กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 5 นาที

เศคาริยาห์ 11

เศคาริยาห์ บท ที่ 11 เป็นบทที่สิบเอ็ดจากทั้งหมด 14 บท ใน หนังสือเศคาริยาห์ ใน พระคัมภีร์ฮีบรู หรือ พันธสัญญาเดิม ของ พระคัมภีร์ คริสเตียน [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ]...

เศคาริยาห์ 11

เศคาริยาห์ 11
หนังสือเศคาริยาห์ (6:15-13:9) ฉบับภาษาละตินในคัมภีร์ Codex Gigasซึ่งจัดทำขึ้นราวศตวรรษที่ 13
หนังสือหนังสือเศคาริยาห์
หมวดหมู่เนวิอิม
ส่วนหนึ่งของพระคัมภีร์คริสเตียนพันธสัญญาเดิม
ระเบียบในส่วนของคริสเตียน38

เศคาริยาห์ บทที่ 11เป็นบทที่สิบเอ็ดจากทั้งหมด 14 บทในหนังสือเศคาริยาห์ในพระคัมภีร์ฮีบรูหรือพันธสัญญาเดิมของพระคัมภีร์คริสเตียน[ 1 ] [ 2 ] [ 3 ]หนังสือเล่มนี้ประกอบด้วยคำพยากรณ์ที่กล่าวถึงศาสดาเศคาริยาห์ในพระคัมภีร์ฮีบรู หนังสือเล่มนี้เป็นส่วนหนึ่งของหนังสือศาสดาพยากรณ์น้อยสิบสองคน[ 4 ]บทนี้เป็นส่วนหนึ่งของกลุ่มที่ประกอบด้วยเศคาริยาห์บทที่ 914 [ 5 ] ซึ่งกล่าวถึง "เศคาริยาห์คนที่สอง" ผู้สืบทอดที่ไม่ระบุชื่อของเศคาริยา ห์ในบทที่ 1-8 [ 6 ]

ข้อความ

ต้นฉบับเดิมเขียนด้วยภาษาฮีบรูบทนี้แบ่งออกเป็น 17 ข้อ

พยานหลักฐานทางข้อความ

ต้นฉบับ โบราณบางฉบับที่บรรจุข้อความของบทนี้ในภาษาฮีบรูเป็นข้อความมาโซเรติกซึ่งรวมถึงCodex Cairensis (จากปี 895), Petersburg Codex of the Prophets (916), Aleppo Codex (930) และCodex Leningradensis (1008) [ 7 ] [ 8 ]พบชิ้นส่วนที่มีบางส่วนของบทนี้ในม้วนหนังสือทะเลเดดซีนั่นคือ 4Q82 (4QXII g ; 50–25 ปีก่อนคริสตกาล) ที่มีข้อ 1–2 ที่ยังคงเหลืออยู่[ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ]

นอกจากนี้ยังมีฉบับแปลเป็นภาษากรีกโคอิเน่ที่รู้จักกันในชื่อเซปตัวจินต์ซึ่งจัดทำขึ้นในช่วงไม่กี่ศตวรรษสุดท้ายก่อนคริสต์ศักราช ต้นฉบับโบราณที่ยังหลงเหลืออยู่ของฉบับเซปตัวจินต์ ได้แก่Codex Vaticanus ( B ;จี{\displaystyle {\mathfrak {G}}}B ; ศตวรรษที่ 4), Codex Sinaiticus ( S ; BHK :จี{\displaystyle {\mathfrak {G}}}S ; ศตวรรษที่ 4), Codex Alexandrinus ( A ;จี{\displaystyle {\mathfrak {G}}}A ; ศตวรรษที่ 5) และCodex Marchalianus ( Q ;จี{\displaystyle {\mathfrak {G}}}Q ; ศตวรรษที่ 6) [ 13 ]

ความพินาศของอิสราเอล (ข้อ 1–3)

บทเหล่านี้ประกอบเป็นเพลงเยาะเย้ยผู้นำของประชาชน หรือแม้แต่พระวิหาร โดยอ้างถึงเยเรมีย์ 25:36 [ 6 ]ส่วนนี้เรียกว่า 'ข้อความเชื่อมโยง' โดยใช้ 'คำเชื่อม' 'เลบานอน' (ดู 10:12; 11:1) และ 'คนเลี้ยงแกะ' (10:3; 11:3, 4) [ 6 ]ข้อความนี้ได้รับการตีความว่าเป็นการอ้างอิงถึงพระวิหารที่สองหลังจากที่พระวิหารนั้นถูกทำลายในปี ค.ศ. 70 [ 6 ]

บทที่ 1

เปิดประตูต้อนรับเถิด โอเลบานอน
ขอให้ไฟเผาผลาญต้นซีดาร์ของคุณ! [ 14 ]

Katrina Larkin นักวิชาการด้านพระคัมภีร์ตั้งข้อสังเกตว่าทั้งประเพณีของรับบีและม้วนหนังสือทะเลเดดซีใช้คำว่า " เลบานอน " เพื่ออ้างถึงวิหารในเยรูซาเล[ 6 ]

คำพยากรณ์ของคนเลี้ยงแกะ (ข้อ 4–17)

ในส่วนนี้ ข้อ 4–6 แนะนำศาสดาพยากรณ์ผู้ทำหน้าที่เป็น “คนเลี้ยงแกะ” และมีความเกี่ยวข้องอย่างมากกับพระเจ้า YHWH โดยมีชาวอิสราเอลเป็น “ฝูงแกะ” และผู้นำของพวกเขาเป็น “พ่อค้า” [ 6 ]ข้อความนี้อ้างถึงเอเสเคียล 37:15–28แต่กลับเปลี่ยนภาพลักษณ์ของความเป็นเอกภาพของเอเสเคียลให้กลายเป็นความแตกแยกสามประการ (ข้อ 9, 10, 14) อย่างเป็นที่ถกเถียงกัน[ 15 ]

บทที่ 4

พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพเจ้าตรัสว่า “จงเป็นผู้เลี้ยงแกะของฝูงแกะที่ถูกกำหนดให้ถูกฆ่า” [ 16 ]

คำพูดโดยนัย [ที่กล่าวว่า] "ถึงฉัน" ถูกเพิ่มในบางเวอร์ชัน[ 17 ]

บทที่ 12

และข้าพเจ้ากล่าวแก่พวกเขาว่า
ถ้าท่านเห็นว่าเหมาะสม ก็บอกราคาที่ผมตั้งไว้ได้เลยครับ
และหากไม่เป็นเช่นนั้น ก็จงงดเว้น
ดังนั้นพวกเขาจึงชั่งน้ำหนักเงินสามสิบเหรียญเพื่อแลกกับราคาของฉัน[ 18 ]
  • "ราคาของฉัน": นั่นคือ "ค่าจ้างของฉัน" สำหรับการดูแล "ฝูง" ซึ่งหมายถึง "ผู้คน" [ 19 ]
  • “ถ้าท่านเห็นว่าดี”: ตามตัวอักษรคือ “ถ้าสิ่งนั้นดีในสายตาของท่าน” นักเขียนคริสเตียนเชื่อมโยงสิ่งนี้เข้ากับการปฏิบัติศาสนกิจของพระเยซู ผู้ทรงดูแลผู้คน โดยตรัสถึงพระองค์เองว่าเป็น “ผู้รับใช้” เพื่อทำตามพระประสงค์ของพระบิดา ( ฟิลิปปินส์ 2:7 ) [ 20 ]
  • “ถ้าไม่เช่นนั้น จงละเว้นเสีย”: เป็นการระลึกถึงข้อความในหนังสือเอเสเคียลที่ว่า “เจ้าจงกล่าวแก่พวกเขาว่า พระยาห์เวห์พระเจ้าตรัสว่า ผู้ใดฟังก็ให้เขาฟัง และผู้ใดละเว้นก็ให้เขาละเว้นเสีย” ( เอเสเคียล 3:27 ; ดูเอเสเคียล 2:5 , เอเสเคียล 2:7 ; เอเสเคียล 3:11 ) เอลียาห์ก็เคยกล่าวว่า “ถ้าพระยาห์เวห์เป็นพระเจ้า จงติดตามพระองค์ แต่ถ้าเป็นบาอัล ก็จงติดตามบาอัล” ( 1 พงศ์กษัตริย์ 18:21 ) ซึ่งแสดงให้เห็นว่าพระเจ้าจะไม่บังคับเจตจำนงเสรีของมนุษย์[ 21 ]
  • “เงินสามสิบเหรียญ” คือราคาของทาสที่ถูกวัวขวิดตาย ( อพยพ 21:32 ) สิ่งนี้เชื่อมโยงกับการต่อรองของยูดาส ( มัทธิว 26:15 ) ซึ่งมหาปุโรหิตได้กำหนดราคาไว้ที่ “เงินสามสิบเหรียญ” โดยรู้ตัวหรือไม่รู้ตัวก็ตาม[ 21 ]เบเรชิต รัปปาตั้งข้อสังเกตว่าคำพยากรณ์นี้ 'เป็นของพระเมสสิยาห์' [ 22 ] [ 23 ]

บทที่ 13

และพระเจ้าตรัสกับข้าพเจ้าว่า “จงโยนมันให้แก่ช่างปั้นหม้อ” ซึ่งเป็นราคาอันสูงส่งที่พวกเขาตั้งไว้สำหรับข้าพเจ้า ดังนั้นข้าพเจ้าจึงนำเงินสามสิบเหรียญไปโยนไว้ในพระวิหารของพระเจ้าให้แก่ช่างปั้นหม้อ[ 24 ]
  • “เงินสามสิบเหรียญ” (NRSV: “เงินสามสิบเชเกล”) คือราคาของทาสในพระธรรมอ Exodus 21:32 [ 25 ]

คำกล่าวนี้มาจากเยเรมีย์ (ในรูปแบบของมิดราชเกี่ยวกับเยเรมีย์ 1819 ) ในพันธสัญญาใหม่ ( มัทธิว 26:15 ; มัทธิว 27:3 - 10 ) [ 26 ]

ข้อ 15-17

ข้อ 15–16 มีภาพของสิ่งที่ตรงกันข้ามกับผู้เลี้ยงแกะที่ดี ซึ่งสะท้อนภาพที่คล้ายกันที่พบในเอเสเคียล 34:3–4ในขณะที่ข้อ 17 ขัดแย้งกับข้อ 15–16 ด้วยคำพยากรณ์ถึงความทุกข์ยากต่อผู้เลี้ยงแกะที่ไร้ค่า[ 27 ]

ดูเพิ่มเติม

หมายเหตุและเอกสารอ้างอิง

  1. คอลลินส์ 2014 , หน้า 428.
  2. เฮย์ส 2015บทที่ 23
  3. เศคาริยาห์, หนังสือแห่ง .สารานุกรมยิว
  4. เมสัน 1993 , หน้า 826–828
  5. คูแกน 2007หน้า 1357 พระคัมภีร์ฮีบรู
  6. 1 2 3 4 5 6ลาร์กิน 2007หน้า 613
  7. Würthwein 1995 , หน้า 35–37.
  8. Boda 2016 , หน้า 2–3.
  9. Boda 2016 , หน้า 3.
  10. คัมภีร์ทะเลเดดซี – เศคาริยาห์
  11. Ulrich 2010 , หน้า 622.
  12. ฟิตซ์ไมเออร์ 2008 , หน้า 39.
  13. Würthwein 1995 , หน้า 73–74.
  14. เศคาริยาห์ 11:1 :ฉบับมาตรฐานภาษาอังกฤษ
  15. ลาร์กิน 2007 , หน้า 613–614.
  16. เศคาริยาห์ 11:4 :ฉบับมาตรฐานภาษาอังกฤษ
  17. เศคาริยาห์ 11:4 :ฉบับแปลข่าวดี
  18. เศคาริยาห์ 11:12 ฉบับ คิงเจมส์
  19. เอ็กเซลล์, โจเซฟ เอส.; สเปนซ์-โจนส์, เฮนรี โดนัลด์ มอริซ (บรรณาธิการ).เกี่ยวกับ "เศคาริยาห์ 11".ใน:คำอธิบายพระคัมภีร์สำหรับนักเทศน์ . 23 เล่ม. พิมพ์ครั้งแรก: 1890. เข้าถึงเมื่อ 24 เมษายน 2019.
  20. เจมีสัน, โรเบิร์ต;ฟอสเซ็ต, แอนดรูว์ โรเบิร์ต ;บราวน์, เดวิด .คำอธิบายพระคัมภีร์ทั้งเล่มของเจมีสัน, ฟอสเซ็ต และบราวน์ . "เศคาริยาห์ 11" . 1871.
  21. 1 2บาร์นส์, อัลเบิร์ต .บันทึกเกี่ยวกับพระคัมภีร์ - เศคาริยาห์ 11.เจมส์ เมอร์ฟี (บรรณาธิการ). ลอนดอน: แบล็กกี แอนด์ ซัน, 1884. พิมพ์ซ้ำ, แกรนด์แรพิดส์: เบเกอร์ บุ๊คส์, 1998.
  22. เบเรชิต รับบา, นิกาย 98.ฟอล 85. 3.
  23. กิลล์, จอห์น .คำอธิบายพระคัมภีร์ทั้งเล่ม . "เศคาริยาห์ 11". ตีพิมพ์ระหว่างปี 1746-1763.
  24. เศคาริยาห์ 11:13 ฉบับ NKJV
  25. คูแกน 2007หน้า 1367 พระคัมภีร์ฮีบรู
  26. Coogan 2007 , หน้า 1367 พระคัมภีร์ฮีบรู, 52 พันธสัญญาใหม่
  27. ลาร์กิน 2007 , หน้า 614.

แหล่งที่มา

  • Boda, Mark J. (2016). Harrison, RK; Hubbard, Jr, Robert L. (บรรณาธิการ). หนังสือเศคาริยาห์ . คำอธิบายพระคัมภีร์พันธสัญญาเดิมฉบับนานาชาติใหม่. สำนักพิมพ์ Wm. B. Eerdmans. ISBN 978-0802823755.
  • คอลลินส์, จอห์น เจ. (2014). บทนำสู่พระคัมภีร์ฮีบรู . สำนักพิมพ์ฟอร์เทรส. ISBN 9781451469233.
  • คูแกน, ไมเคิล เดวิด (2007). คูแกน, ไมเคิล เดวิด; เบรตต์เลอร์, มาร์ค ซวี; นิวซัม, แครอล แอนน์; เพอร์กินส์, ฟีเม (บรรณาธิการ). พระคัมภีร์ไบเบิลฉบับอ็อกซ์ฟอร์ดพร้อมคำอธิบายประกอบเล่มอโปครีฟา/ดิวเทอโรคาโนนิคัล: ฉบับมาตรฐานปรับปรุงใหม่ ฉบับที่ 48 (  ฉบับเสริมครั้งที่ 3). สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยอ็อกซ์ฟอร์ด. ISBN 9780195288810.
  • ฟิตซ์ไมเออร์, โจเซฟ เอ. (2008). คู่มือเกี่ยวกับม้วนหนังสือทะเลเดดซีและวรรณกรรมที่เกี่ยวข้อง . แกรนด์แรพิดส์, มิชิแกน: สำนักพิมพ์วิลเลียม บี. เอิร์ดแมนส์. ISBN 9780802862419.
  • เฮส์, คริสติน (2015). บทนำสู่พระคัมภีร์ . สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยเยล. ISBN 978-0300188271.
  • ลาร์กิน, คาทรีนา เจเอ (2007). "37. เศคาริยาห์". ในบาร์ตัน, จอห์น ; มัดดิแมน, จอห์น (บรรณาธิการ). คำอธิบายพระคัมภีร์ฉบับออกซ์ฟอร์ด (  ฉบับพิมพ์ครั้งแรก (ปกอ่อน)). สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยออกซ์ฟอร์ด. หน้า610–615 . ISBN  978-0199277186สืบค้นข้อมูลเมื่อวันที่ 6 กุมภาพันธ์ 2562
  • เมสัน, เร็กซ์ (1993). "เศคาริยาห์ เล่มของ..." ในเมทซ์เกอร์, บรูซ เอ็ม ; คูแกน, ไมเคิล ดี (บรรณาธิการ). คู่มือพระคัมภีร์ฉบับออกซ์ฟอร์ด . สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยออกซ์ฟอร์ด. ISBN 978-0195046458.
  • โรเจอร์สัน, จอห์น ดับเบิลยู. (2003). "เศคาริยาห์". ในดันน์, เจมส์ ดีจี ; โรเจอร์สัน, จอห์น วิลเลียม (บรรณาธิการ). คำอธิบายพระคัมภีร์ฉบับเอิร์ดแมนส์ (ฉบับ ภาพประกอบ). สำนักพิมพ์ วิลเลียม บี. เอิร์ดแมนส์. หน้า721–729 . ISBN  978-0802837110.
  • อุลริช, ยูจีน , บรรณาธิการ (2010). คัมภีร์ไบเบิลม้วนคุมราน: การถอดความและรูปแบบข้อความที่แตกต่างกัน . บริลล์.
  • เวิร์ธไวน์, เอิร์นสต์ (1995). เนื้อหาของพันธสัญญาเดิมแปลโดย โรดส์, เออร์รอล เอฟ. แกรนด์แรพิดส์, มิชิแกน: ดับเบิลยูเอ็ม บี. เอิร์ดมันส์ISBN 0-8028-0788-7สืบค้นข้อมูลเมื่อวันที่ 26 มกราคม 2562

ชาวยิว

  • เศคาริยาห์ บทที่ 11 ภาษาฮีบรู พร้อมคำแปลคู่ขนานภาษาอังกฤษ
  • เศคาริยาห์ บทที่ 11 ภาษาฮีบรู พร้อมคำอธิบายของราชิ

คริสเตียน

  • เศคาริยาห์ บทที่ 11 ฉบับแปลภาษาอังกฤษ พร้อมฉบับภาษาละตินวัลเกตคู่ขนานเก็บถาวรเมื่อ 2 กุมภาพันธ์ 2017 ที่Wayback Machine

ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Zechariah_11&oldid=1329850590 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ เศคาริยาห์ 11

เศคาริยาห์ บท ที่ 11 เป็นบทที่สิบเอ็ดจากทั้งหมด 14 บท ใน หนังสือเศคาริยาห์ ใน พระคัมภีร์ฮีบรู หรือ พันธสัญญาเดิม ของ พระคัมภีร์ คริสเตียน [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ]...

ข้อความ

ต้นฉบับเดิมเขียนด้วยภาษา ฮีบรู บทนี้แบ่งออกเป็น 17 ข้อ

พยานหลักฐานทางข้อความ

ต้นฉบับ โบราณบาง ฉบับ ที่บรรจุข้อความของบทนี้ใน ภาษาฮีบรู เป็น ข้อความมาโซเรติก ซึ่งรวมถึง Codex Cairensis (จากปี 895), Petersburg Codex of the Prophets (916), Aleppo Codex (930) และ Codex Leningradensis (1008) [ 7 ] [ 8 ] พบชิ้นส่วนที่มีบางส่วนของบทนี้ในม้วน...

ความพินาศของอิสราเอล (ข้อ 1–3)

บทเหล่านี้ประกอบเป็น เพลงเยาะ เย้ยผู้นำของประชาชน หรือแม้แต่พระวิหาร โดยอ้างถึงเยเรมีย์ 25:36 [ 6 ] ส่วนนี้เรียกว่า 'ข้อความเชื่อมโยง' โดยใช้ 'คำเชื่อม' 'เลบานอน' (ดู 10:12; 11:1) และ 'คนเลี้ยงแกะ' (10:3; 11:3, 4) [ 6 ]...