นิทานพื้นบ้านอิหร่าน
| ส่วนหนึ่งของชุดบทความเกี่ยวกับ |
| วัฒนธรรมของอิหร่าน |
|---|
นิทานพื้นบ้านของอิหร่านครอบคลุมถึงประเพณีพื้นบ้านที่พัฒนาขึ้นในอิหร่านยุคก่อน
ตำนานเล่าขาน

นิทานพื้นบ้าน
การเล่าเรื่องมีบทบาทสำคัญในวัฒนธรรมอิหร่าน[ 1 ]ในอิหร่านยุคคลาสสิก นักดนตรีพเนจรแสดงให้ผู้ชมในราชสำนัก[ 1 ]และในโรงละครสาธารณะ[ 2 ] ชาวพาร์เธี ยนเรียกนักดนตรีพเนจรว่าgōsānในภาษาพาร์เธียนและชาวซาสาเนียนเรียกว่าhuniyāgarใน ภาษา เปอร์เซียกลาง[ 2 ]ตั้งแต่สมัยราชวงศ์ซาฟาวิดนักเล่าเรื่องและนักอ่านบทกวีได้ปรากฏตัวในร้านกาแฟ[ 3 ]
ต่อไปนี้เป็นนิทานพื้นบ้านจำนวนหนึ่งที่ชาวอิหร่านรู้จัก: [ 4 ]
- คาดู เคลเคเลซาน ("ฟักทองกลิ้ง") [ 5 ]
- มาห์-ปิชานี (ฟ้า ) ("คิ้วพระจันทร์") [ 6 ] [ 7 ]
- Nāranj o Toranj ("ส้มขมและส้มมะกรูด") [ 8 ]
- Sarmā ye Pirezan ("ความหนาวเย็นของหญิงชรา") เป็นช่วงเวลาในเดือน Esfandในช่วงปลายฤดูหนาว ซึ่งฝูงแกะของหญิงชราไม่สามารถผสมพันธุ์ได้ เธอจึงไปหาโมเสสและขอให้ฤดูหนาวอันหนาวเย็นนี้ยาวนานขึ้น เพื่อที่ฝูงแกะของเธอจะได้ผสมพันธุ์กัน [ 9 ]
- ชังกูล โอ มังกูล ("ชังกูล และ มังกูล") [ 10 ]
- ชาเล่ ซัสเก ("คุณป้าแมลงสาบ") [ 11 ] [ 12 ]
- ม้าทะเลแสนวิเศษ
- แบล็คโคลท์
- ม้าแห่งเมฆและสายลม
ด้านล่างนี้คือหนังสือรวมนิทานประวัติศาสตร์จำนวนหนึ่งซึ่งรวบรวมนิทานพื้นบ้านของอิหร่านไว้
- อามีร์ อาร์ซาลาน เอ นัมดาร์ ("อามีร์ อาร์ซาลานผู้มีชื่อเสียง") เป็นตำนานที่เป็นที่นิยมซึ่งเล่าขานกันให้แก่นาเซอร์-เอ็ด-ดิน ชาห์ฟัง
- Dārāb-nāme ("หนังสือแห่งดาราบ") หนังสือในศตวรรษที่ 12 โดย Abu Taher Tarsusi ซึ่งเล่าเรื่องสมมติเกี่ยวกับอเล็กซานเดอร์มหาราชและที่3 [ 13 ] [ 14 ]
- Eskandar-nāmeหรือที่รู้จักกันในชื่อ "The Persian Alexander Romances" ซึ่งเป็นฉบับภาษาอิหร่านของTheRomance of Alexander [ 15 ]ไม่ควรสับสนกับหนังสือคลาสสิกของNezami
- หนึ่งพันหนึ่งราตรีซึ่งมีโครงเรื่องหลักมาจากวรรณกรรมเปอร์เซียยุคกลาง ที่สูญหายไปแล้ว ชื่อ ฮาซาร์ อัฟซาน ("พันราตรี")
- Samak-e Ayyārเป็นนิทานพื้นบ้านเกี่ยวกับนักรบชาว อิหร่าน ที่ถูกบันทึกไว้ในช่วงศตวรรษที่ 12 [ 16 ] Ayyārซึ่งบางครั้งมีความหมายเหมือนกับ javānmard ("ชายหนุ่ม") หมายถึงสมาชิกของชนชั้นนักรบในอิหร่านตั้งแต่ศตวรรษที่ 9 ถึงศตวรรษที่ 12 [ 17 ]
- Šāhnāme ("หนังสือแห่งกษัตริย์")มหากาพย์ประจำชาติของอิหร่าน เขียนโดยกวีชาวเปอร์เซียในศตวรรษที่ 10 ชื่อFerdowsiโดยอิงจาก Xwadāynāmagซึ่งเป็นการรวบรวมประวัติศาสตร์ของกษัตริย์และวีรบุรุษชาวอิหร่านตั้งแต่ยุคตำนานจนถึงรัชสมัยของChosroes IIยุคกลาง [ 18 ]
- Vāmeq o Ozrāเป็นคำที่มาจากนิยายรักภาษากรีกเรื่อง Metiochus และ Parthenope ซึ่งกวีชาวเปอร์เซีย Onsoriได้เขียนไว้ในศตวรรษที่ 11 [ 19 ] [ 20 ]
วีรบุรุษ

วีรบุรุษแห่งชาห์นาเม
- อาราชนักธนู ( Āraš-e Kamāngir ) ผู้ยิงธนูจากยอดเขาดามะวันด์เพื่อยุติข้อพิพาทเรื่องดินแดนระหว่างอิหร่านและทูรานเทศกาลทิรกันมีความเชื่อมโยงกับมหากาพย์เรื่องนี้ นอกเหนือจากมีรากฐานมาจากตำนานโบราณของเทวดาทิชทรียา
- การ์ชาสป์ ( Garšāsp ) วีรบุรุษผู้ปราบมังกรในตำนานอิหร่าน ปัจจุบันได้รับการยกย่องเป็นจาฮาน-ปาห์ลาวัน ("วีรบุรุษผู้ยิ่งใหญ่") [ 21 ]
- กอร์ดาฟาริด ( Gordāfarid ) ได้รับการยกย่องในบทบาทการต่อสู้ที่กล้าหาญของเธอในโศกนาฏกรรมเรื่องรอสตัม โอ โซห์ราบ ("รอสตัมและโซห์ราบ")
- คาเวห์ ช่างตีเหล็ก
- รอสตัมมาร์ซบัน (ผู้พิทักษ์ชายแดน) ผู้มีชื่อเสียงโด่งดัง เป็นที่รู้จักกันดีที่สุดจากศึกอันแสนเศร้ากับ โซห์ราบ บุตรชายของเขา เขาเป็นบุตรชายของดัสตัน
- ซาฮัค
ฮีโร่คนอื่นๆ
- โฮเซนชาวเคิร์ดแห่งชาเบสตาร์ ( Hoseyn Kord-e Šabestari ) นักรบ ชาวเคิร์ดจากชาเบสตาร์ผู้ซึ่งอุทิศชีวิตให้กับการต่อสู้เพื่อความยุติธรรม เป็นตัวแทนของจาวานมาร์ด ("ชายหนุ่ม") [ 22 ]
- โคโรกลูวีรบุรุษในตำนานผู้ต่อสู้กับความอยุติธรรม ตามตำนานเล่าขานของชนเผ่าที่พูดภาษาเตอร์กิก
- Pourya-ye Valiแชมป์เปี้ยนจากKhwarezm ในศตวรรษที่ 14 ถือเป็นแบบอย่างของนักกีฬาzurkhane [ 23 ]
- Yaʿqub-e Leysภายใต้ราชสำนักของพระองค์ภาษาเปอร์เซียได้กลับมาปรากฏอีกครั้งหลังจากถูกบดบังด้วยภาษาอาหรับ เป็นเวลาสองศตวรรษ ("สองศตวรรษแห่งความเงียบงัน") [ 24 ]
ตัวละครในเรื่องตลก
- โมลลา นาสเรดดิน
- ดาโค
สิ่งมีชีวิต

- Āl : หญิงชราผอมแห้งจมูกดินเหนียวหน้าแดงก่ำที่คอยทำร้ายหญิงตั้งครรภ์เมื่อพวกเธออยู่คนเดียวและขัดขวางการคลอดบุตร เชื่อกันว่าเธอถือตะกร้าที่ใส่ตับหรือปอดของมารดา [ 25 ]แม้ว่าจะมีคำอธิบายอื่นๆ อีกมากมายเช่นกัน [ 26 ]
- ผีกลางคืน ( baxtak ): ผีหรือสิ่งมีชีวิตชั่วร้ายที่ทำให้เกิดอัมพาตขณะนอนหลับ [ 27 ] เชื่อกันว่าสิ่งมีชีวิตนี้รู้เกี่ยวกับสมบัติที่ซ่อนอยู่ และใครก็ตามจะได้รับรู้หนึ่งในสมบัติเหล่านั้นโดยการจับจมูกของสิ่งมีชีวิตนี้ สามารถช่วยตัวเองให้รอดพ้นจากสิ่งมีชีวิตนี้ได้โดยการขยับนิ้ว
- หิมานโตโพเดส ( ดาวัลปา ): สิ่งมีชีวิตชั่วร้ายที่ใช้ขาที่ยืดหยุ่นได้คล้ายหนังเป็นหนวดเพื่อจับและยึดมนุษย์ ผู้ที่ถูกจับจะถูกทำให้เป็นทาสและถูกบังคับให้แบกสิ่งมีชีวิตนี้ไปจนกว่าจะตายเพราะความเหนื่อยล้า[ 28 ]
- ฮูมา : นกในตำนานที่มีลักษณะคล้าย กริฟฟินกล่าวกันว่าไม่เคยหยุดพัก ใช้ชีวิตทั้งชีวิตบินอยู่เหนือโลกอย่างมองไม่เห็น และไม่เคยลงจอดบนพื้นดิน (ในบางตำนานกล่าวว่ามันไม่มีขา) [ 29 ]
- ปีศาจ ( div ;จากAvestan daēva ) : สิ่งชั่วร้ายปีศาจยักษ์หรืออสูร[ 30 ]
- Ghoul ( ğul ): สัตว์ประหลาดที่น่าเกลียดน่ากลัว มีหัวเหมือนแมว ลิ้นแยกเป็นสองแฉก ผิวหนังมีขน และขาที่ผิดรูปคล้ายขาที่อ่อนปวกเปียกและผอมแห้งของทารกที่เกิดก่อนกำหนด[ 31 ]
- จินนี่ ( เจนนี่ ): สิ่งมีชีวิตเหนือธรรมชาติ เทียบได้กับเอลฟ์และก็อบลินซึ่งเชื่อกันว่าถูกสร้างขึ้นจากไฟที่ไม่มีควันและดำรงอยู่โดยมองไม่เห็นควบคู่ไปกับโลกที่มองเห็นได้[ 32 ]
- แมนติคอร์ ( mardxâr : มาจากภาษาเปอร์เซียกลางmartyaxwar ) สัตว์กินคนที่มีหัวเป็นมนุษย์และลำตัวเป็นสิงโต คล้ายกับสฟิงซ์ ของ อียิปต์
- นกอาเมน ( morğ-e āmin ): นกในตำนานในวรรณกรรมเปอร์เซียที่บินอย่างต่อเนื่องและทำตามความปรารถนาของผู้คน[ 33 ] [ 34 ]
- ปารี : วิญญาณประเภทหนึ่งที่งดงามราวกับนางฟ้ามีปีก อยู่ในลำดับชั้นระหว่างเทวดาและวิญญาณชั่วร้าย
- รีรา , เรย์ราหรือไรรา : เป็นหญิงสาวสวยเหนือธรรมชาติที่เชื่อกันว่านำความงดงามมาสู่ป่าทางตอนเหนือของอิหร่าน
- หินผู้อดทน ( sang-e sabur ): เป็นผู้ฟังที่เห็นอกเห็นใจที่สุด เชื่อกันว่าจะดูดซับความเศร้าโศกและความเจ็บปวดของคนที่เล่าให้ฟัง[ 35 ]กล่าวกันว่าเมื่อหินไม่สามารถเก็บความเจ็บปวดไว้ได้อีกต่อไป มันจะแตกเป็นเสี่ยงๆ[ 35 ]นอกจากนี้ยังเป็นนิทานพื้นบ้านที่ มีชื่อเสียงมากอีกด้วย [ 36 ] [ 37 ]
- ชาห์มาราน ("หัวหน้าแห่งงู"): ราชินีงูผู้ชาญฉลาด มีลักษณะร่างกายช่วงบนตั้งแต่เอวขึ้นไปเป็นมนุษย์ และมีลักษณะลำตัวช่วงล่างเป็นงู
- ชาห์โรค
- Simorğ (จากภาษาเปอร์เซียกลาง Sēnmurw ,ภาษาอเวสตัน mərəγō saēnō ; "นกเหยี่ยว"): นกในตำนานที่ใจดี [ 38 ]
- ทาคัม : ราชาแห่งแพะ ในนิทานพื้นบ้านของชาวเติร์กที่พูดภาษาเติร์กในอาเซอร์ไบจานตามประเพณีแล้ว เรื่องราวของทาคัมจะถูกเล่าขานในโรงละครสาธารณะโดยนักเล่าเรื่องที่เรียกว่าทาคัมชี
- ซาร์ : วิญญาณชั่วร้ายในนิทานพื้นบ้านของภูมิภาคชายฝั่งทางใต้ของอิหร่าน ที่เข้าสิงบุคคลและทำร้ายพวกเขา
สถานที่ตั้ง
ความเชื่อและแนวปฏิบัติทางสังคม
- ตาปีศาจ ( češm-zaxm ; ภาษาเปอร์เซียกลาง : duščašm [ 39 ] ) เป็นคำสาปที่เชื่อกันว่าเกิดจากการจ้องมองด้วยสายตาอาฆาต[ 40 ]เพื่อป้องกันตนเองจากสิ่งนี้ จึง มีการใช้ จี้ อัญมณีหรือสิ่งอื่นใดที่มีรูปดวงตาเป็นเครื่องราง[ 41 ] อีกวิธีหนึ่งที่เชื่อกันว่าจะช่วยป้องกันตนเองจากตาปีศาจได้คือ การปล่อยควันหอมของesfand ( peganum harmala ) แล้วโบกไปรอบๆ ศีรษะของผู้ที่ต้องเผชิญหน้ากับสายตาของคนแปลกหน้า ขณะทำเช่นนี้ จะมีการสวดมนต์โบราณควบคู่ไปด้วย[ 40 ] [ 42 ]
- การทำนาย ( morvā , šogun , fāl ) รวมถึงการตีความวัตถุที่ปรากฏขึ้นโดยบังเอิญ การตีความการกระทำของร่างกายโดยไม่ตั้งใจ (เช่น การจาม การกระตุก การคัน ฯลฯ) การสังเกตพฤติกรรมของสัตว์ การเล่นไพ่หรือถั่วชิกพี การทำนายโดยใช้หนังสือ (เช่น การใช้บทกวีของHafez Shirazi ) กระจกและเลนส์ การสังเกตตับของสัตว์ที่ถูกฆ่า เปลวไฟของตะเกียง ฯลฯ[ 43 ]
- Nāz o niyāz ("การเกี้ยวพาราสีและการวิงวอน ") เป็นประเพณีระหว่างคนรักกับผู้เป็นที่รัก โดยที่ผู้เป็นที่รักทำร้ายคนรักของตนด้วยการเกี้ยวพาราสี และคนรักตอบสนองด้วยการวิงวอนและการยืนกรานในความรัก [ 44 ] [ 45 ]
- Taārof ซึ่งเป็น มารยาทประเภทหนึ่งถูกกำหนดให้เป็น "การตระหนักรู้เชิงพิธีกรรมของสถานะที่แตกต่างกันในการปฏิสัมพันธ์" [ 46 ]
- ในประเพณีการแต่งงานของอิหร่านเป็นธรรมเนียมที่จะซื้อกระจกเงินและเทียนสองเล่ม แล้ววางไว้บนโซฟ รา ( ผ้าผืนหนึ่ง ) ข้างๆ อาหารและสิ่งของแบบดั้งเดิมอื่นๆ สิ่งแรกที่เจ้าบ่าวเห็นในกระจกควรจะเป็นภาพสะท้อนของว่าที่ภรรยาของเขา[ 47 ]
พิธีการ

- นอรูซ ("วันใหม่") คือ วัน ปีใหม่ ของอิหร่าน ซึ่งเฉลิมฉลองในวันวิษุวัต ฤดูใบไม้ผลิ
- ประกาศแบบดั้งเดิม: Amu NowruzและHaji Firuz
- Čāršanbe Suri ("วันพุธสีแดง") เฉลิมฉลองในวันก่อนวันพุธสุดท้ายก่อน Nowruz โดยการทำพิธีกรรมต่างๆ เช่น กระโดดข้ามกองไฟและจุดประทัดและดอกไม้ไฟ [ 48 ] [ 49 ]
- ซิซเดเบดาร์ (Sizdebedar ) เป็นเทศกาลที่เฉลิมฉลอง 13 วันหลังจากนอว์รูซ (Nowruz) (13ฟาร์วาร์ดินการปิกนิก
- Mir-e Nowruzi ("เจ้าชายแห่งนอว์รูซ") หรือ Padešāh-e Nowruz ("กษัตริย์แห่งนอว์รูซ") เป็นเทศกาลที่เคยจัดขึ้นหกวันหลังจากนอว์รูซเป็นระยะเวลาหนึ่งถึงห้าวัน ซึ่งในระหว่างนั้นสามัญชนชั่วคราวจะได้รับการเลือกตั้งให้ปกครองประเทศ [ 51 ]
- Yaldā [ 52 ]เป็นการทำเครื่องหมาย "คืนที่ยาวที่สุดของปี" และเป็นการระลึกถึงการกำเนิดของเทพีมิธราใน สมัยโบราณ ในคืนก่อนวันเหมายัน( čelle-ye zemestān ; โดยปกติจะตรงกับวันที่ 20 หรือ 21 ธันวาคม) [ 53 ] [ 54 ] [ 55 ]
เกมพื้นบ้าน
- Alak-dolak ("หมุด [และ] ค้างคาว") เหมือนกับtip-cat [ 56 ]
- Amu zanjirbāf ("ลุงผู้สร้างโซ่") [ 57 ] [ 58 ]
- Atal matal tutuleเกมการนับเลข ใช้เป็น เพลงกล่อมเด็ก [ 59 ]
- Āftāb-mahtāb ("แสงอาทิตย์-แสงจันทร์") [ 58 ]
- อัส-นาสเกมไพ่ที่เหมือนกับโป๊กเกอร์ [ 60 ] [ 61 ]
- แท็ก ( บาลา-โบลานทิ , กอร์กัม-เบ-ฮาวา ) [ 62 ] [ 58 ]
- Ganjafeเกมไพ่แบบเล่นทีละ แต้ม [ 61 ]
- เกมไพ่ Court piece ( hokm ) เป็น เกมไพ่ ที่เล่นโดยการนับแต้ม ซึ่งเหมือนกับเกมwhist ทุกประการ
- เกมกระโดดข้ามช่อง ( เลย์-เลย์ )
- แบ็กแกมมอน ( นาร์ด ) เกมกระดานสำหรับผู้เล่นสองคน[ 63 ]
- ปาซูร์ (Pāsur )เกมไพ่ตกปลา
- กระดูกข้อ ( qāp-bazi ) [ 58 ]
- ซ่อนหา ( qāyem-mušak ) [ 58 ]
- เชเลม (Šelem)เป็นเกมไพ่ที่เล่นโดยใช้กลยุทธ์การเก็บ ซึ่งเหมือนกับเกมรุก (rook)
- เย-โคล-โด-โคล[ 58 ]
- การ์ด อาสนะ . พิพิธภัณฑ์บรูคลินนครนิวยอร์ก
- ไพ่ กันจาเฟพิพิธภัณฑ์โมกาดัม กรุงเตหะราน
ดูเพิ่มเติม
นิทานพื้นบ้านอิหร่าน :
- แบล็คโคลท์
- กรุนคัปเป้
- ใบไม้แห่งไข่มุก
- โมลลา บัดจิ
- ม้าแห่งเมฆและสายลม
- เจ้าชายงูหัวง่วง
- ม้าทะเลแสนวิเศษ
- ยัสมินและเจ้าชายงู
- เจ้าหญิงส้มและมะนาว
อ่านเพิ่มเติม
- Cejpek, Jiri [ในภาษาเช็ก] (1968) "วรรณกรรมพื้นบ้านอิหร่าน". ใน Jan Rypka (บรรณาธิการ) ประวัติศาสตร์วรรณคดีอิหร่าน . ดอร์เดรชท์: ไรเดน หน้า 607–710 .
- แดเนียล, เอลตัน แอล. (2006). วัฒนธรรมและประเพณีของอิหร่าน . สำนักพิมพ์กรีนวูด. ISBN 0-313-32053-5.
- Elwell-Sutton, LP (1982). "การรวบรวมนิทานพื้นบ้านในอิหร่าน". นิทานพื้นบ้าน . 93 (1): 98– 104. doi : 10.1080/0015587X.1982.9716224 . JSTOR 1260144 .
- ฟรีดล์, เอริกา (1978). "32. ผู้หญิงในนิทานพื้นบ้านเปอร์เซียร่วมสมัย". ใน เบ็ค, ลอยส์; เคดดี, นิกกี้ (บรรณาธิการ). ผู้หญิงในโลกมุสลิม . หน้า 629–650 . doi : 10.4159/harvard.9780674733091.c36 . ISBN 978-0-674-73309-1.
- ฟรีดล์, เอริกา (2014). นิทานพื้นบ้านและนักเล่าเรื่องของอิหร่าน: วัฒนธรรม จริยธรรม และอัตลักษณ์ . ลอนดอนและนิวยอร์ก: IB Tauris . ISBN 9781780766690.
- Horálek, Karel [ในภาษาเช็ก] (1969) "เอาส์ เดม เพอร์ซิสเชน มาร์เชนชาตซ์ " Ethnologia Europaea (ภาษาเยอรมัน) 2 (1): 184– 193. ดอย : 10.16995/ ee.3146
- คาดิช, เปกาห์ (2009) "สัณฐานวิทยาของเทพนิยายเปอร์เซีย" ฟาบูลา50 ( 3– 4): 283– 292. ดอย : 10.1515/FABL.2009.023 . S2CID 162077992 .
- มาร์โซลฟ์, อุลริช . ประเภทของ Persischen Volksmärchens เบรุต: Orient-Inst. เดอร์ ดอยท์เชน มอร์เกนลันดิเชน เกส.; วีสบาเดิน: ชไตเนอร์ [in Komm.], 1984.
- Marzolph, Ulrich (2009). "การเล่าเรื่องในฐานะองค์ประกอบของวัฒนธรรมสมัยนิยม: การวิจัยเรื่องเล่าพื้นบ้านในอิหร่านร่วมสมัย" ใน Nadjmabadi, Shahnaz R. (บรรณาธิการ). การกำหนดแนวคิดมานุษยวิทยาอิหร่าน: มุมมองในอดีตและปัจจุบัน (ฉบับ NED). สำนักพิมพ์ Berghahn. หน้า 30–42 . ISBN 978-0-85745-651-9. JSTOR j.ctt9qd85z.5 .
- มาร์ซอลฟ์, อุลริช. " วรรณกรรมพื้นบ้านเปอร์เซีย ". ใน: วรรณกรรมปากเปล่าของภาษาอิหร่าน: เคิร์ด, ปัชโต, บาโลชี, ออสเซติก, เปอร์เซีย และทาจิก . บรรณาธิการ: พี.จี. เครเยนโบรค และ ยู. มาร์ซอลฟ์. ลอนดอน: ไอบี. ทอริส , 2010. หน้า 208–364. (ประวัติศาสตร์วรรณกรรมเปอร์เซีย. บรรณาธิการ: อี. ยาร์ชาเตอร์. เล่มที่ 18. เล่มเสริมที่ 2).
- Marzolph, Ulrich (2012). "ทรัพย์สินทางวัฒนธรรมและสิทธิในการตีความ: การเจรจาเกี่ยวกับนิทานพื้นบ้านในสาธารณรัฐอิสลามอิหร่าน" วารสารวิจัยนิทานพื้นบ้าน49 (1): 1– 24. doi : 10.2979/jfolkrese.49.1.1 . S2CID 144964948 . Project MUSE 481770 .
- โอมิดซาลาร์, มาห์มุด (2005). "เวทมนตร์ในวรรณกรรมและนิทานพื้นบ้านในยุคอิสลาม "
- ราดฮายราเปเตียน, จูเลียต (1990). นิทานพื้นบ้านอิหร่าน: การสำรวจงานวิจัย . นิวยอร์กและลอนดอน: สำนักพิมพ์การ์แลนด์ อิงค์.
ลิงก์ภายนอก
- อิหร่าน: ชีวิตประจำวันและขนบธรรมเนียมทางสังคมจากสารานุกรมบริแทนนิกา
- การศึกษาคติชนวิทยาของอิหร่าน อัฟกานิสถาน และทาจิกิสถานจากสารานุกรมอิหร่าน (Encyclopædia Iranica )
- บทกวีพื้นบ้านจากสารานุกรมอิหร่าน (Encyclopædia Iranica )
- ความหลงใหล (taʿzia) ของ Ḥosaynโดย Peter Chelkowski จากสารานุกรมอิหร่าน (Encyclopædia Iranica )
- ลี ลี โฮซัคกล่าวถึงเพลงพื้นบ้านอิหร่านในหมู่ชาวอิหร่านอเมริกันจากหนังสือ In The Back Alleys of Exile ของ โฮมา ซาร์ชาร์ (เล่ม 2; หน้า 304)