อ่าน 9 นาที
คำคุณศัพท์หลังคำนาม
คำ คุณศัพท์ที่อยู่หลังคำนาม หรือ คำคุณศัพท์ที่อยู่หลังคำนาม คือ คำคุณศัพท์ ที่วางไว้หลัง คำนาม หรือ คำสรรพนาม ที่มันขยาย เช่น ใน วลีคำนาม อย่าง attorney general , queen regnant...
คำคุณศัพท์หลังคำนาม
คำคุณศัพท์ที่อยู่หลังคำนามหรือคำคุณศัพท์ที่อยู่หลังคำนามคือคำคุณศัพท์ที่วางไว้หลังคำนามหรือคำสรรพนามที่มันขยาย เช่น ในวลีคำนามอย่างattorney general , queen regnantหรือall matters financialซึ่งแตกต่างจากคำคุณศัพท์ที่อยู่หน้าคำนามหรือคำสรรพนาม เช่น ในวลีคำนามอย่างred rose , lucky contestantหรือbusy bees
ในบางภาษา ( เช่นสเปนเวลส์อินโดนีเซียเป็นต้น ) การวางคำคุณศัพท์ไว้หลังคำนามถือเป็น ไวยากรณ์ปกติแต่ในภาษาอังกฤษส่วนใหญ่จะจำกัดอยู่เฉพาะ การใช้ แบบโบราณและเชิงกวี (เช่น "Once upon a midnight dreary " ซึ่งตรงข้ามกับ "Once upon a dreary midnight") รวมถึงวลีที่ยืมมาจากภาษาโรมานซ์หรือภาษาละติน (เช่นheir apparent , aqua regia ) และโครงสร้างไวยากรณ์ที่กำหนดไว้แล้วบางอย่าง (เช่น "Those anxious to leave soon exited") [ 1 ]
ในทางไวยากรณ์ตำแหน่งที่อยู่หลังประโยคไม่ขึ้นอยู่กับ ตำแหน่ง ที่เป็นภาคแสดงกล่าวคือ คำคุณศัพท์ที่อยู่หลังประโยคอาจปรากฏอยู่ในประธานหรือภาคแสดงของประโยคก็ได้ และคำคุณศัพท์ใดๆ ก็สามารถเป็นคำคุณศัพท์ที่เป็นภาคแสดงได้หากตามหลังกริยาเชื่อมตัวอย่างเช่น: มีคำกล่าวว่าสัตว์ประหลาดที่มองไม่เห็นซ่อนตัวอยู่ไกลออกไปจากทุ่งโล่ง (คำคุณศัพท์ที่อยู่หลังประโยคในประธานของประโยค) แต่เด็กๆ ตัวสั่นด้วยความกลัวสัตว์ประหลาดที่มองไม่เห็น (คำคุณศัพท์ที่อยู่หลังประโยคในภาคแสดงของประโยค) และสัตว์ประหลาดเหล่านั้น ถ้ามีอยู่จริง ก็ยังคงมองไม่เห็น (คำคุณศัพท์ที่เป็นภาคแสดงในตำแหน่งที่อยู่หลังประโยค)
การรู้จักคำคุณศัพท์ที่อยู่หลังคำนามในภาษาอังกฤษมีความสำคัญต่อการกำหนดรูปพหูพจน์ ที่ถูกต้อง สำหรับวลีผสม ตัวอย่างเช่น เนื่องจากmartialเป็นคำคุณศัพท์ที่อยู่หลังคำนามในวลีcourt-martial ดังนั้น รูปพหูพจน์จึงเป็นcourts-martial โดยคำ ต่อท้าย จะต่อกับคำนามแทนที่จะเป็นคำคุณศัพท์ รูปแบบนี้ใช้ได้กับคำคุณศัพท์ที่อยู่หลังคำนามส่วนใหญ่ โดยมีข้อยกเว้นเพียงเล็กน้อยที่สะท้อนถึงกระบวนการทางภาษาศาสตร์ที่สำคัญกว่า เช่นการ เปลี่ยนวงเล็บ
การปรากฏในภาษาต่างๆ
ในบางภาษา เช่นฝรั่งเศสอิตาลีสเปนโปรตุเกสฮิบรูโรมาเนียอาหรับเปอร์เซียและเวียดนามการ ใช้คำคุณศัพท์ ตาม หลังคำ นามเป็นเรื่องปกติ กล่าวคือคำคุณศัพท์ที่แสดงคุณลักษณะมักจะอยู่ ตามหลังคำนาม ที่มันขยาย มากกว่าที่จะอยู่ข้างหน้า ตัวอย่างต่อไปนี้มาจากภาษาอิตาลี ฝรั่งเศส และสเปน:
- อิล กาวัลโล เบียงโก ,เลอ เชอวาลบลังค์ ,เอล กาบาลโล บลังโก ;
- คำแปล : [ 2 ] " ม้า ขาว "
- การแปลตามตัวอักษร : [ 3 ] "ม้าสีขาว "
อย่างไรก็ตาม ในบางกรณี ภาษาเหล่านั้นอาจมีคำคุณศัพท์นำหน้าคำนามได้เช่นกัน ในภาษาฝรั่งเศส คำคุณศัพท์ทั่วไปบางคำ เช่นgrand ("ใหญ่") มักจะอยู่หน้าคำนาม:
- เลอ กรองด์ เชอวาล – " ม้า ตัวใหญ่ ";
ในขณะที่ในภาษาอิตาลีและสเปน คำคุณศัพท์เหล่านี้สามารถอยู่หน้าหรือหลังคำคุณศัพท์ได้:
และ
เมื่อคำคุณศัพท์สามารถปรากฏได้ทั้งสองตำแหน่ง ความหมายที่แท้จริงอาจขึ้นอยู่กับตำแหน่งนั้น ตัวอย่างเช่น ในภาษาฝรั่งเศส:
- un grand homme – “ ชาย ผู้ยิ่งใหญ่ ”
- un homme grand – “ ชายร่าง สูง ”
- une fille petite – “ สาว น้อย ”
- une petite fille – “ สาว น้อย ”
- un petit chien – " สุนัข ตัวเล็ก (พันธุ์เล็ก)"
- un chien petit – " สุนัข ตัวเล็ก (เมื่อเทียบกับสายพันธุ์)"
และในภาษาสเปน:
- un gran hombre – “ ชายผู้ ยิ่งใหญ่ ”
- un hombre grande – “ ชายร่าง ใหญ่ ”
- una niña pequeña – “เด็กหญิงตัวเล็ก ๆ ”
- อู นา เปเกญญา นีญา – “ สาว น้อย ”
- un pequeño perro – “ สุนัข ตัวน้อย (พันธุ์เล็ก)”
- un perro pequeño – “ สุนัข ตัวเล็ก (สำหรับสายพันธุ์ของมัน)”
คำคุณศัพท์ที่อยู่หน้าและหลังประโยคอาจปรากฏในวลีเดียวกันได้:
- อูนบองวินบลังค์ ;อูน บวนวิโนบิอาโก ; un buen vino blanco – “ ไวน์ ขาวที่ดี ”
ในภาษาอื่นๆ อีกหลายภาษา รวมถึงภาษาอังกฤษเยอรมันรัสเซียญี่ปุ่นจีนและตากา ล็อก คำคุณศัพท์ที่อยู่หน้า คำนาม เป็นเรื่องปกติ (คำคุณศัพท์ที่ทำหน้าที่ขยายคำ นามมักจะอยู่หน้าคำนามที่มันขยาย) และคำคุณศัพท์จะปรากฏอยู่หลังคำนามเฉพาะในสถานการณ์พิเศษเท่านั้น หรืออาจจะไม่ปรากฏเลยก็ได้
ในภาษาอังกฤษสมัยใหม่
การใช้งานทั่วไป
ภาคบังคับ
ในภาษาอังกฤษ คำคุณศัพท์ต้องปรากฏตามหลังคำนามเมื่อใช้ขยายคำสรรพนามประสมเกือบทั้งหมดและคำสรรพนามไม่ เจาะจงบางคำ : [ 1 ]บาง/ใดๆ/ไม่มี/ทุกๆ...สิ่ง/หนึ่ง/ร่างกาย/ที่ไหน , เหล่านั้น; ตัวอย่าง: เราต้องการคนแข็งแรง ; ขนมที่อบสุกดีเหล่านั้น ; จะไปเที่ยวที่ไหนดีๆ ไหม ? ; ไม่มีอะไรสำคัญเกิดขึ้น ; ทุกคนใหม่ต่าง ตกใจ
คำคุณศัพท์ทั้งหมดใช้ในลักษณะที่อธิบายลักษณะเฉพาะของคำเหล่านั้นอย่างแม่นยำ ผู้ใช้ปฏิบัติตามสูตรที่กำหนดไว้ดังนี้:
(คำบุพบทเสริม) ( ถ้า เป็นคำนามเอกพจน์) คำนาม นี้ คุณศัพท์ (หรือคำกริยา/คำบุพบทและคำต่อเนื่อง)
สามารถใช้คำว่า"นั้น " หรือ"ประมาณนั้น" แทน ได้ หรือถ้าจะให้ฟังดูน่าเชื่อถือหน่อยก็ใช้"ใช่ " แทนได้ หากไม่มีคำบุพบท สูตร นี้จะเข้าใจง่ายขึ้นในการตอบกลับ ตัวอย่างที่ชี้บอก: "คุณชอบสุนัขเกรย์ฮาวด์ตัวไหน?" "สุนัขตัวใหญ่แบบนี้" "สุนัขที่ตัวใหญ่ขนาดนั้นน่าจะเหมาะ" "สุนัขที่สูงขนาดนั้นจะได้เข้ากับสุนัขของเพื่อนฉัน" ตัวอย่างเชิงเปรียบเทียบ: "สุนัขที่วิ่งเร็วมากจนน่าจะชนะการแข่งม้าได้"
ไม่จำเป็น
โดยทั่วไปสำหรับสถานการณ์เหล่านี้:
- เมื่อต้องการแก้ไขคำคุณศัพท์โดยใช้วลีคำคุณศัพท์ซึ่ง คำคุณศัพท์ หลักไม่ใช่คำสุดท้าย[ 1 ]วลีดังกล่าวพบได้ทั่วไปในการพูดและการเขียน ยกเว้นวลีสะท้อนซึ่งค่อนข้างชัดเจนแต่พบได้ทั่วไปในนิยาย ตัวอย่าง: (คำนาม/สรรพนาม)... กระตือรือร้นที่จะจากไป , ภูมิใจ/มั่นใจในตัวเองรูปแบบเปรียบเทียบจะวางไว้ก่อน/หลังคำนาม เช่นเราต้องการกล่องที่ใหญ่กว่า... ... กล่องที่ใหญ่กว่า...คำประสมและรูปแบบใกล้เคียงเทคโนโลยีที่ใช้งานง่าย ; เทคโนโลยีที่ใช้งานง่าย ; ผลไม้สุกพร้อมเก็บเกี่ยว ; ผลไม้ที่สุกพร้อมเก็บเกี่ยว คำคุณศัพท์ที่วางไว้หลังคำนามมีอิทธิพลมากกว่าสำหรับวลีที่สั้นและง่ายที่สุดหลายวลี (เช่นในมือ ) ตัวอย่าง: งานในมือ ; งานที่กำลังดำเนินการ ; กรณีศึกษา
- ตามด้วยคำกริยาในรูป infinitive สำหรับคำคุณศัพท์บางคำ โดยส่วนใหญ่จะเกี่ยวกับขนาด ความเร็ว อารมณ์ และความน่าจะเป็น ตัวอย่างเช่น: เจ้าหน้าที่พร้อมที่จะถูกส่งไปประจำการ...ผู้โดยสารมีความสุขที่จะจากไป...นักท่องเที่ยวเศร้าที่จะจากไป...ทีมดีใจกับผลงานของพวกเขา...วิธีแก้ปัญหาที่น่าจะได้ผล...เมืองใหญ่พอ...จรวดเร็วพอ ; สามารถใช้คำนี้ควบคู่กับคำกริยาในรูป infinitive ได้เช่นกัน หากใช้เครื่องหมายยัติภังค์ ตัวอย่าง: เราต้องการจำนวนเจ้าหน้าที่ที่พร้อมจะถูกส่งไปประจำการ
คำนามที่ใช้บ่อย — ส่วนใหญ่มักใช้ในรูปพหูพจน์ คุณศัพท์ คำกริยาในรูป infinitive (เช่น to...)
ตำแหน่งทางเลือกเหล่านี้ใช้กับคำสรรพนามและคำที่มีความหมายใกล้เคียงกันที่อาจมีการถกเถียงกันได้เช่น any way/anyhow, some way/somehowรวมถึง(in) no way และ in every way ด้วยตัวอย่างเช่น: It was in some way(s) good ; it was good in some ways; it was good somehow; it was somehow good .
คำคุณศัพท์บางคำมักใช้ในตำแหน่งหลังประโยค คำกริยาใน รูปปัจจุบันและอดีตแสดงพฤติกรรมนี้ เช่นall those entering should ... , one of the men executed was ...แต่การใช้แบบนี้อาจถือเป็นการใช้ในรูปคำกริยามากกว่าคำคุณศัพท์ (เป็นอนุประโยคสัมพัทธ์แบบย่อ ) คำคุณศัพท์หลายคำที่มีคำต่อท้าย -ableหรือ-ibleก็แสดงพฤติกรรมคล้ายกัน(เช่นthe best room available , the only decision possible , the worst choice imaginable , the persons liable ) คำคุณศัพท์อื่นๆ ที่มีความหมายคล้ายกับคำในหมวดหมู่ข้างต้น มักพบในตำแหน่งหลังประโยค ( all the people present , the first payment due ) คำตรงข้าม (absent และ undue) และคำที่มีความหมายต่างจาก due (overdue, post-due) สามารถวางไว้ในตำแหน่งใดก็ได้ สองคำนี้เป็นคำที่มีการเปลี่ยนแปลงน้อยที่สุดจากคำดั้งเดิมในภาษาแองโกล-นอร์มันและภาษาฝรั่งเศสโบราณ ซึ่งสะท้อนอยู่ในภาษาฝรั่งเศสสมัยใหม่ และคำเหล่านั้นเองก็ใกล้เคียงกับรูปแบบดั้งเดิมในภาษาละตินทั่วไป คำสรรพนามคำที่สามใช้ในการระบุตำแหน่งสถานที่ และส่วนใหญ่ใช้ในความหมายที่ล้าสมัยสำหรับวัตถุที่ซับซ้อน เช่นสวีเดน /หมู่บ้าน/เมือง/ตัวเมือง...เมื่อใช้กับแก่นแท้ของ สถาน ที่ จะหมายถึง "กำหนดขอบเขตได้แคบลง" หรือ "ตรงกับลักษณะเฉพาะของสถานที่นั้นมากขึ้น"
คำคุณศัพท์อาจเปลี่ยนความหมายเมื่อใช้ในลักษณะตามหลังคำนาม พิจารณาตัวอย่างต่อไปนี้:
- ดาวฤกษ์ทุกดวงที่มองเห็นได้ล้วนตั้งชื่อตามนักดาราศาสตร์ชื่อดัง
- ดาวทุก ดวง ที่มองเห็นได้ล้วนตั้งชื่อตามนักดาราศาสตร์ชื่อดัง
คำบุพบทในประโยคที่สองคาดว่าจะหมายถึงดวงดาวที่มองเห็นได้ในที่นี้และตอนนี้ นั่นคือ มันแสดงถึง ภาคแสดง ระดับขั้นตอนคำบุพบทในประโยคแรกอาจมีความหมายเช่นเดียวกัน แต่ก็อาจมี ความหมาย ในระดับบุคคลโดยอ้างถึงคุณสมบัติโดยธรรมชาติของวัตถุ (ดวงดาวที่มองเห็นได้โดยทั่วไป) ความแตกต่างทางความหมายที่ค่อนข้างสำคัญพบได้ในคำคุณศัพท์responsible :
- คุณช่วยแนะนำฉันไปยังบุคคลที่รับผิดชอบได้ไหม?
- คุณช่วยแนะนำผมให้ติดต่อคนที่รับผิดชอบเรื่องนี้ ได้ไหม ครับ?
เมื่อใช้ในรูปประโยคบอกเล่า เช่น " คุณช่วยแนะนำฉันไปหาคนที่รับผิดชอบได้ไหม?"คำนี้สื่อถึง "ความทุ่มเท" หรือ "ความน่าเชื่อถือ" อย่างชัดเจน และการใช้คำว่า "ควรจะเป็น" ที่แสดงเงื่อนไขอย่างมาก จะบ่งบอกถึงสิ่งนั้น มิฉะนั้น ดังเช่นในประโยคที่สอง มันจะหมายถึงความหมายที่ใช้กันทั่วไปในศตวรรษที่ 21 คือ "ผิด" หรือ "มีความผิด" เว้นแต่จะมีการเพิ่มคำว่า " สำหรับ " เข้าไป
วลีที่กำหนดไว้
ในภาษาอังกฤษ มีวลีสำเร็จรูป มากมาย ที่ใช้คำคุณศัพท์ตามหลังประโยค วลีเหล่านี้มักเป็นคำยืมหรือคำแปลจากภาษาต่างประเทศที่นิยมใช้คำคุณศัพท์ตามหลังประโยค โดยเฉพาะภาษาฝรั่งเศส (คำศัพท์ทางกฎหมายหลายคำมาจากภาษาฝรั่งเศสที่ใช้ในกฎหมาย ) ตัวอย่างบางส่วนมีดังต่อไปนี้:
- ในสาขาศิลปะการทำอาหารที่เกี่ยวข้องกับอาหาร เครื่องดื่ม และสูตรอาหาร ได้แก่สปาเก็ตตี้โบโลเนสไก่คอร์มาไก่สะเต๊ะหรือไก่ซูพรีม วิสกี้เพียวๆ
- ในศาสนาคริสต์และการแปลแนวคิดทางศาสนาอับราฮัมที่คล้ายคลึงกัน: พระคริสต์/ความรัก/ชีวิตนิรันดร์, ปีศาจ/ร่างอวตารแห่งความชั่วร้าย, พระเจ้าผู้ทรงฤทธานุภาพ
- ในกฎหมาย: actus reusและบุรุษ rea , ศาลทหาร , ค่าธรรมเนียมธรรมดา , เหตุสุดวิสัย , locus classicus , ความอาฆาตพยาบาทที่คิดไว้ล่วงหน้า (รวมถึงความอาฆาตพยาบาท ด้วย ), บุคคลที่ไม่พึงปรารถนา
- ในวลีที่กำหนดไว้บางวลี: battle royal , body corporate , body politic , corporation sole , fee tail , heir apparent , heir presumptive , knight errant , letters patent , [ 4 ] letters testamentary , persons unknown, pound sterling , proof positive, times/centuries past, [ 5 ] trip the light fantastic , time immemorial , treasure trove [ 6 ]
- ในตำแหน่งทางวิชาชีพหรือตำแหน่งเกียรติยศ: เอกอัครราชทูตที่ได้รับการแต่งตั้ง[ 7 ]บิชอปกิตติคุณ , พระสันตะปาปากิตติคุณ , ศาสตราจารย์กิตติคุณ , อัยการสูงสุด , กงสุลใหญ่ , ผู้ว่าการ ทั่วไป , อธิบดีกรมไปรษณีย์, ศัลยแพทย์ใหญ่,นักดาราศาสตร์หลวง , เจ้า หญิงหลวง , พล ทหารอากาศขั้นพื้นฐาน , รัฐมนตรีผู้มีอำนาจเต็ม , รัฐมนตรี-ประธานาธิบดี , ทนายความสาธารณะ [ 8 ] กวีเอก , ประธานาธิบดีที่ได้รับเลือก , นายกรัฐมนตรีที่ได้รับการแต่งตั้ง , เจ้าชายผู้สำเร็จราชการ แทนพระองค์ , เลขาธิการ , จ่าสิบเอก , พระราชินี , พระราชินีรัชทายาท , เจ้าชายพระราชสวามี , ผู้อำนวยการทั่วไป , ผู้อำนวยการทั่วไปฯลฯ
- ในศาสตร์ตราสัญลักษณ์ : มีการใช้คำว่า"dexter" และ "sinister" (เช่น bend dexter, bend sinister ) และคำอื่นๆ ที่หมายถึงท่าทางเช่น eagle displayed , lion passant guardant , griffin rampant , phoenix rising , bird vigilantเป็นต้น
- ในชื่อองค์กรบางกลุ่ม ได้แก่: Alcoholics Anonymous , Amnesty International , Archive Global , Church Universal and Triumphant , Generation Next , Japan Airlines Domestic , Ruritan National , Situationist International , Socialist International , Weather Underground , Workers United
- รหัสฉุกเฉินใน โรงพยาบาล : รหัสสีเหลือง (Code Amber), รหัสสีดำ (Code Black), รหัสสีส้ม (Code Orange), รหัสสีแดง (Code Red)
- หมายเลขรัชกาลและชื่อเรียกอื่นๆ โดยปกติจะมีคำนำหน้าคำคุณศัพท์ เช่นเฮนรีที่ 8 , เอลิซาเบธที่ 2, อเล็กซานเดอร์มหาราช , เอเธลเรดผู้ไม่พร้อม , เนโรผู้ฟื้นคืนชีพเป็นต้น นอกจากนี้ โปรดสังเกตคำนำหน้าชื่อรุ่นเช่น จูเนียร์และซีเนียร์ที่ใช้เพื่อแยกแยะพ่อแม่และลูกที่มีชื่อเดียวกัน
- ใช้คำตาม ภาษาฝรั่งเศสต้นฉบับ: agent provocateur , cause célèbre , femme fatale
- ในทางคณิตศาสตร์คำศัพท์การวิเคราะห์ คือ ลิมิตเหนือกว่าและลิมิตด้อย
กำหนดคำคุณศัพท์
โดยทั่วไปแล้ว คำคุณศัพท์บางคำ หรือคำประเภทคุณศัพท์ มักจะวางไว้หลังคำนาม การใช้งานไม่ได้จำกัดเฉพาะคำนามใดคำนามหนึ่งเท่านั้น คำที่ขึ้นต้นด้วยaก่อนคำนามเดิม สามารถมองได้ว่าเป็นคำขยายกริยาวิเศษณ์ (หรือคำนาม/คำสรรพนาม) ซึ่งโดยทั่วไปแล้วคาดว่าจะอยู่ท้ายคำ (ดูด้านล่าง )
- à gogo - เช่นเดียวกับใน “ความสนุกสนานและเกม à gogo”
- ลุกไหม้ — เช่น "อาคารกำลังลุกไหม้"
- เคียงข้างกัน — เช่น "เพนกวินสองตัวเดินเคียงข้างกัน"
- อาคิมโบ - ในขณะที่ “แขนอาคิมโบ”
- มากมาย — เช่นเดียวกับ "อาหารมีมากมาย"
- กิตติคุณ — เช่นเดียวกับ "บิชอปกิตติคุณ"
- ยอดเยี่ยม — เช่นเดียวกับ "นักกีฬาผู้ยอดเยี่ยม"
- มากมาย — เช่นเดียวกับ "กุหลาบและทิวลิปมากมาย"
- จุติลงมา — เช่นเดียวกับในวลี "ปีศาจจุติลงมา"
- จูเนียร์ / จูเนียร์ (เมื่อใช้เป็นคำต่อท้ายชื่อ ) — เช่น "มาร์ติน ลูเธอร์ คิง จูเนียร์ "
- manqué / manquée - ในขณะที่ “ฮีโร่manqué”
- ผู้ปกครอง — เช่นเดียวกับ "พระราชินีผู้ปกครอง"
- redivivus — เช่นเดียวกับใน "จักรพรรดิเนโร redivivus "
- ฉบับปรับปรุงใหม่ — เช่นเดียวกับ "สงครามเย็นฉบับปรับปรุงใหม่"
- senior /Sr.หรือ (เมื่อใช้เป็นคำต่อท้ายชื่อ) เช่น " Barack Obama Sr. "
การใช้ภาษาโบราณและเชิงกวี
วลีที่มีคำคุณศัพท์ตามหลังบางครั้งถูกใช้ใน ลักษณะ ที่ดูโบราณเช่นthings forgotten (สิ่งที่ลืมไปแล้ว) , words unspoken (คำพูดที่ไม่ได้พูด) , dreams believed (ความฝันที่เชื่อ ) , Flame Imperishable (เปลวไฟที่ไม่ดับสูญ) วลีที่สลับลำดับคำตามปกติค่อนข้างพบได้บ่อยในบทกวีโดยปกติเพื่อให้เข้า กับ จังหวะหรือสัมผัสเช่น "fiddlers three" (จากOld King Cole ) หรือ "forest primeval" (จากEvangeline ) แม้ว่าลำดับคำจะมีความสำคัญน้อยกว่าในภาษาอังกฤษยุคต้นสมัยใหม่และภาษาอังกฤษรูปแบบก่อนหน้านั้น ตัวอย่างที่คล้ายกันนี้พบได้สำหรับคำคุณศัพท์แสดงความเป็นเจ้าของเช่น "O Mistress Mine" (เพลงในองก์ที่ 2 ฉากที่ 3 ของTwelfth Night ของเชกสเปียร์ )
ชื่อผลงาน
ชื่อหนังสือ ภาพยนตร์ บทกวี เพลง ฯลฯ มักมีคำนามตามด้วยคำคุณศัพท์ที่ตามหลังคำนาม โดยส่วนใหญ่จะเป็นคำกริยาในรูปปัจจุบันหรืออดีต (ดูตัวอย่างด้านบน ) แต่บางครั้งก็อาจมีคำคุณศัพท์ประเภทอื่นด้วย ตัวอย่างเช่น: Apocalypse Now Redux , Bad Moon Rising , Body Electric , Brideshead Revisited , Chicken Little , Chronicle of a Death Foretold , A Dream Deferred , Hannibal Rising , Hercules Unchained , House Beautiful , Jupiter Ascending , The Life Aquatic , The Light Fantastic , A Love Supreme , The Matrix Reloaded , Monsters Unleashed , Orpheus Descending , Paradise Lost , Paradise Regained , Prometheus Unbound , The Road Not Taken , Sonic Unleashed , To a God Unknown , Tarzan Triumphant , Time Remembered , The World Unseen , Enemy Mine
ตัวขยายคำนามตามหลังคำนามอื่น ๆ
คำนามอาจมีตัวขยาย อื่นๆ นอกเหนือจากคำคุณศัพท์ ตัวขยายบางชนิดมักอยู่หน้าคำนาม ในขณะที่บางชนิดมักอยู่หลัง คำนาม คำกำหนด (รวมถึงคำนำหน้า คำแสดงความเป็นเจ้าของ คำชี้เฉพาะฯลฯ) จะอยู่หน้าคำนามส่วนขยายคำนาม (คำนามที่ขยายคำนามอื่น) โดยทั่วไปก็จะอยู่หน้าคำนามที่มันขยายเช่นกัน ในวลีอย่างbook clubส่วนขยายbookจะอยู่หน้าคำหลัก (คำนามที่ถูกขยาย) clubในทางตรงกันข้าม วลีบุพบท คำวิเศษณ์บอกสถานที่ ฯลฯ รวมถึง อนุ ประโยคสัมพันธสรรพนามจะอยู่หลังคำนามที่มันขยาย เช่นthe elephant in the room ; all the people here ; the woman to whom you spoke (ข้อสังเกตเหล่านี้ใช้กับไวยากรณ์ภาษาอังกฤษภาษาอื่นๆ อาจใช้ลำดับคำที่แตกต่างกัน ตัวอย่างเช่น ในภาษาจีนตัวขยายเกือบทั้งหมดจะอยู่หน้าคำนาม ในขณะที่ใน ภาษา เขมร ตัวขยาย จะอยู่หลังคำนาม)
บางครั้งคำนามที่มีคำขยายตามหลังจะมารวมกันเป็นวลี ซึ่งคล้ายคลึงกับวลีที่มีคำคุณศัพท์ตามหลังที่กล่าวถึงข้างต้นในบางแง่ (เช่น คำลงท้ายแสดงพหูพจน์มักจะต่อท้ายคำนาม มากกว่าที่จะอยู่ท้ายวลี) วลีดังกล่าวบางส่วนได้แก่:
- ใช้กับคำนามตามด้วยวลีบุพบท เช่นmother-in-lawเป็นต้น ; editor-in-chief , right of way , president pro tempore (โดยที่pro temporeเป็นวลีบุพบทภาษาละติน), fish filet deluxe (โดยที่de luxeเป็นวลีบุพบทภาษาฝรั่งเศส)
- ใช้กับ กริยา ช่อง 3หรือวลีกริยาเช่นfather-to-be , bride-to-beเป็นต้น; Johnny-come-lately
- โดยใช้คำวิเศษณ์จากกริยาวลีเช่นpasser-by , hanger-on
ในบางวลี คำนามที่ทำหน้าที่เป็นส่วนขยายจะปรากฏในตำแหน่งหลัง (แทนที่จะอยู่ในตำแหน่งหน้าตามปกติ) ตัวอย่างเช่นKnights Hospitaller , Knights Templar , man Friday (หรือgirl Fridayเป็นต้น), airman first class (รวมถึงprivate first class , sergeant first class ) ตลอดจนชื่ออาหารและเมนูต่างๆ มากมาย เช่นBananas Foster , beef Wellington , broccoli raab , Cherries Jubilee , Chicken Tetrazzini , Crêpe Suzette , Eggs Benedict , Oysters Rockefeller , peach Melba , steak tartareและduck a l' orange
ตัวเลขระบุตัวตน (อาจมีคำว่า "number" หรือไม่มีคำว่า " number"ต่อท้าย) และบางครั้งตัวอักษร มักปรากฏหลังคำนามในหลายบริบท ตัวอย่างเช่นCatch-22 ; warrant officer one, chief warrant officer two เป็นต้น ; Symphony No. 9 ของเบโธเฟน ; Call of Duty Three , Rocky Four , Shrek the Third , Generation Y (สำหรับชื่อเรียกขานเช่น "Henry the Fourth" ซึ่งมักเขียนว่า "Henry IV" โปรดดูด้านบน )
กรณีอื่นๆ ที่พบได้บ่อยซึ่งมีคำขยายตามหลังคำนามหลัก ได้แก่:
- วลีต่างๆ เช่น" พี่น้องกริมม์"และ"พี่น้องโรเซนสไวค์ " (แม้ว่าในกรณีทั่วไปจะใช้คำว่า "พี่น้องบราวน์" บ่อยกว่า)
- ชื่อของปฏิบัติการทางทหารและชื่อที่เทียบเท่า เช่นปฏิบัติการบาร์บารอสซาปฏิบัติการพายุทะเลทรายเป็นต้น
- ชื่อโครงการทางวิทยาศาสตร์และชื่ออื่นๆ ที่คล้ายกัน เช่นโครงการเดดาลัส (Project Daedalus ) โครงการเอคโค (Project Echo)
- บางครั้งมีการใช้คำคุณศัพท์ "adjacent" ต่อท้ายเพื่อแสดงความสัมพันธ์เชิงแนวคิดและคลุมเครือ เช่น "politics adjacent" [ 9 ]
คำนามพหูพจน์ของสำนวนที่มีคำต่อท้าย
ในรูปพหูพจน์ของสำนวนที่มีคำคุณศัพท์หรือคำขยายอื่นๆ ที่อยู่หลังคำนาม หน่วย คำที่แสดง รูป พหูพจน์ (ส่วนใหญ่จะเป็นคำต่อท้าย-sหรือ-es ) จะถูกเติมไว้หลังคำนาม ไม่ใช่หลังวลีทั้งหมด ตัวอย่างเช่น รูปพหูพจน์ของtown properคือtowns properรูปพหูพจน์ของbattle royalคือbattles royalรูปพหูพจน์ของattorney generalคือattorneys generalรูปพหูพจน์ของbride-to-beคือbrides-to-beและรูปพหูพจน์ของpasser-byคือpassers-byดูเพิ่มเติมที่รูปพหูพจน์ของคำประสมภาษาฝรั่งเศส
ในสำนวนบางคำ มีแนวโน้ม (โดยวิธีการทำให้เป็นมาตรฐาน ) ที่จะเติมคำต่อท้ายพหูพจน์ไว้ท้ายสำนวนทั้งหมด ซึ่งนักไวยากรณ์ที่ยึดหลักไวยากรณ์แบบเคร่งครัด มักมอง ว่าเป็นข้อผิดพลาด ตัวอย่างเช่น * queen consorts (ซึ่งqueens consortถือเป็นรูปที่ถูกต้อง) และ * court-martials (ซึ่งรูปพหูพจน์ที่ยอมรับได้คือcourts-martialแม้ว่าcourt-martialsจะสามารถใช้เป็นกริยาในรูปปัจจุบันกาล บุรุษที่สามได้ก็ตาม )
กฎนี้ไม่จำเป็นต้องใช้กับวลีที่มีคำต่อท้ายที่ถูกกำหนดไว้อย่างตายตัวในชื่อและชื่อเรื่อง ตัวอย่างเช่น ผู้พูดภาษาอังกฤษอาจพูดว่า "Were there two separate Weather Undergrounds by the 1970s, or just one single organization?" วลีอื่นๆ ยังคงอยู่เช่นเดิมเพราะใช้โครงสร้างพหูพจน์โดยเนื้อแท้ (และไม่มีรูปเอกพจน์) เช่นeggs Benedict , nachos supreme , Brothers Grimm , Workers United
ดูเพิ่มเติม
แหล่งที่มา
- Cinque, Guglielmo (2010). ไวยากรณ์ของคำคุณศัพท์ . เคมบริดจ์, แมสซาชูเซตส์: สำนักพิมพ์ MIT . ISBN 9780262014168LCCN 2009043836 OCLC 457772850
ลิงก์ภายนอก
- ไวยากรณ์ภาษาอังกฤษบนอินเทอร์เน็ตณมหาวิทยาลัยคอลเลจลอนดอน
- มุ่งหน้าไปทางทิศตะวันออก
- คำตอบ.com
- ทุกอย่าง2.com
- เดอะ โอนิออน (เสียดสี): "วิลเลียม ซาไฟร์ สั่งวอปเปอร์ จูเนียร์ สองชิ้น"
สรุปเนื้อหา
ข้อมูลสำคัญจากบทความ
ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ คำคุณศัพท์หลังคำนาม
คำ คุณศัพท์ที่อยู่หลังคำนาม หรือ คำคุณศัพท์ที่อยู่หลังคำนาม คือ คำคุณศัพท์ ที่วางไว้หลัง คำนาม หรือ คำสรรพนาม ที่มันขยาย เช่น ใน วลีคำนาม อย่าง attorney general , queen regnant...
การปรากฏในภาษาต่างๆ
ในบางภาษา เช่น ฝรั่งเศส อิตาลีสเปน โปรตุเกส ฮิ บรู โรมาเนีย อาหรับ เปอร์เซีย และ เวียดนาม การ ใช้คำคุณศัพท์ ตาม หลังคำ นามเป็นเรื่องปกติ กล่าวคือ คำคุณศัพท์ที่แสดงคุณลักษณะมัก จะอยู่ ตามหลังคำนาม ที่ มันขยาย มากกว่าที่จะอยู่ข้างหน้า...
การใช้งานทั่วไป
ในภาษาอังกฤษ คำคุณศัพท์ต้องปรากฏตามหลังคำนามเมื่อใช้ขยายคำสรรพนามประสมเกือบทั้งหมดและ คำสรรพนามไม่ เจาะจงบางคำ : [ 1 ] บาง/ใดๆ/ไม่มี/ทุกๆ...
วลีที่กำหนดไว้
ในภาษาอังกฤษ มี วลีสำเร็จรูป มากมาย ที่ใช้คำคุณศัพท์ตามหลังประโยค วลีเหล่านี้มักเป็น คำยืม หรือ คำแปล จากภาษาต่างประเทศที่นิยมใช้คำคุณศัพท์ตามหลังประโยค โดยเฉพาะ ภาษาฝรั่งเศส (คำศัพท์ทางกฎหมายหลายคำมาจาก ภาษาฝรั่งเศสที่ใช้ในกฎหมาย )...