อ่าน 5 นาที
โยชูวา 20
โยชูวา 20เป็นบท ที่ยี่สิบ ของหนังสือโยชูวาในพระคัมภีร์ฮีบรูหรือในพันธสัญญาเดิมของพระคัมภีร์คริสเตียน ตามประเพณีของชาวยิว...
โยชูวา 20
| โยชูวา 20 | |
|---|---|
← บทที่ 19 บทที่ 21 → | |
หน้ากระดาษที่บรรจุหนังสือโยชูวาในคัมภีร์เลนินกราด (ค.ศ. 1008) | |
| หนังสือ | หนังสือโยชูวา |
| ส่วนหนึ่งของพระคัมภีร์ฮิบรู | เนวิอิม |
| ลำดับในส่วนภาษาฮีบรู | 1 |
| หมวดหมู่ | อดีตศาสดา |
| ส่วนหนึ่งของพระคัมภีร์คริสเตียน | พันธสัญญาเดิม |
| ระเบียบในส่วนของคริสเตียน | 6 |
โยชูวา 20เป็นบท ที่ยี่สิบ ของหนังสือโยชูวาในพระคัมภีร์ฮีบรูหรือในพันธสัญญาเดิมของพระคัมภีร์คริสเตียน [ 1 ]ตามประเพณีของชาวยิว หนังสือเล่มนี้ถูกระบุว่าเป็นผลงานของโยชูวาโดยมีการเพิ่มเติมโดยมหาปุโรหิตเอเลอาซาร์และฟีเนฮัส[ 2 ] [ 3 ] แต่นักวิชาการสมัยใหม่มองว่าเป็นส่วนหนึ่งของประวัติศาสตร์แบบดิวเทโรโนมิสติก ซึ่งครอบคลุมหนังสือตั้งแต่ดิวเทโรโน มิสติก ไปจนถึง2 พงศ์กษัตริย์ ซึ่งเชื่อกันว่าเป็นผล งานของนักเขียนชาตินิยมและศรัทธาในพระยาห์เวห์ในสมัยของกษัตริย์โยสิยาห์ แห่งยูดาห์ผู้ปฏิรูป ในศตวรรษที่ 7 ก่อนคริสตกาล[ 3 ] [ 4 ]บทนี้บันทึกการกำหนดเมืองลี้ภัย [ 5 ]ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของบทที่ประกอบด้วยโยชูวา 13:1–21:45 เกี่ยวกับการที่ชาวอิสราเอลแบ่งดินแดนคานาอัน[ 6 ]
ข้อความ
บทนี้เขียนขึ้นครั้งแรกในภาษาฮีบรูแบ่งออกเป็น 9 ข้อ
พยานหลักฐานทางข้อความ
ต้นฉบับโบราณบางฉบับที่มีข้อความของบทนี้ในภาษาฮีบรูเป็นของ ประเพณี ข้อความมาโซเรติกซึ่งรวมถึงCodex Cairensis (895), Aleppo Codex (ศตวรรษที่ 10) และCodex Leningradensis (1008) [ 7 ]
ต้นฉบับโบราณที่ยังหลงเหลืออยู่ของการแปลเป็นภาษากรีกโคอิเนที่รู้จักกันในชื่อเซปตัวจินต์ (เดิมทีทำขึ้นในช่วงไม่กี่ศตวรรษสุดท้ายก่อนคริสต์ศักราช) ได้แก่Codex Vaticanus ( B ; B ; ศตวรรษที่ 4) และCodex Alexandrinus ( A ; A ; ศตวรรษที่ 5) [ 8 ] [ a ]
การอ้างอิงถึงพันธสัญญาเดิม
- โยชูวา 20:1–9 : กันดารวิถี 35:9–34 ; เฉลยธรรมบัญญัติ 4:41–43 ; เฉลยธรรมบัญญัติ 19:1–14 [ 10 ]
การวิเคราะห์
เรื่องราวที่ชาวอิสราเอลแบ่งดินแดนคานาอันประกอบด้วยข้อ 13:1 ถึง 21:45 ของหนังสือโยชูวามีโครงร่างดังต่อไปนี้: [ 11 ]
- ก. การเตรียมการสำหรับการแบ่งที่ดิน (13:1–14:15)
- ข. การจัดสรรสำหรับยูดาห์ (15:1–63)
- ค. การจัดสรรสำหรับโยเซฟ (16:1–17:18)
- ง. การจัดสรรที่ดินที่ชิโลห์ (18:1–19:51)
- E. การแบ่งปันและการสรุปตามหลักเลวี (20:1–21:45)
- 1. เมืองลี้ภัย (20:1–9)
- ก. ข้อบังคับสำหรับเมืองลี้ภัย (20:1–6)
- ข. การกำหนดเมืองลี้ภัย (20:7–9)
- 2. เมืองของชาวเลวี (21:1–42)
- ก. การเข้าหาโยชูวาและเอเลอาซาร์ (21:1–3)
- ข. สรุปเบื้องต้น (21:4–8)
- ค. การจัดสรรของปุโรหิตโคฮาธ (21:9–19)
- ง. การจัดสรรโคฮาไทต์ที่ไม่ใช่ปุโรหิต (21:20–26)
- การจัดสรรของชาวเกอร์โชน (21:27–33)
- ฉ. การจัดสรรของชาวเมราไรต์ (21:34–40)
- g. บทสรุปของเลวีนิติ (21:41–42)
- 3. สรุปความซื่อสัตย์ของพระเจ้า (21:43–45)
- 1. เมืองลี้ภัย (20:1–9)
ข้อบังคับสำหรับเมืองลี้ภัย (20:1–6)
คำแนะนำเกี่ยวกับเมืองลี้ภัยมีอยู่ในกันดารวิถี 35:9–28 และเฉลยธรรมบัญญัติ 4:41–43; 19:1–10 และตอนนี้ได้นำไปปฏิบัติแล้ว หัวข้อหลักคือ 'การฆาตกรรมโดยอุบัติเหตุ' ซึ่งเป็นรูปแบบของความยุติธรรมที่มาจากความสัมพันธ์ในครอบครัวในบริบทของเผ่า[ 12 ] 'ผู้แก้แค้น' ได้รับการแต่งตั้งโดยกลุ่มครอบครัวเพื่อ 'แก้แค้นด้วยเลือด' ในกรณีฆาตกรรมเพื่อปกป้องกลุ่มครอบครัว[ 12 ] คำภาษาฮีบรูสำหรับ 'ผู้แก้แค้น' สามารถแปลได้ว่า 'ผู้ไถ่' (รูธ 2:20) [ 12 ]ผู้กระทำความผิดฐานฆ่าคนโดยอุบัติเหตุ ดังตัวอย่างในกันดารวิถี 35:22–23 และเฉลยธรรมบัญญัติ 19:5 ได้รับอนุญาตให้หลบหนีไปยังเมืองที่กำหนดไว้เพื่อลี้ภัยจนกว่าจะมีการตัดสินความผิดหรือความบริสุทธิ์ของบุคคลนั้น: ขั้นแรกโดยผู้เฒ่าที่ประตูเมือง ซึ่งอาจเป็นเพียงคำขออย่างเป็นทางการเพื่อขอลี้ภัย (ข้อ 4) จากนั้นตามด้วยการพิจารณาคดีต่อหน้า'ê-ḏāhหรือ 'ชุมชน' นั่นคือประชาชนทั้งหมดที่รวมตัวกันเป็นที่ประชุมทางศาสนา (ข้อ 6; ดู กันดารวิถี 35:12) [ 12 ] เกณฑ์หนึ่งในการตัดสินเจตนาคือว่า 'มีความเป็นศัตรูกันมาก่อนระหว่างคู่กรณีหรือไม่' (ข้อ 5b ดู เฉลยธรรมบัญญัติ 19:4b, กันดารวิถี 35:23b) [ 12 ] ข้อกำหนดที่ว่าผู้ลี้ภัยจะต้องอยู่ในเมืองลี้ภัยนั้นจนกว่ามหาปุโรหิตจะเสียชีวิตในช่วงเวลานั้น (ข้อ 6b) อาจมีจุดประสงค์เพื่อกำหนดขีดจำกัดเวลาของภาวะชะงักงันที่เกิดจากคำตัดสินว่าบริสุทธิ์ ซึ่งอย่างไรก็ตามไม่สามารถเพิกถอนสิทธิหลักในการแก้แค้นด้วยเลือดได้ (กันดารวิถี 35:27c) [ 12 ]
การกำหนดเมืองลี้ภัย (20:7–9)
เมืองลี้ภัยที่กำหนดไว้จากเหนือจรดใต้ สัมพันธ์กับแม่น้ำจอร์แดน ได้แก่: [ 13 ]
| ทางตะวันตกของจอร์แดน | ทางตะวันออกของจอร์แดน |
|---|---|
| 1. เคเดชในภาษานัฟทาลี | 1. ที่ราบสูงโกลันในแคว้นบาชาน (มานาเสห์ตะวันออก) |
| 2. เชเคมในภูเขาเอฟราอิม | 2. ราโมท-กิเลียดในกาด |
| 3. เฮบรอนในแคว้นยูดาห์ | 3. เบเซอร์ใน รูเบน |
เมืองลี้ภัยทั้งหมดเป็นเมืองเลวีด้วย (ดูโยชูวา 21 ) [ 12 ]อาจเป็นเพราะเหตุผลบางประการ: [ 14 ] [ 15 ]
- คดีต่างๆ อาจได้รับการตรวจสอบอย่างเป็นกลางและตัดสินอย่างยุติธรรมมากขึ้นโดยพวกเลวี ซึ่งน่าจะเข้าใจและปฏิบัติตามกฎของพระเจ้าได้ดีกว่า โดยปราศจากอคติจากผลประโยชน์ของกลุ่มใดๆ
- พวกเลวีอาจจะควรให้คำแนะนำแก่ผู้ที่คิดแก้แค้นให้ระงับการกระทำที่รุนแรง และจัดเตรียมการนมัสการสำหรับผู้ลี้ภัยที่ในขณะนั้นยังไม่สามารถขึ้นไปที่บ้านของพระเจ้าได้[ 14 ]
เมืองต่างๆ ตั้งอยู่บนภูเขาทั้งหมด เพื่อให้ผู้ที่หลบหนีไปสามารถมองเห็นได้จากระยะไกล และตั้งอยู่ห่างกันในระยะที่สะดวก เพื่อประโยชน์ของชนเผ่าต่างๆ[ 14 ]โดยสามารถเดินทางไปถึงได้ภายในครึ่งวันจากส่วนใดส่วนหนึ่งของประเทศส่วนใหญ่[ 16 ]
บทที่ 9
- เมืองเหล่านี้เป็นเมืองที่กำหนดไว้สำหรับชาวอิสราเอลทั้งหมดและสำหรับคนต่างชาติที่อาศัยอยู่ท่ามกลางพวกเขา เพื่อว่าผู้ใดฆ่าคนโดยไม่ได้ตั้งใจจะได้หนีไปที่นั่น และจะไม่ตายด้วยน้ำมือของผู้แก้แค้นจนกว่าเขาจะยืนอยู่ต่อหน้าชุมชน[ 17 ]
- "คนแปลกหน้า": เป็นที่ทราบกันว่าการมีอยู่ของกลุ่ม "ชาวต่างชาติที่ได้รับสัญชาติ" ในอิสราเอลประกอบด้วย: [ 13 ]
- “ฝูงชนหลากหลายเชื้อชาติ” ที่ออกมาจากอียิปต์ (อพยพ 12:38)
- ซากอารยธรรมของชาวคานาอันที่ไม่เคยถูก "กำจัดไปอย่างสิ้นเชิง"
- เชลยศึกที่ถูกจับในสงคราม
- ผู้หลบหนี, คนรับใช้รับจ้าง, พ่อค้า
การสำรวจสำมะโนประชากรในสมัยของโซโลมอนให้ผลลัพธ์เป็นเพศชาย 153,600 คน (2 พงศาวดาร 2:17) ซึ่งเกือบเท่ากับประมาณหนึ่งในสิบของประชากรทั้งหมด[ 13 ]
ดูเพิ่มเติม
- พระคัมภีร์ส่วนที่เกี่ยวข้อง: กันดารวิถี 35 , เฉลยธรรมบัญญัติ 4 , เฉลยธรรมบัญญัติ 19 , โยชูวา 21
หมายเหตุ
- ^หนังสือโยชูวาทั้งเล่มหายไปจาก Codex Sinaiticusที่ มีอยู่ [ 9 ]
แหล่งที่มา
- Beal, Lissa M. Wray (2019). Longman, Tremper III; McKnight, Scot (บรรณาธิการ). Joshua . เรื่องราวของพระเจ้า คำอธิบายพระคัมภีร์. Zondervan Academic. ISBN 978-0310490838.
- คูแกน, ไมเคิล เดวิด (2007). คูแกน, ไมเคิล เดวิด; เบรตต์เลอร์, มาร์ค ซวี; นิวซัม, แครอล แอนน์; เพอร์กินส์, ฟีเม (บรรณาธิการ). พระคัมภีร์ไบเบิลฉบับอ็อกซ์ฟอร์ดพร้อมคำอธิบายประกอบเล่มอโปครีฟา/ดิวเทอโรคาโนนิคัล: ฉบับมาตรฐานปรับปรุงใหม่ ฉบับที่ 48 (ฉบับเสริมครั้งที่ 3). สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยอ็อกซ์ฟอร์ด. ISBN 978-0195288810.
- เฟิร์ธ, เดวิด จี. (2021). โยชูวา: คำอธิบายทางเทววิทยาพระคัมภีร์แบบอีแวนเจลิคัล . คำอธิบายทางเทววิทยาพระคัมภีร์แบบอีแวนเจลิคัล (EBTC) (ฉบับภาพประกอบ). สำนักพิมพ์เล็กซ์แฮม. ISBN 9781683594406.
- ฮัลลีย์, เฮนรี เอช. (1965). คู่มือพระคัมภีร์ของฮัลลีย์: คำอธิบายพระคัมภีร์ฉบับย่อ (ฉบับแก้ไขครั้งที่ 24). สำนักพิมพ์ซอนเดอร์แวน. ISBN 0-310-25720-4.
- Harstad, Adolph L. (2004). Joshua . สำนักพิมพ์ Concordia. ISBN 978-0570063193.
- เฮส์, คริสติน (2015). บทนำสู่พระคัมภีร์ . สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยเยล. ISBN 978-0300188271.
- ฮับบาร์ด, โรเบิร์ต แอล (2009). โยชูวา . คำอธิบายพระคัมภีร์ฉบับ NIV. ซอนเดอร์แวน. ISBN 978-0310209348.
- แมคคอนวิลล์, กอร์ดอน (2007). "9. โยชูวา". ในบาร์ตัน, จอห์น ; มัดดิแมน, จอห์น (บรรณาธิการ). คำอธิบายพระคัมภีร์ฉบับออกซ์ฟอร์ด (ฉบับพิมพ์ครั้งแรก (ปกอ่อน)). สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยออกซ์ฟอร์ด. หน้า 158–176 . ISBN 978-0199277186สืบค้นข้อมูลเมื่อวันที่ 6 กุมภาพันธ์ 2562
- Rösel, Hartmut N. (2011). โยชูวา . คำอธิบายเชิงประวัติศาสตร์เกี่ยวกับพันธสัญญาเดิม เล่ม 6 (ฉบับภาพประกอบ). Peeters. ISBN 978-9042925922.
- เวบบ์, แบร์รี จี. (2012). หนังสือผู้วินิจฉัย . คำอธิบายพระคัมภีร์พันธสัญญาเดิมฉบับนานาชาติใหม่ . สำนักพิมพ์เอิร์ดแมนส์. ISBN 9780802826282.
- เวิร์ธไวน์, เอิร์นสต์ (1995). เนื้อหาของพันธสัญญาเดิมแปลโดย โรดส์, เออร์รอล เอฟ. แกรนด์แรพิดส์, มิชิแกน: ดับเบิลยูเอ็ม บี. เอิร์ดมันส์ISBN 0-8028-0788-7สืบค้นข้อมูลเมื่อวันที่ 26 มกราคม 2562
ลิงก์ภายนอก
- คำแปลของ ชาวยิว :
- โยชูวา - โยชูวา - บทที่ 20 (สำนักพิมพ์ Judaica)ข้อความภาษาฮีบรูและคำแปลภาษาอังกฤษ [พร้อมคำอธิบายของราชี ] ที่ Chabad.org
- การแปล แบบคริสเตียน :
- พระคัมภีร์ออนไลน์ที่ GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, American Standard Version, Bible in Basic English)
- โยชูวา บทที่ 20. ไบเบิล เกตเวย์
สรุปเนื้อหา
ข้อมูลสำคัญจากบทความ
ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ โยชูวา 20
โยชูวา 20เป็นบท ที่ยี่สิบ ของหนังสือโยชูวาในพระคัมภีร์ฮีบรูหรือในพันธสัญญาเดิมของพระคัมภีร์คริสเตียน ตามประเพณีของชาวยิว...
ข้อความ
บทนี้เขียนขึ้นครั้งแรกในภาษา ฮีบรู แบ่งออกเป็น 9 ข้อ
พยานหลักฐานทางข้อความ
ต้นฉบับโบราณบางฉบับที่มีข้อความของบทนี้ใน ภาษาฮีบรู เป็นของ ประเพณี ข้อความมาโซเรติก ซึ่งรวมถึง Codex Cairensis (895), Aleppo Codex (ศตวรรษที่ 10) และ Codex Leningradensis (1008) [ 7 ]
การอ้างอิงถึงพันธสัญญาเดิม
โยชูวา 20:1–9 : กันดารวิถี 35:9–34 ; เฉลยธรรมบัญญัติ 4:41–43 ; เฉลยธรรมบัญญัติ 19:1–14 [ 10 ]