกิตติคุณ' |
| των υιών | tōn hyiṓn | ตันไอออน | ' ของบุตรชาย' |
ความท้าทาย
ตัวอย่างง่ายๆ ของความยากลำบากในการถอดเสียงคืออักษรอาหรับqāfในภาษาอาหรับมาตรฐาน ออกเสียงคล้ายกับภาษาอังกฤษ[k]ยกเว้นว่าลิ้นไม่ได้สัมผัสกับเพดานอ่อนแต่สัมผัสกับลิ้นไก่แต่การออกเสียงจะแตกต่างกันไปตามสำเนียงของภาษาอาหรับบางครั้งอักษรนี้ถูกถอดเสียงเป็น⟨g⟩บางครั้งเป็น⟨q⟩หรือ⟨'⟩ (เพราะในอียิปต์เป็นเสียงเงียบ) และแทบจะไม่เคยถูกถอดเสียงเป็น⟨k⟩ในภาษาอังกฤษเลย[ 1 ]อีกตัวอย่างหนึ่งคืออักษรรัสเซีย‹Х› (kha)ออกเสียงเป็นเสียงเสียดแทรกเพดานอ่อนไร้เสียง/x/เหมือนกับการออกเสียง⟨ch⟩ในคำว่า "lo ch " ของชาวสกอต เสียงนี้ไม่ปรากฏในภาษาอังกฤษส่วนใหญ่ และมักจะถูกถอดเสียงเป็น⟨kh⟩เช่นในคำว่า⟨Nikita Khrushchev⟩ภาษาหลายภาษามีเสียงหน่วยเสียง เช่นเสียงพยัญชนะคลิกซึ่งแตกต่างอย่างสิ้นเชิงจากหน่วยเสียงใดๆ ในภาษาที่กำลังถูกถอดเสียง
ภาษาและระบบการเขียน บางระบบ มีอุปสรรคเฉพาะสำหรับผู้ถอดเสียง ซึ่งจะกล่าวถึงในหน้าอื่น ตัวอย่างของภาษาและระบบการเขียน ตลอดจนวิธีการถอดเสียง ได้แก่:
- ตะวันออกใกล้โบราณ
- การถอดเสียงภาษาอักษรลิ่ม
- การถอดเสียงภาษาอียิปต์โบราณ ( ดูเพิ่มเติม ที่ อักษรฮีโรกลิฟของอียิปต์ )
- อักษรภาพลูเวียน
- ภาษาอาร์เมเนีย
- อเวสตัน
- ครอบครัวพราหมณ์
- ภาษาเซลติก
- ภาษาจีน
- คลิกภาษาต่างๆของแอฟริกา
- ภาษาอังกฤษ
- ภาษาฝรั่งเศส
- ภาษาจอร์เจีย
- ภาษากรีก
- ภาษาม้ง
- ภาษาญี่ปุ่น
- ภาษาเขมร
- ภาษาเกาหลี
- ภาษามองโกล
- ภาษาคอเคซัสตะวันตกเฉียงเหนือ
- ปัชโต
- ภาษาเปอร์เซีย
- ภาษาเซมิติก
- ภาษาสลาฟที่เขียนด้วย อักษร ซีริลลิกหรือกลาโกลิติก
- ภาษาไท
- ภาษาเตอร์กิก
- ภาษาอูร์ดู
รับเลี้ยง
ดูเพิ่มเติม
ลิงก์ภายนอก
- ส่วนประกอบระหว่างประเทศสำหรับบริการการแปลงอักษรยูนิโค้ด (International Components for Unicode transliteration services) เก็บถาวรเมื่อวันที่ 17 พฤศจิกายน 2017 ที่Wayback Machine คู่มือผู้ใช้ ICU: การแปลง (Transforms)
- ประวัติการ ถอดเสียงภาษาสลาฟเป็นอักษรละติน ( เก็บถาวรเมื่อวันที่ 13 ธันวาคม 2007 ที่Wayback Machine)
- การถอดเสียงอักษรที่ไม่ใช่ภาษาละติน – ชุดตารางการถอดเสียงอักษรสำหรับอักษรที่ไม่ใช่ภาษาละตินจำนวนมาก ซึ่งดูแลโดย โทมัส ที. เพเดอร์เซน
- หลักเกณฑ์การถอดอักษรยูนิโค้ด
- กลุ่มผู้เชี่ยวชาญด้านชื่อทางภูมิศาสตร์ของสหประชาชาติ (UNGEGN) – กลุ่มทำงานด้านระบบการถอดเสียงเป็นอักษรโรมัน
- หอสมุดรัฐสภา: ตารางการถอดเสียงเป็นอักษรโรมัน
- Localtyping.comใช้ไลบรารีการแปลงตัวอักษรของ Google และยังอนุญาตให้สร้างรายการสิ่งที่ต้องทำในภาษาอังกฤษและภาษาที่แปลงตัวอักษรแล้วได้อีกด้วย
- 24x7offshoring.com Transliterationenglish.
- การใช้งานการถอดเสียง – คำอธิบายโดยย่อเกี่ยวกับความหมายของการถอดเสียงและการใช้งาน
- จี. เกริช. การถอดเสียงอักษรซีริลลิก.มหาวิทยาลัยออตตาวา, เมษายน 1965. 126 หน้า – ภาพรวมทางประวัติศาสตร์ของแนวคิดการถอดเสียง วิวัฒนาการ และการประยุกต์ใช้