บทกวีซอนเน็ตของเชกสเปียร์
ฉบับรวมบทกวีซอนเน็ตของโทมัส ธอร์ป (ค.ศ. 1609) | |
| ผู้เขียน | วิลเลียม เชกสเปียร์ |
|---|---|
| ภาษา | ภาษาอังกฤษยุคต้นสมัยใหม่ |
| ประเภท | บทกวีสมัยเรเนสซองส์ |
| สำนักพิมพ์ | โทมัส ธอร์ป |
| วันที่เผยแพร่ | 1609 |
| สถานที่ตีพิมพ์ | อังกฤษ |
| ข้อความ | บทกวีซอนเน็ตของเชกสเปียร์ที่วิกิซอร์ส |
วิลเลียม เชกสเปียร์ (ประมาณ 23 เมษายน 1564 – 23 เมษายน 1616) เขียนบทกวีซอนเน็ตในหลากหลายหัวข้อ เมื่อพูดถึงหรืออ้างถึงบทกวีซอนเน็ตของเชกสเปียร์มักจะหมายถึงบทกวีซอนเน็ต 154 บทที่ได้รับการตีพิมพ์รวมกันเป็นครั้งแรกในรูปแบบควอโตในปี 1609 [ 1 ]อย่างไรก็ตาม ยังมีบทกวีซอนเน็ตอีก 6 บท ที่เชกสเปียร์เขียนและรวมไว้ในบทละครเรื่องโรมิโอและจูเลีย ต เฮน รีที่ 5และเลิฟส์ เลฟต์ส แลบัวร์ส ลอสต์ นอกจาก นี้ยังมีบทกวีซอนเน็ตบางส่วนที่พบในบทละครเรื่องเอ็ดเวิร์ดที่ 3
บริบท
บทกวีซอนเน็ตของเชกสเปียร์ถือเป็นการสืบทอดประเพณีซอนเน็ตที่แพร่หลายในยุคเรเนสซองส์จากเปตราร์คในอิตาลีศตวรรษที่ 14 และในที่สุดก็ได้รับการแนะนำในอังกฤษศตวรรษที่ 16 โดยโทมัส ไวแอตต์และได้รับรูปแบบสัมผัสและแบ่งเป็นบทสี่บรรทัดโดยเฮนรี ฮาวาร์ดบทกวีซอนเน็ตของเชกสเปียร์ส่วนใหญ่ยังคงยึดรูปแบบทางสไตล์ของซอนเน็ตอังกฤษ เช่น รูป แบบสัมผัสจำนวน 14 บรรทัด และจังหวะแต่บทกวีซอนเน็ตของเชกสเปียร์ก็มีเนื้อหาที่แตกต่างออกไปอย่างมีนัยสำคัญ[ 2 ]
แทนที่จะแสดงความรักอันศักดิ์สิทธิ์ต่อหญิงสาวผู้เปรียบเสมือนเทพธิดาที่ไม่อาจเอื้อมถึงได้ ดังที่เปตราร์ค ดันเตและฟิลิป ซิดนีย์ เคยทำ เชกสเปียร์กลับแนะนำชายหนุ่มคนหนึ่ง เขายังแนะนำ หญิงสาวลึกลับอีกด้วยเชกสเปียร์สำรวจประเด็นต่างๆ เช่น ตัณหา การนอกใจ และความขุ่นเคือง[ 2 ]
หนังสือควาร์โต ปี ค.ศ. 1609
แหล่งที่มาหลักของบทกวีซอนเน็ตของเชกสเปียร์คือหนังสือขนาดควอโตที่ตีพิมพ์ในปี ค.ศ. 1609 ในชื่อ Shakespeare's Sonnets หนังสือ เล่ม นี้ประกอบด้วยบทกวีซอนเน็ต 154 บท ตามด้วยบทกวีขนาวยาวเรื่อง " A Lover's Complaint " มีหนังสือควอโตเหลือรอดมาได้ 13 เล่มในสภาพค่อนข้างดี มีหลักฐานในหมายเหตุบนหน้าปกของหนังสือที่ยังคงเหลืออยู่เล่มหนึ่งว่า นักแสดงชื่อดังในสมัยเอลิซาเบธอย่างเอ็ดเวิร์ด อัลลีนซื้อหนังสือเล่มนี้ในเดือนมิถุนายน ค.ศ. 1609 ในราคาหนึ่งชิลลิง[ 3 ] [ 2 ] : 6
บทกวีซอนเน็ตเหล่านี้ครอบคลุมหัวข้อต่างๆ เช่น การผ่านไปของเวลา ความรัก การนอกใจ ความริษยา ความงาม และความตาย บทกวี 126 บทแรกเขียนถึงชายหนุ่ม ส่วน 28 บทสุดท้ายเขียนถึงหรือกล่าวถึงผู้หญิง (บทกวีซอนเน็ตบทที่ 138และ144เคยตีพิมพ์มาก่อนแล้วในหนังสือรวมบทกวีชื่อ The Passionate Pilgrim ในปี 1599 )
ชื่อของหนังสือขนาดควอโตเล่มนี้ คือ " Shake-speare's Sonnets " ซึ่งสอดคล้องกับข้อมูลที่บันทึกไว้ในทะเบียนของร้านพิมพ์ชื่อเรื่องปรากฏเป็นตัวอักษรพิมพ์ใหญ่บนหน้าปก โดยมีวลี "Neuer before Imprinted" ตามมา ชื่อเรื่องยังปรากฏทุกครั้งที่เปิดหนังสือควอโตเล่มนี้ การที่ชื่อผู้แต่งอยู่ในรูปแสดงความเป็นเจ้าของในชื่อเรื่อง ทำให้หนังสือเล่มนี้แตกต่างจากหนังสือรวมบทกวีซอนเน็ตเล่มอื่นๆ ในยุคนั้น ยกเว้นเพียงเล่มเดียว คือ หนังสือที่ เซอร์ฟิลิป ซิดนีย์ตีพิมพ์หลังมรณกรรมในปี 1591 ในชื่อเรื่อง " Syr. PS his Astrophel and Stella " ซึ่งถือเป็นหนึ่งในแบบอย่างที่สำคัญที่สุดของเชกสเปียร์ ชื่อเรื่องของซิดนีย์อาจเป็นแรงบันดาลใจให้เชกสเปียร์ โดยเฉพาะอย่างยิ่งหาก "WH" ในคำอุทิศของเชกสเปียร์คือหลานชายและทายาทของซิดนีย์ คือวิลเลียม เฮอร์เบิร์ต นักวิชาการปฏิเสธความคิดที่ว่าตัวตนที่ถูกกล่าวถึงว่าเป็นผู้พูดในบทกวีซอนเน็ตของเชกสเปียร์อาจเป็นตัวเชกสเปียร์เอง อย่างไรก็ตาม ชื่อของฉบับพิมพ์สี่หน้าดูเหมือนจะส่งเสริมการคาดเดาแบบนั้น[ 2 ] : 85
บทกวี 17 บทแรก ซึ่งเรียกกันตามธรรมเนียมว่าซอนเน็ตเพื่อการสืบพันธุ์กล่าวถึงชายหนุ่ม โดยกระตุ้นให้เขาแต่งงานและมีบุตรเพื่อรักษาความงามของตนให้เป็นอมตะด้วยการส่งต่อให้แก่คนรุ่นต่อไป[ 4 ]ซอนเน็ตอื่นๆ แสดงถึงความรักของผู้พูดที่มีต่อชายหนุ่ม ครุ่นคิดถึงความเหงา ความตาย และความไม่จีรังของชีวิต ดูเหมือนจะวิพากษ์วิจารณ์ชายหนุ่มที่เลือกกวีคู่แข่ง แสดงความรู้สึกที่คลุมเครือต่อหญิงชู้ ของผู้พูด และเล่นคำกับชื่อของกวี ซอนเน็ตสองบทสุดท้ายเป็นการ ตีความ เชิงอุปมาของบทกวี สั้นๆ ของกรีก ที่อ้างถึง "เทพแห่งความรักน้อย" คิวปิด
สำนักพิมพ์Thomas Thorpeได้ลงทะเบียนหนังสือในทะเบียน Stationersเมื่อวันที่ 20 พฤษภาคม พ.ศ. 2352: [ 5 ]
- Tho. Thorpe. Entred for his cocopy under the master Wilson and master Lownes Wardenes a booke called Shakespeares sonnettes vjd.
ไม่เป็นที่ทราบแน่ชัดว่าธอร์ปใช้ต้นฉบับที่ได้รับอนุญาตจากเชกสเปียร์หรือสำเนาที่ไม่ได้รับอนุญาตจอร์จ เอล ด์ เป็นผู้พิมพ์ฉบับควอโต และการพิมพ์แบ่งกันระหว่างร้านหนังสือวิลเลียม แอสพลีย์และจอห์น ไรท์
ความทุ่มเท

บทกวีซอนเน็ตของเชกสเปียร์มีบทหนึ่งที่อุทิศให้กับ "คุณดับเบิลยู":
แด่ ผู้ให้ กำเนิดบทกวีซอนเน็ต ต่อ ไปนี้ ขอให้ความสุข และความเป็นนิรันดร์ ที่ กวีผู้มีชีวิตนิ รันดร์ ของเรา ทรงสัญญาไว้ แด่นัก ผจญภัยผู้ปรารถนาดี ที่ออก เดินทาง
ทีที
ตัวอักษรพิมพ์ใหญ่และเครื่องหมายวรรคตอนที่ตามหลังแต่ละคำของการอุทิศนั้นน่าจะตั้งใจให้คล้ายกับจารึกหินหรือแผ่นทองเหลืองอนุสรณ์สถานของโรมันโบราณ ซึ่งอาจเป็นการเน้นย้ำคำประกาศในบทกวีซอนเน็ตที่ 55 ว่างานนี้จะมอบความเป็นอมตะให้กับผู้ที่เป็นหัวข้อของงานนั้น[ 6 ]
ไม่ว่าหินอ่อนหรืออนุสาวรีย์ทองคำ ของเจ้าชายจะคงอยู่ได้นานเกินบทกวีอันทรงพลังนี้
อักษรย่อ "TT" ถือได้ว่าหมายถึงสำนักพิมพ์ โทมัส ธอร์ป ธอร์ปมักจะลงนามในคำนำเฉพาะในกรณีที่ผู้เขียนอยู่นอกประเทศหรือเสียชีวิต ซึ่งบ่งชี้ว่าเชกสเปียร์ไม่ได้อยู่ในลอนดอนในช่วงขั้นตอนสุดท้ายของการพิมพ์[ 7 ]อย่างไรก็ตาม ผลงานทั้งหมดของธอร์ปประกอบด้วยคำอุทิศเพียงสี่ฉบับและคำนำสามฉบับ[ 8 ]มีการเสนอแนะว่าการที่ธอร์ปลงนามในคำอุทิศแทนที่จะเป็นผู้เขียน อาจบ่งชี้ว่าธอร์ปตีพิมพ์ผลงานโดยไม่ได้รับอนุญาตจากเชกสเปียร์[ 9 ]ถึงกระนั้น การที่ธอร์ปรับหน้าที่ลงนามในคำอุทิศอาจอธิบายได้จากภาระงานและการเดินทางจำนวนมากที่เชกสเปียร์กำลังเผชิญอยู่ในช่วงเวลานั้น ซึ่งอาจทำให้เขาต้องจัดการกับการผลิตสิ่งพิมพ์อย่างเร่งรีบก่อนที่จะรีบออกจากเมือง[ 10 ]ท้ายที่สุด เดือนพฤษภาคม ค.ศ. 1609 เป็นช่วงเวลาที่ไม่ธรรมดา เดือนนั้นมีการระบาดของโรคระบาดร้ายแรง ซึ่งทำให้โรงละครต้องปิดตัวลง และยังทำให้หลายคนต้องหนีออกจากลอนดอน นอกจากนี้ คณะละครของเชกสเปียร์ยังอยู่ระหว่างการทัวร์จากอิปสวิชไปยังอ็อกซ์ฟอร์ด ยิ่งไปกว่านั้น เชกสเปียร์ยังไม่อยู่ที่สแตรตฟอร์ด และในเดือนพฤษภาคมเดียวกันนั้น เขายังถูกเรียกตัวให้ไปดูแลครอบครัวและธุรกิจที่นั่น[ 11 ]และจัดการกับการดำเนินคดีในวอร์วิกเชอร์ซึ่งเกี่ยวข้องกับเงินจำนวนมาก[ 12 ]
นายดับเบิลยู ผู้ได้รับเกียรตินี้
ตัวตนของนาย WH ซึ่งเป็น "ผู้ให้กำเนิดบทกวีซอนเน็ตของเชกสเปียร์ เพียงผู้เดียว " ยังไม่เป็นที่ทราบแน่ชัด ตัวตนของเขาเป็นหัวข้อของการคาดเดามากมาย เช่น เขาเป็นผู้อุปถัมภ์ของผู้เขียน เขาเป็นทั้งผู้อุปถัมภ์และ "หนุ่มรูปงาม" ที่ถูกกล่าวถึงในบทกวีซอนเน็ต หรือ "หนุ่มรูปงาม" นั้นมีพื้นฐานมาจากนาย WH ในบทกวีซอนเน็ตบางบทแต่ไม่ใช่ทุกบท และความคิดอื่นๆ อีกมากมาย[ 13 ] [ 2 ] : 51–55, 63–68 [ 14 ]


วิลเลียม เฮอร์เบิ ร์ต เอิร์ ลแห่งเพมโบรกถือเป็นบุคคลที่มีความเป็นไปได้มากที่สุดที่จะเป็นนาย WH และ "ชายหนุ่ม" เขาเป็นผู้ได้รับการอุทิศหนังสือFirst Folioธอร์ปไม่น่าจะเรียกขุนนางว่า "นาย" [ 15 ]แต่ก็อาจมีคำอธิบาย: บางทีรูปแบบการเรียกขานนั้นอาจมาจากผู้เขียน ซึ่งต้องการอ้างถึงเฮอร์เบิร์ตในช่วงเวลาก่อนหน้านี้—เมื่อเฮอร์เบิร์ตยังเป็น "ชายหนุ่ม" [ 16 ]มีการอุทิศให้กับเฮอร์เบิร์ตในภายหลังในบทกวีอีกเล่มหนึ่ง คือEpigrammes ของเบน จอนสัน (1616) ซึ่งข้อความอุทิศของจอนสันเริ่มต้นว่า "ท่านลอร์ด ตราบใดที่ท่านไม่สามารถเปลี่ยนแปลงคุณงามความดีของท่านได้ ข้าพเจ้าก็ไม่กล้าเปลี่ยนแปลงตำแหน่งของท่าน..." การเน้นย้ำตำแหน่งของเพมโบรกและความคิดเห็นของจอนสัน ดูเหมือนจะตำหนิคนอื่นที่กล้าใช้ตำแหน่งผิด ซึ่งอาจเป็นกรณีเดียวกับการอุทิศของเชกสเปียร์[ 2 ] : 60
เฮนรี ไวร์โอธสลีย์ ( เอิร์ลแห่งเซาแธมป์ตัน ) ซึ่งมีอักษรย่อสลับกัน ได้รับการพิจารณาอย่างมากว่าเป็นบุคคลที่มีความเป็นไปได้สูง เขาเป็นผู้ที่ได้รับการอุทิศบทกวีของเชกสเปียร์เรื่องวีนัสกับอดอนิสและเดอะแร็ปออฟลูเครซเซาแธมป์ตันยังเป็นที่รู้จักในเรื่องรูปลักษณ์ที่หล่อเหลาอีกด้วย
ข้อเสนอแนะอื่นๆ ได้แก่:
- ข้อผิดพลาดในการพิมพ์ง่ายๆ สำหรับอักษรย่อของเชกสเปียร์ "WS" หรือ "W. Sh" ซึ่งได้รับการแนะนำโดยเบอร์แทรนด์ รัสเซลล์โจนาธาน เบตและโดนัลด์ ดับเบิลยู ฟอสเตอร์[ 17 ] [ 18 ]
- วิลเลียม ฮอลล์ ช่างพิมพ์ที่เคยทำงานกับธอร์ป[ 19 ] [ 9 ]เป็นที่สังเกตว่า "ALL" ที่ตามหลัง "MR. WH" สะกดว่า "MR. W. HALL" โดยใช้ชื่อย่อ WH ฮอลล์ได้เรียบเรียงบทกวีของโรเบิร์ต เซาท์เวลล์ซึ่งพิมพ์โดยจอร์จ เอลด์ช่างพิมพ์บทกวีซอนเน็ตปี 1609 [ 20 ]
- เซอร์วิลเลียม ฮาร์วีย์พ่อเลี้ยงของเซาแธมป์ตัน[ 15 ] [ 21 ]
- วิลเลียม ฮอตันนักเขียนบทละครร่วมสมัย[ 22 ] [ 23 ]
- วิลเลียม ฮาร์ท หลานชายและทายาทชายของเชกสเปียร์[ 24 ]
- เขาเป็นใคร มีการโต้แย้งว่าคำอุทิศนั้นมีความคลุมเครือโดยเจตนา อาจหมายถึง "เขาเป็นใคร" ซึ่งเป็นแนวคิดที่ใช้ในจุลสารร่วมสมัยเช่นกัน อาจสร้างขึ้นโดย Thorpe เพื่อกระตุ้นให้เกิดการคาดเดาและการอภิปราย (และด้วยเหตุนี้จึงกระตุ้นยอดขาย) [ 25 ]
- วิลลี ฮิวส์นักวิชาการในศตวรรษที่ 18 โทมัส ไทร์วิทเสนอชื่อ "วิลเลียม ฮิวส์" โดยอิงจากการเล่นคำในชื่อในบทกวีซอนเน็ต (โดยเฉพาะซอนเน็ตที่ 20 ) แนวคิดนี้ปรากฏอยู่ในเรื่องสั้นของออสการ์ ไวลด์ เรื่อง " ภาพเหมือนของมิสเตอร์ดับเบิลยูเอช " และบทกวีซอนเน็ตเหล่านี้เขียนขึ้นเพื่อนักแสดงหนุ่มที่รับบทเป็นผู้หญิงในบทละครของเชกสเปียร์[ 26 ]
รูปแบบและโครงสร้างของบทกวีซอนเน็ต
บทโซเน็ตเกือบทั้งหมดประกอบด้วยบท สี่ บรรทัดสามบท ( quatrain ) ตามด้วยบทคู่ สุดท้าย บทโซเน็ตเหล่านี้แต่งขึ้นด้วยฉันทลักษณ์ไอแอมบิกเพนทามิเตอร์ซึ่งเป็นฉันทลักษณ์ที่ใช้ในบทละครของเชกสเปียร์
รูปแบบสัมผัสคือ ABAB CDCD EFEF GG บทกวีซอนเน็ตที่ใช้รูปแบบนี้เรียกว่าบทกวีซอนเน็ตแบบเชกสเปียร์ หรือบทกวีซอนเน็ตแบบอังกฤษ หรือบทกวีซอนเน็ตแบบเอลิซาเบธ บ่อยครั้งที่ในตอนท้ายของบทที่ 3 จะมีการ เปลี่ยนอารมณ์ ( volta ) ซึ่งอารมณ์ของบทกวีจะเปลี่ยนไป และกวีจะแสดงความคิดใหม่[ 27 ]
ข้อยกเว้นคือบทโซเน็ตหมายเลข 99 , 126และ145 บทโซเน็ต หมายเลข 99 มีสิบห้าบรรทัด บทโซเน็ตหมายเลข 126 ประกอบด้วยหกคู่ และสองบรรทัดว่างที่ทำเครื่องหมายด้วยวงเล็บเอียง บทโซเน็ตหมายเลข 145 เป็น ฉันทลักษณ์ แบบไอแอมบิกเทตรามิเตอร์ ไม่ใช่เพนทามิเตอร์ ในอีกรูปแบบหนึ่งของโครงสร้างมาตรฐาน เช่น ในบทโซเน็ตหมายเลข 29รูปแบบการสัมผัสจะเปลี่ยนไปโดยการทำซ้ำสัมผัสที่สอง (B) ของบทสี่บรรทัดแรกเป็นสัมผัสที่สอง (F) ของบทสี่บรรทัดที่สาม
นอกเหนือจากสัมผัสคล้องจอง และพิจารณาเฉพาะการจัดเรียงความคิดและการวางตำแหน่งของโวลตา โซเน็ตจำนวนหนึ่งยังคงรักษาโครงสร้างสองส่วนของโซเน็ตแบบอิตาลีไว้ ในกรณีนั้น คำว่า "อ็อกเทฟ" และ "เซสเตต" มักใช้เพื่ออ้างถึงแปดบรรทัดแรกของโซเน็ต ตามด้วยหกบรรทัดที่เหลือ นอกจากนี้ยังมีการจัดกลุ่มบรรทัดอื่นๆ อีกด้วย เนื่องจากเชกสเปียร์ได้คิดค้นวิธีการใหม่ๆ กับเนื้อหาของบทกวีสิบสี่บรรทัด[ 28 ]
ตัวละครในบทกวีซอนเน็ต
เมื่อวิเคราะห์ในฐานะตัวละคร หัวข้อของบทกวีซอนเน็ตมักถูกเรียกว่า หนุ่มรูปงาม กวีคู่แข่ง และหญิงสาวผิวคล้ำ ผู้พูดแสดงความชื่นชมในความงามของหนุ่มรูปงาม และ—หากอ่านบทกวีซอนเน็ตตามลำดับเวลาที่ตีพิมพ์—ต่อมามีความสัมพันธ์กับหญิงสาวผิวคล้ำ เช่นเดียวกับหนุ่มรูปงาม อย่างไรก็ตาม การวิเคราะห์ทางภาษาศาสตร์และหลักฐานทางประวัติศาสตร์ในปัจจุบันชี้ให้เห็นว่า บทกวีซอนเน็ตถึงหญิงสาวผิวคล้ำถูกแต่งขึ้นก่อน (ประมาณปี 1591–95) บทกวีซอนเน็ตเกี่ยวกับการสืบพันธุ์ตามมา และบทกวีซอนเน็ตถึงหนุ่มรูปงามในภายหลังเป็นลำดับสุดท้าย (1597–1603) ยังไม่เป็นที่ทราบแน่ชัดว่าบทกวีและตัวละครเหล่านั้นเป็นเรื่องแต่งหรือเป็นเรื่องราวอัตชีวประวัติ นักวิชาการที่พบว่าบทกวีซอนเน็ตเป็นเรื่องราวอัตชีวประวัติได้พยายามระบุตัวละครกับบุคคลในประวัติศาสตร์[ 29 ]
เยาวชนที่ยุติธรรม
"หนุ่มรูปงาม" คือชายหนุ่มนิรนามที่กวีกล่าวถึงในบทกวีซอนเน็ต1 – 126ชายหนุ่มรูปงาม เห็นแก่ตัว เป็นที่ชื่นชมของทุกคน และเป็นที่หมายปองอย่างมาก บทกวีเริ่มต้นด้วยกวีเร่งเร้าให้ชายหนุ่มแต่งงานและมีบุตร (บทกวีซอนเน็ต 1–17) ต่อมาเป็นการพัฒนาความสัมพันธ์ฉันมิตรด้วยความชื่นชมรักใคร่ของกวี ซึ่งบางครั้งก็มีลักษณะรักร่วมเพศ จากนั้นก็มีการทรยศหักหลังโดยชายหนุ่ม เมื่อเขาถูกหญิงสาวลึกลับล่อลวง และพวกเขามีความสัมพันธ์กัน (บทกวีซอนเน็ต 133, 134 และ 144) ซึ่งกวีพยายามดิ้นรนที่จะอดทน บทกวีจบลงด้วยการทรยศหักหลังของกวีเอง ส่งผลให้เขาเป็นอิสระจากหนุ่มรูปงาม (บทกวีซอนเน็ต 152) [ 30 ] [ 2 ] : 93 [ 31 ]
ตัวตนของชายหนุ่มรูปงามเป็นหัวข้อที่นักวิชาการต่างคาดเดากัน ทฤษฎีที่เป็นที่นิยมอย่างหนึ่งคือเขาคือเฮนรี ไรออ ธส ลีย์ เอิร์ลแห่งเซาแธมป์ตันคนที่ 3 ซึ่งส่วนหนึ่งมาจากความคิดที่ว่าลักษณะทางกายภาพ อายุ และบุคลิกภาพของเขาน่าจะตรงกับชายหนุ่มในบทกวีซอนเน็ต[ 32 ]เขาเป็นทั้งผู้ชื่นชมและผู้อุปถัมภ์ของเชกสเปียร์ และถือเป็นหนึ่งในขุนนางที่โดดเด่นที่สุดในยุคนั้น[ 33 ]นอกจากนี้ยังมีการกล่าวถึงบทกวีVenus and Adonis ของเชกสเปียร์ในปี 1593 ที่อุทิศให้กับเซาแธมป์ตัน และในบทกวีนั้น ชายหนุ่มนามว่าอดอนิสได้รับการสนับสนุนจากเทพีแห่งความรักวีนัสให้มีบุตร ซึ่งเป็นธีมหนึ่งในบทกวีซอนเน็ต ต่อไปนี้คือบทกวีจากVenus and Adonis : [ 34 ]
คบเพลิงมีไว้เพื่อให้แสงสว่าง เครื่องประดับมีไว้เพื่อสวมใส่ ของหวานมีไว้เพื่อลิ้มรส ความงามสดใหม่มีไว้เพื่อใช้ประโยชน์ สมุนไพรมีไว้เพื่อกลิ่นหอม และพืชมีน้ำเลี้ยงมีไว้เพื่อออกผล สิ่งที่เติบโตไปเองเป็นการเติบโตที่มากเกินไปเมล็ดงอกเงยจากเมล็ด และความงามก่อให้เกิดความงามเจ้าถูกสร้างมา การได้รับมันเป็นหน้าที่ของเจ้า ทำไมเจ้าจึงต้องกินผลผลิตของโลก เว้นแต่โลกจะได้รับอาหารจากผลผลิตของเจ้า ตามกฎของธรรมชาติ เจ้าถูกผูกมัดให้สืบพันธุ์ เพื่อให้ลูกหลานของเจ้ามีชีวิตอยู่เมื่อเจ้าตายไปแล้วและแม้ความตายจะทำให้เจ้ามีชีวิตอยู่ได้เพราะรูปลักษณ์ของเจ้ายังคงมีชีวิตอยู่[ 35 ]
ปัญหาในการระบุตัวตนของชายหนุ่มรูปงามกับเซาแธมป์ตันคือเหตุการณ์ที่มีการระบุวันที่ได้อย่างแน่นอนที่สุดที่กล่าวถึงในบทกวีซอนเน็ตคือการกบฏเอสเซ็กซ์และการประหารชีวิตผู้สมรู้ร่วมคิดเรื่องดินปืนในปี 1606ซึ่งทำให้เซาแธมป์ตันมีอายุ 33 ปี และ 39 ปีเมื่อบทกวีซอนเน็ตได้รับการตีพิมพ์ ซึ่งในเวลานั้นเขาจะเลยวัยที่จะถูกเรียกว่า "เด็กหนุ่มรูปงาม" หรือ "ชายหนุ่มรูปงาม" แล้ว[ 2 ] : 52
นักเขียนเช่นThomas Tyrwhitt [ 36 ]และOscar Wildeเสนอว่า Fair Youth คือ William "Willie" Hughes นักแสดงหนุ่มเจ้าเสน่ห์ที่รับบทเป็นผู้หญิงในบทละครของเชกสเปียร์ โดยเฉพาะอย่างยิ่ง Wilde อ้างว่า Hughes คือ Mr. WH [ 37 ]ที่กล่าวถึงในคำอุทิศที่แนบมากับต้นฉบับของบทกวีซอนเน็ต[ 32 ]
หญิงสาวผู้มืดมน
บทกวีชุด The Dark Lady (บทกวีซอนเน็ต 127–152) เป็นบทกวีซอนเน็ตที่ท้าทายขนบธรรมเนียมมากที่สุด บทกวีชุดนี้แตกต่างจากบทกวีชุด Fair Youth ตรงที่มีเนื้อหาเกี่ยวกับเรื่องเพศอย่างเปิดเผย ( บทกวีซอนเน็ต 151 ) [ 38 ] The Dark Lady ถูกเรียกเช่นนั้นเพราะเธอมีผมสีดำและผิวสีน้ำตาลอ่อน The Dark Lady ปรากฏตัวขึ้นอย่างกะทันหัน (บทกวีซอนเน็ต 127) และเธอกับผู้พูดในบทกวีซอนเน็ต ซึ่งก็คือกวี มีความสัมพันธ์ทางเพศกัน เธอไม่ใช่ชนชั้นสูง ไม่ใช่หญิงสาวที่สวยงาม ฉลาด หรือบริสุทธิ์ ผิวของเธอคล้ำ ลมหายใจของเธอมีกลิ่นเหม็น และเธอเดินอย่างเก้งก้าง ความสัมพันธ์นี้คล้ายคลึงกับการที่ Touchstone ไล่ตาม Audrey ในAs You Like It อย่างมาก [ 39 ] The Dark Lady เป็นตัวแทนของความปรารถนาของผู้ชาย เธอ ได้รับการยกย่องด้วยถ้อยคำที่โอ้อวดซึ่งอาจทำให้เธอขุ่นเคือง ไม่ใช่ว่าเธอจะสามารถอ่านหรือเข้าใจสิ่งที่พูดได้ ในไม่ช้าผู้พูดก็ตำหนิเธอที่ทำให้เพื่อนสาวของเขาตกเป็นทาส (บทกวีโซเน็ต 133) เขาทนความสัมพันธ์แบบสามเส้าไม่ได้ และสุดท้ายเขาก็ปฏิเสธเธอ[ 2 ] [ 31 ]เช่นเดียวกับหนุ่มรูปงาม มีความพยายามมากมายที่จะระบุว่าเธอคือบุคคลในประวัติศาสตร์จริง ลูซี่ เนโกร[ 40 ]แมรี่ ฟิตตันเอ มิเลีย แล เนียร์ เอ ลิซาเบธ ไรออธสลีย์และคนอื่นๆ ได้รับการเสนอชื่อ
กวีคู่แข่ง
ตัวตนของกวีคู่แข่งยังคงเป็นปริศนา หากผู้อุปถัมภ์และเพื่อนของเชกสเปียร์คือเพมโบรก เชกสเปียร์ก็ไม่ใช่กวีเพียงคนเดียวที่ยกย่องความงามของเขาฟรานซิส เดวิสันก็เช่นกันในบทกวีซอนเน็ตที่เป็นคำนำของหนังสือA Poetical Rhapsody (1608) ของเดวิสัน ซึ่งตีพิมพ์ก่อนบทกวีซอนเน็ตของเชกสเปียร์ [ 41 ] จอห์น เดวีส์แห่งเฮเรฟอร์ด , ซามูเอล แดเนียล , จอร์จ แชปแมน , คริสโตเฟอร์ มาร์โลว์และเบน จอนสันก็เป็นผู้สมัครที่ได้รับการสนับสนุนจากเบาะแสในบทกวีซอนเน็ตเช่นกัน[ 42 ] [ 43 ]
อาจเป็นไปได้ว่ากวีคู่แข่งเป็นการผสมผสานของกวีหลายคน ซึ่งเชกสเปียร์ใช้เพื่อสำรวจความรู้สึกถูกคุกคามจากกวีคู่แข่ง[ 44 ] ผู้พูดมองว่ากวีคู่แข่งเป็นคู่แข่งในการ แย่งชิงชื่อเสียงและการอุปถัมภ์ บทกวีซอนเน็ตที่ระบุว่าเป็นกลุ่มกวีคู่แข่งมากที่สุดนั้นอยู่ในลำดับ Fair Youth ในบทกวีซอนเน็ต78 – 86 [ 44 ]
"คำบ่นของคนรัก"
"คำคร่ำครวญของคนรัก" เป็นส่วนที่สองของหนังสือขนาดควอโตที่ตีพิมพ์ในปี 1609 ไม่ได้เขียนในรูปแบบซอนเน็ต แต่ประกอบด้วยบทกวี 47 บท บทละเจ็ดบรรทัด เขียนด้วยสัมผัสแบบรอยัลเป็นตัวอย่างของลักษณะปกติของรูปแบบบทกวีสองส่วน ซึ่งส่วนแรกแสดงมุมมองของผู้ชาย และส่วนที่สองจะแตกต่างหรือเสริมส่วนแรกด้วยมุมมองของผู้หญิง ส่วนแรกของหนังสือขนาดควอโต คือ ซอนเน็ต 154 บท กล่าวถึงความปรารถนาของผู้ชายที่ไม่สมหวัง และส่วนที่สอง "คำคร่ำครวญของคนรัก" แสดงถึงความทุกข์ทรมานของหญิงที่ตกเป็นเหยื่อของความปรารถนาของผู้ชาย ตัวอย่างโครงสร้างสองส่วนนี้ที่เก่าแก่ที่สุดในสมัยเอลิซาเบธคือDelia ... with the Complaint of Rosamund ของ ซามูเอล แดเนียล (1592) ซึ่งเป็นลำดับซอนเน็ตที่เล่าเรื่องราวของหญิงที่ถูกคุกคามโดยชายที่มีฐานะสูงกว่า ตามด้วยคำคร่ำครวญของหญิงนั้น กวีคนอื่นๆ ก็เลียนแบบสิ่งนี้ รวมถึงเชกสเปียร์ด้วยบทกวีRape of Lucreceซึ่งบรรทัดสุดท้ายมีคำบ่นของลูเครซ ตัวอย่างอื่นๆ พบได้ในผลงานของไมเคิล เดรย์ตันโทมัส ลอดจ์ริชาร์ด บาร์นฟิลด์และอื่นๆ[ 45 ]
ชายหนุ่มในบทกวีซอนเน็ตและชายหนุ่มใน "คำคร่ำครวญของคนรัก" เป็นตัวเชื่อมโยงเชิงธีมระหว่างสองส่วน ในแต่ละส่วน ชายหนุ่มนั้นหล่อเหลา ร่ำรวย เจ้าชู้ ไม่น่าเชื่อถือ และเป็นที่ชื่นชมของทุกคน[ 2 ] : 89
เช่นเดียวกับบทกวีซอนเน็ต " คำคร่ำครวญของคนรัก " ก็มีรูปแบบแสดงความเป็นเจ้าของในชื่อเรื่องเช่นกัน ซึ่งตามมาด้วยการยืนยันชื่อผู้แต่ง ในครั้งนี้ คำแสดงความเป็นเจ้าของ "ของคนรัก" หมายถึงผู้หญิง ซึ่งกลายเป็น "ผู้พูด" หลักของงานเขียน[ 2 ] : 85
เรื่องราวของ "คำบ่นของคนรัก"
"คำคร่ำครวญของคนรัก" เริ่มต้นด้วยหญิงสาวคนหนึ่งกำลังร้องไห้อยู่ริมแม่น้ำ เธอโยนจดหมายที่ฉีกขาด แหวน และของที่ระลึกแห่งความรักอื่นๆ ลงไปในแม่น้ำ ชายชราคนหนึ่งที่อยู่ใกล้ๆ เดินเข้ามาถามถึงสาเหตุของความเศร้าโศกของเธอ เธอตอบโดยเล่าเรื่องคนรักเก่าที่เคยตามจีบ ล่อลวง และสุดท้ายก็ทิ้งเธอไป เธอบรรยายรายละเอียดถึงคำพูดที่คนรักพูดกับเธอซึ่งทำให้เธอหลงใหล เธอปิดท้ายเรื่องราวด้วยการยอมรับว่าเธอจะหลงเสน่ห์ของชายหนุ่มคนนั้นอีกครั้ง
วันที่
- 1597 – บทละครโศกนาฏกรรมเรื่องRomeo and Juliet ของเชกสเปียร์ ได้รับการตีพิมพ์ บทนำของบทละครและบทนำขององก์ที่ 2 ต่างก็เขียนในรูปแบบบทกวีซอนเน็ต และการพบกันครั้งแรกของคู่รักผู้โชคร้ายก็เขียนเป็นบทกวีซอนเน็ตที่สอดแทรกอยู่ในบทสนทนา[ 46 ]
- 1598 – บทละคร เรื่อง Love's Labour's Lostได้รับการตีพิมพ์ในรูปแบบควอโต โดยหน้าปกของบทละครบ่งชี้ว่าเป็นฉบับปรับปรุงจากฉบับก่อนหน้า บทละครตลกเรื่องนี้กล่าวถึงกษัตริย์แห่งนาวาร์และขุนนางของพระองค์ที่แสดงความรักในรูปแบบบทกวีซอนเน็ตต่อพระราชินีแห่งฝรั่งเศสและเหล่าสนมของพระองค์ เชื่อกันว่าบทละครเรื่องนี้ได้รับการแสดงที่ Inns of Court ต่อหน้าพระราชินีเอลิซาเบธที่ 1 ในช่วงกลางทศวรรษ 1590 [ 47 ]
- 1598 – ฟรานซิส เมเรส ตีพิมพ์หนังสือขนาดควอโตชื่อPalladis Tamiaซึ่งได้ลงทะเบียนในทะเบียนของ Stationers เมื่อวันที่ 7 กันยายนของปีนั้น ในหนังสือเล่มนั้น เขาได้กล่าวถึงว่ามีการเผยแพร่บทกวีซอนเน็ตของเชกสเปียร์เป็นการส่วนตัว: [ 48 ]
เช่นเดียวกับที่เชื่อกันว่าวิญญาณของยูฟอร์บัสสถิตอยู่ในพีทาโกรัส วิญญาณอันไพเราะและเฉลียวฉลาดของอูอิดก็สถิตอยู่ในเชกสเปียร์ผู้มีวาจาไพเราะและหวานหู ปรากฏวีนัสและอดอนิส ลูเครซ และโซเน็ตอันหวานหอมของเขาท่ามกลางเพื่อนสนิทของเขา เป็นต้น[ 49 ]
- ปี 1599 – วิลเลียม แจ็กการ์ด ตีพิมพ์หนังสือขนาดเล็กชื่อThe Passionate Pilgrime โดย ดับเบิลยู. เชกสเปียร์ซึ่งเป็นบทกวีรวม 20 บท หนังสือเล่มเล็กนี้มีเนื้อหาปลอมบางส่วนที่อ้างว่าเป็นของเชกสเปียร์อย่างผิดๆ นอกจากนี้ยังมีบทกวีซอนเน็ตสี่บทที่อาจกล่าวได้ว่าเป็นของเชกสเปียร์: สองในสี่บทนั้นดูเหมือนจะเป็นฉบับร่างของบทกวีซอนเน็ตที่ตีพิมพ์ในภายหลังในหนังสือขนาดใหญ่ปี 1609 (หมายเลข 138 และ 144) ส่วนอีกสองบทเป็นบทกวีซอนเน็ตที่ยกมาจากบทละครเรื่องLove's Labour's Lost ของ เชกสเปียร์ บท กวีซอนเน็ตหมายเลข 138 และ 144 นั้นตรงกันข้ามกับบทกวีซอนเน็ตที่ไพเราะอย่างที่ฟรานซิส เมเรสกล่าวถึง พวกมันกลับตรงไปตรงมาอย่างรุนแรง เสียดสี และกล่าวโทษเกี่ยวกับความสัมพันธ์ระหว่างผู้พูดกับหญิงสาวลึกลับ โซเน็ตสองบทที่นำมาจากLove's Labour's Lostนั้น ในบริบทของบทละคร เขียนโดยตัวละครตลกที่ตั้งใจให้ดูเหมือนนักโซเน็ตสมัครเล่น การละเมิดลิขสิทธิ์ของ Jaggard ขายดี และมีการสั่งพิมพ์ครั้งที่สองอย่างรวดเร็ว[ 50 ]
- มกราคม ค.ศ. 1600 – มีรายการในทะเบียนของสำนักพิมพ์สำหรับงานที่จะรวม “โซเน็ตอื่นๆ บางส่วนของ WS” ซึ่งอาจบ่งชี้ว่าเชกสเปียร์วางแผนที่จะตอบโต้ทันทีและแก้ไขความประทับใจที่หนังสือของแจ็กการ์ดทิ้งไว้ด้วยการตีพิมพ์ของเชกสเปียร์เอง หรือรายการดังกล่าวอาจเป็นเพียง “รายการระงับ” ที่ไม่ได้เกี่ยวข้องกับการตีพิมพ์ที่จะเกิดขึ้น แต่มีจุดประสงค์เพื่อป้องกันไม่ให้แจ็กการ์ดตีพิมพ์โซเน็ตของเชกสเปียร์อีกต่อไป[ 2 ] : 1–5
- 14 สิงหาคม ค.ศ. 1600 – บทละครThe Chronicle History of Henry the fifth ของ เชกสเปียร์ ได้รับการบันทึกในทะเบียนของบริษัท Stationers' Company บทส่งท้ายที่พูดนั้นเขียนในรูปแบบของบทกวีซอนเน็ต[ 51 ]
- 20 พฤษภาคม ค.ศ. 1609 – มีการประกาศในวารสารของสำนักพิมพ์เกี่ยว กับการตีพิมพ์ หนังสือ "บทกวีซอนเน็ตของเชกสเปียร์ " ซึ่งประกอบด้วยบทกวีซอนเน็ต 154 บท ตามด้วยบทกวี "คำคร่ำครวญของคนรัก" การตีพิมพ์ครั้งนี้ได้รับการตอบรับอย่างเงียบงันในบันทึกทางประวัติศาสตร์ โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อเทียบกับการตอบรับอย่างคึกคักที่ตามมาหลังจากการตีพิมพ์หนังสือ " วีนัสและอดอนิส "
- ปี 1612 – แจ็กการ์ดตีพิมพ์ฉบับขยายของหนังสือรวมบทละครละเมิดลิขสิทธิ์ของเขาเรื่องThe Passionate Pilgrimซึ่งตีพิมพ์ครั้งแรกในปี 1599 โทมัส เฮย์วูดประท้วงการละเมิดลิขสิทธิ์นี้ในหนังสือApology for Actors (1612) โดยเขียนว่าเชกสเปียร์ "ไม่พอใจอย่างมาก" กับแจ็กการ์ดที่ "นำชื่อของเชกสเปียร์มาใช้โดยพลการ" แจ็กการ์ดจึงถอนชื่อเชกสเปียร์ออกจากหนังสือฉบับปี 1612 ที่ขายไม่ออก
- ปี 1640 – สำนักพิมพ์จอห์น เบนสันตีพิมพ์รวมบทกวีเล่มหนึ่ง ซึ่งบางส่วนเป็นผลงานของเชกสเปียร์ และประมาณ 30 บทไม่ใช่ แต่ทั้งหมดถูกระบุว่าเป็นผลงานของเชกสเปียร์ หนังสือเล่มนี้มีชื่อว่า "บทกวี: เขียนโดย วิล. เชกสเปียร์ สุภาพบุรุษ" เบนสันนั้นละเมิดลิขสิทธิ์อย่างโจ่งแจ้งยิ่งกว่าแจ็กการ์ดเสียอีก เบนสันดึงเอาผลงานจากเรื่องThe Passionate Pilgrimและแหล่งข้อมูลอื่นๆ มาใช้ รวมถึงบทกวีซอนเน็ตของเชกสเปียร์ (ปี 1609) ซึ่งเขานำมาเขียนใหม่และเรียบเรียงใหม่ เบนสันเขียนบทกวีซอนเน็ตใหม่แบบไม่สมบูรณ์เพื่อให้ดูเหมือนว่าบทกวีเหล่านั้นกล่าวถึงผู้หญิง โดยมักเปลี่ยนสรรพนาม "เขา" เป็น "เธอ" น่าเสียดายที่ฉบับนี้มีอิทธิพลและทำให้เกิดความสับสนและเข้าใจผิดในการตีความและการตอบสนองเชิงวิจารณ์ต่างๆ มานานกว่าศตวรรษ การใช้สรรพนามผิด เพศโดยเจตนา ยังเป็นลักษณะเด่นของสมุด บันทึกความทรงจำในศตวรรษที่ 17 ซึ่งรวมถึงบทกวีซอนเน็ตบทที่ 2 ซึ่งเป็นบทกวีซอนเน็ตที่ได้รับความนิยมมากที่สุดในหนังสือรวมบทกวีประเภทนี้ ในสมุดบันทึกของมาร์กาเร็ต เบลลาซิส บทกวีปรากฏพร้อมชื่อเรื่องที่ไม่ระบุเพศว่า 'Spes Altera' ในสมุดบันทึกของ IA เพศของผู้รับสารถูกเปลี่ยนอย่างชัดเจนด้วยชื่อเรื่องว่า 'แด่ผู้ที่อยากตายในฐานะหญิงสาว' [ 52 ]
- 1780 – เอ็ดมอนด์ มาโลนในภาคผนวกสองเล่มของเขาสำหรับฉบับบทละครของจอห์นสัน-สตีเวนส์ในปี 1778 ได้กำหนดให้ฉบับควอโตปี 1609 ของบทกวีซอนเน็ตของเชกสเปียร์เป็นฉบับที่มีอำนาจสูงสุดเพียงฉบับเดียว[ 53 ]
- พ.ศ. 2529 – ฉบับใหม่ของ Penguin Shakespeare ที่รวมบทกวีซอนเน็ตไว้ด้วย ได้นำ “A Lover's Complaint” กลับมาเป็นส่วนหนึ่งของบทกวีซอนเน็ตของเชกสเปียร์[ 2 ] : 44 [ 54 ]
การวิจารณ์
ในบทละครของเขา เชกสเปียร์ดูเหมือนจะเป็นนักวิจารณ์เสียดสีบทกวีซอนเน็ต–การอ้างอิงถึงบทกวีซอนเน็ตมักเป็นการเยาะเย้ย อย่างไรก็ตาม เขาได้สร้างบทกวีซอนเน็ตที่ยาวที่สุดชุดหนึ่งในยุคของเขา ซึ่งเป็นบทกวีซอนเน็ตที่เบี่ยงเบนไปจากธรรมเนียมดั้งเดิมอย่างชัดเจน[ 2 ] : 44
เขาอาจได้รับแรงบันดาลใจจากความทะเยอทะยานทางวรรณกรรม และความปรารถนาที่จะสร้างเส้นทางใหม่ที่แตกต่างจากประเพณีที่คุ้นเคย หรือเขาอาจได้รับแรงบันดาลใจจากองค์ประกอบทางชีวประวัติในชีวิตของเขา เชื่อกันว่าแง่มุมทางชีวประวัติได้รับการสำรวจและคาดเดามากเกินไป โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อเผชิญกับหลักฐานที่ไม่เพียงพอ[ 2 ] : 45จุดสนใจเชิงวิจารณ์ได้เปลี่ยนไป (ผ่านการวิจารณ์แบบใหม่และโดยนักวิชาการเช่น Stephen Booth [ 55 ]และ Helen Vendler) [ 56 ]ไปที่ตัวบทเอง ซึ่งได้รับการศึกษาและชื่นชมในเชิงภาษาศาสตร์ว่าเป็น "โครงสร้างที่ซับซ้อนสูงของภาษาและแนวคิด" [ 57 ]
นอกจากแนวทางชีวประวัติและภาษาศาสตร์แล้ว อีกวิธีหนึ่งในการพิจารณาโซเน็ตของเชกสเปียร์คือการพิจารณาในบริบทของวัฒนธรรมและวรรณกรรมที่อยู่รอบตัวเขา[ 58 ]
Gerald Hammond ในหนังสือของเขาเรื่อง The Reader and the Young Man Sonnetsแนะนำว่าผู้อ่านที่ไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญซึ่งมีความคิดและมีส่วนร่วมไม่จำเป็นต้องได้รับความช่วยเหลือมากนักในการทำความเข้าใจบทกวีซอนเน็ต แม้ว่าเขาจะกล่าวว่าผู้อ่านอาจรู้สึกงุนงงเมื่อพยายามตัดสินใจ เช่น ว่าคำหรือข้อความนั้นมีความหมายที่เป็นรูปธรรมหรือความหมายที่เป็นนามธรรม การวางความสับสนประเภทนั้นไว้ในเส้นทางของผู้อ่านเพื่อให้ผู้อ่านจัดการเองเป็นส่วนสำคัญของการอ่านบทกวีซอนเน็ต ผู้อ่านไม่ได้รับประโยชน์เสมอไปจากการที่ผู้เชี่ยวชาญคลี่คลายปมและทำให้ความหมายสองนัยง่ายขึ้น ตามที่ Hammond กล่าว[ 59 ]
ในช่วงศตวรรษที่สิบแปด ชื่อเสียง ของบทกวีซอนเน็ตในอังกฤษค่อนข้างต่ำ ในปี ค.ศ. 1805 นิตยสาร The Critical Reviewยกย่องจอห์น มิลตันว่าเป็นผู้ทำให้บทกวีซอนเน็ตของอังกฤษสมบูรณ์แบบ ในช่วงปลายศตวรรษที่สิบเก้า ดูเหมือนว่าเชกสเปียร์และมิลตันจะอยู่ในระดับเดียวกัน[ 60 ]แต่นักวิจารณ์ซึ่งแบกรับภาระจากการเน้นย้ำมากเกินไปในการสำรวจชีวประวัติ ยังคงโต้เถียงกันในประเด็นนี้เป็นเวลาหลายทศวรรษ[ 2 ] : 78–79
ฉบับพิมพ์
เช่นเดียวกับผลงานทั้งหมดของเชกสเปียร์บทกวีซอนเน็ตของเชกสเปียร์ได้รับการตีพิมพ์ซ้ำหลายครั้ง ฉบับพิมพ์ที่สำคัญ ได้แก่:
- ฉบับพิมพ์ครั้งแรกและฉบับจำลอง
- เชกสเปียร์, วิลเลียม (1609). บทกวีซอนเน็ตของเชกสเปียร์: ไม่เคยตีพิมพ์มาก่อน . ลอนดอน: โทมัส ธอร์ป .
- ลี, ซิดนีย์ , บรรณาธิการ (1905). บทกวีซอนเน็ตของเชกสเปียร์: การพิมพ์ซ้ำในรูปแบบจำลองจากฉบับพิมพ์ครั้งแรก . อ็อกซ์ฟอร์ด: สำนักพิมพ์แคลเรนดอน . OCLC 458829162 .
- ฉบับ Variorum
- Alden, Raymond Macdonald , บรรณาธิการ (1916). บทกวีซอนเน็ตของเชกสเปียร์ . บอสตัน: Houghton Mifflin Harcourt . OCLC 234756 .
- Rollins, Hyder Edwardบรรณาธิการ (1944). ฉบับพิมพ์ใหม่ของเชกสเปียร์: บทกวีซอนเน็ต [2 เล่ม]ฟิลาเดลเฟีย: JB Lippincott & Co. OCLC 6028485 — เล่มที่ 1และเล่มที่ 2ที่Internet Archive
- ฉบับวิจารณ์สมัยใหม่
- Atkins, Carl D., บรรณาธิการ (2007). บทกวีซอนเน็ตของเชกสเปียร์: พร้อมคำอธิบายตลอดสามร้อยปี . เมดิสัน: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยแฟร์ลีห์ ดิกกิน สัน . ISBN 978-0-8386-4163-7. OCLC 86090499 .
- Booth, Stephen , ed. (2000) [ฉบับพิมพ์ครั้งแรก 1977]. บทกวีซอนเน็ตของเชกสเปียร์ (ฉบับปรับปรุง ). นิวเฮเวน: Yale Nota Bene . ISBN 0-300-01959-9. OCLC 2968040 .
- เบอร์โรว์, โคลิน, บรรณาธิการ (2002). บทกวีและโซเน็ตฉบับสมบูรณ์ . เชกสเปียร์ฉบับออกซ์ฟอร์ด . ออกซ์ฟอร์ด: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยออกซ์ฟอร์ด . ISBN 978-0192819338. OCLC 48532938 .
- ดันแคน-โจนส์, แคทเธอรีน , บรรณาธิการ (2010) [ฉบับพิมพ์ครั้งแรก 1997]. บทกวีซอนเน็ตของเชกสเปียร์ . อาร์เดน เชกสเปียร์ , ชุดที่สาม (ฉบับปรับปรุง ). ลอนดอน: บลูมส์เบอรี . ISBN 978-1-4080-1797-5. OCLC 755065951 . — ฉบับพิมพ์ครั้งแรกที่Internet Archive
- อีแวนส์, จี. เบลคโมร์ , บรรณาธิการ (1996). บทกวีซอนเน็ต . เชกสเปียร์ฉบับเคมบริดจ์ใหม่ . เคมบริดจ์: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยเคมบริดจ์ . ISBN 978-0521294034. OCLC 32272082 .
- เคอร์ริแกน, จอห์น , บรรณาธิการ (1995) [ฉบับพิมพ์ครั้งแรก 1986]. บทกวีซอนเน็ต และ คำคร่ำครวญของคนรัก . เพนกวินเชกสเปียร์ฉบับใหม่ ( ฉบับปรับปรุง). สำนักพิมพ์เพนกวิน . ISBN 0-14-070732-8. OCLC 15018446 .
- Mowat, Barbara A.; Werstine, Paul, บรรณาธิการ (2006). บทกวีและโซเน็ตของเชกสเปียร์ . ห้องสมุดเชกสเปียร์ฟอลเกอร์ . นิวยอร์ก: สำนักพิมพ์วอชิงตันสแควร์ . ISBN 978-0743273282. OCLC 64594469 .
- ออร์เจล, สตีเฟน , บรรณาธิการ (2001). บทกวีซอนเน็ต . เดอะ เพลิกัน เชกสเปียร์ (ฉบับปรับปรุง ). นิวยอร์ก: เพนกวิน บุ๊คส์ . ISBN 978-0140714531. OCLC 46683809 .
- เวนด์เลอร์, เฮเลน , บรรณาธิการ (1997). ศิลปะแห่งบทกวีซอนเน็ตของเชกสเปียร์ . เคมบริดจ์, แมสซาชูเซตส์: สำนักพิมพ์เบลกแนปแห่งมหาวิทยาลัยฮาร์วาร์ด . ISBN 0-674-63712-7. OCLC 36806589 .
บทกวีซอนเน็ตที่ปรากฏในบทละคร
มีบทกวีซอนเน็ตที่เชกสเปียร์เขียนขึ้นซึ่งปรากฏอยู่ในบทละครของเขา ซึ่งรวมถึงบทกวีซอนเน็ตยุคแรกๆ ของเขาด้วย[ 61 ] บท กวีเหล่านี้แตกต่างจากบทกวีซอนเน็ต 154 บทที่ตีพิมพ์ในปี ค.ศ. 1609 เพราะอาจขาดการใคร่ครวญอย่างลึกซึ้ง ตัวอย่างเช่น และบทกวีเหล่านี้เขียนขึ้นเพื่อตอบสนองความต้องการของการแสดง การอธิบาย หรือการเล่าเรื่อง[ 62 ]
ละครตลกยุคแรก
ในบทละครตลกยุคแรกๆ ของเชกสเปียร์ บทกวีซอนเน็ตและการแต่งบทกวีซอนเน็ตของตัวละครมักเป็นเป้าหมายของการเสียดสี ในเรื่องTwo Gentlemen of Veronaการแต่งบทกวีซอนเน็ตถูกนำเสนออย่างเย้ยหยันว่าเป็นเทคนิคการล่อลวง[ 63 ]ในเรื่องLove's Labour's Lostบทกวีซอนเน็ตถูกนำเสนอเป็นหลักฐานว่าความรักสามารถทำให้ผู้ชายอ่อนแอและโง่เขลาได้[ 64 ]ในเรื่องMuch Ado About Nothingบีทริซและเบเนดิกต่างเขียนบทกวีซอนเน็ตคนละบท ซึ่งเป็นหลักฐานว่าพวกเขาตกหลุมรักกัน[ 65 ]ในเรื่อง All's Well that Ends Wellมีการอ่านบทกวีซอนเน็ตบางส่วน และเบอร์แทรมแสดงความคิดเห็นว่า "เขาจะถูกเฆี่ยนตีไปทั่วกองทัพด้วยบทกวีนี้บนหน้าผาก" [ 66 ]ในเรื่องHenry Vเจ้าชายรัชทายาทเสนอว่าจะแต่งบทกวีซอนเน็ตให้กับม้าของเขา[ 67 ]
บทกวีซอนเน็ตที่เชกสเปียร์เสียดสีในบทละครของเขานั้นเป็นบทกวีซอนเน็ตที่เขียนตามแบบฉบับของเปตราร์คและซิดนีย์ ในขณะที่บทกวีซอนเน็ตของเชกสเปียร์ที่ตีพิมพ์ในฉบับควอโตในปี ค.ศ. 1609 นั้นแตกต่างไปจากรูปแบบเก่าอย่างสิ้นเชิง และไม่มีลักษณะความรักที่ผิดหวังอย่างที่ถูกล้อเลียนในบทละคร บทกวีซอนเน็ตที่ตีพิมพ์ในปี ค.ศ. 1609 ดูเหมือนจะต่อต้านธรรมเนียมปฏิบัติ[ 2 ] : 44–45
ในบทละครเรื่อง Love's Labour's Lostกษัตริย์และขุนนางทั้งสามของพระองค์ได้สาบานว่าจะใช้ชีวิตเหมือนพระสงฆ์ ศึกษาเล่าเรียน ละทิ้งสิ่งทางโลก และไม่คบหาผู้หญิง พวกเขาทั้งหมดละเมิดคำสาบานข้อสุดท้ายด้วยการตกหลุมรัก ลอร์ดลองกาวิลล์แสดงความรักของเขาในบทกวีซอนเน็ต (“Did not the heavenly rhetoric of thine eye…”) [ 68 ]และลอร์ดเบโรว์นก็เช่นกัน—บทกวีซอนเน็ตแบบเฮกซามิเตอร์ (“If love make me forsworn, how shall I swear to love?”)—รูปแบบที่ซิดนีย์ใช้ในบทกวีซอนเน็ตหกบทในAstrophel and Stella (หมายเลข 1, 6, 8, 76 และ 102) [ 69 ] [ 70 ] บท กวีซอนเน็ตเหล่านี้มีข้อบกพร่องที่ตลกขบขัน รวมถึงการใช้ถ้อยคำที่ดูไม่เป็นธรรมชาติ และปัญหาเกี่ยวกับจังหวะของบทกวี หลังจากที่เบโรว์นถูกจับได้ว่าละเมิดคำสาบาน และถูกเปิดโปงด้วยบทกวีซอนเน็ตที่เขาแต่งขึ้น เขาจึงประกาศอย่างจริงจังว่าจะไม่พูดจาเสแสร้ง และจะเลือกใช้ภาษาพูดแบบบ้านๆ แทน แต่ที่น่าขันคือ เมื่อประกาศเช่นนี้ เขากลับแสดงให้เห็นว่าเขาไม่สามารถหลีกเลี่ยงภาษาพูดแบบราชสำนักที่ไพเราะได้ และคำพูดของเขาก็บังเอิญมีรูปแบบและสัมผัสเหมือนบทกวีซอนเน็ต (“โอ้ ข้าจะไม่เชื่อถือคำพูดที่เขียนไว้อีกต่อไปแล้ว…”) [ 71 ] [ 72 ]
เฮนรี่ที่ 5
บทส่งท้ายในตอนจบของละครเรื่องHenry Vเขียนในรูปแบบของบทกวีซอนเน็ต (“ถึงกระนั้นด้วยปากกาที่หยาบกระด้างและไร้ความสามารถ…”) [ 73 ]บทส่งท้ายที่เป็นทางการได้รับการสถาปนาให้เป็นประเพณีทางละคร และปรากฏในบทละครของเชกสเปียร์ 13 เรื่อง ในHenry Vตัวละคร Chorus ซึ่งเคยพูดกับผู้ชมสองสามครั้งในระหว่างละคร ได้กล่าวบทส่งท้าย/บทกวีซอนเน็ตที่ครอบคลุมกว้างขวาง เริ่มต้นด้วยการยอมรับว่าละครอาจไม่ได้นำเสนอเรื่องราวอย่างครบถ้วนสมบูรณ์ ชี้ให้เห็นว่ากษัตริย์องค์ต่อไปจะเป็น Henry VI ซึ่งเป็นทารกเมื่อขึ้นครองราชย์ต่อจาก Henry V และผู้ซึ่ง “สูญเสียฝรั่งเศสและทำให้อังกฤษของพระองค์ต้องหลั่งเลือด/ ซึ่งเวทีของเราได้แสดงให้เห็นบ่อยครั้ง” อ้างถึงสามภาคของHenry VIและRichard IIIซึ่งเชื่อมโยงวัฏจักรของราชวงศ์ Lancastrian และ Yorkist เข้าด้วยกัน[ 74 ]
โรมิโอและจูเลียต
ในบทละคร เรื่องโรมิโอและจูเลียตมีบทกวีซอนเน็ตอยู่สามบทได้แก่ บทนำของละคร ("สองตระกูล ผู้มีศักดิ์ศรีเท่าเทียมกัน...") บทนำขององก์ที่สอง ("บัดนี้ ความปรารถนาเก่าแก่กำลังนอนอยู่บนเตียงแห่งความตาย...") และบทกวีซอนเน็ตในรูปแบบบทสนทนาในช่วงเวลาที่โรมิโอและจูเลียตพบกัน
โรมิโอ หากข้าพเจ้าล่วงเกิน สถานที่ศักดิ์สิทธิ์นี้ด้วยมือที่ไม่คู่ควรที่สุดของข้าพเจ้า ค่าปรับอันอ่อนโยนก็คือ ริมฝีปากของข้าพเจ้า สองผู้แสวงบุญที่แดงระเรื่อ พร้อม ที่จะประนีประนอมสัมผัสที่หยาบกร้านนั้นด้วยจูบอันอ่อนโยน จูเลียต ผู้แสวงบุญที่ดี ท่านทำร้ายมือของท่านมากเกินไป ซึ่งแสดงให้เห็นถึงความศรัทธาอันสุภาพในสิ่งนี้ เพราะนักบุญมีมือที่มือของผู้แสวงบุญสัมผัส และฝ่ามือต่อฝ่ามือคือจูบของผู้แสวงบุญผู้ศักดิ์สิทธิ์ โรมิโอ นักบุญ และผู้แสวงบุญผู้ศักดิ์สิทธิ์ไม่มีริมฝีปากหรือ? จูเลีย ต ใช่ ผู้แสวงบุญ ริมฝีปากที่พวกเขาต้องใช้ในการอธิษฐาน โรมิ โอ โอ้ นักบุญที่รัก ให้ริมฝีปากทำในสิ่งที่มือทำ พวก เขาอธิษฐาน ขอท่านโปรดประทานให้ มิฉะนั้นศรัทธาจะกลายเป็นความสิ้นหวัง จู เลียต นักบุญจะไม่ขยับเขยื้อน แม้ว่าจะประทานให้เพื่อเห็นแก่การอธิษฐานก็ตาม โรมิโอ ถ้าเช่นนั้นอย่าขยับเขยื้อน ในขณะที่ข้าพเจ้ารับผลของการอธิษฐานของข้าพเจ้า[ 75 ]
เรื่องวุ่นวายใหญ่โตเกี่ยวกับเรื่องเล็กน้อย
มีการกล่าวถึงบทกวีซอนเน็ตสองบทในMuch Ado About Nothing ซึ่งเป็นบทกวีซอนเน็ตของเบียทริซและเบเนดิก และถึงแม้จะไม่ได้เขียนลงบนกระดาษ แต่บทกวีเหล่านี้ก็อยู่ในความคิดของเชกสเปียร์ บทแรกที่คลอดีโอเปิดเผยนั้นถูกอธิบายว่าเป็น "บทกวีซอนเน็ตที่ติดขัดซึ่งมาจากความคิดอันบริสุทธิ์ของเขาเอง/แต่งขึ้นเพื่อเบียทริซ" ส่วนบทที่สองที่เฮโรพบนั้น "เขียนด้วยลายมือของลูกพี่ลูกน้องของฉัน ขโมยมาจากกระเป๋าของเธอ/ซึ่งบรรจุความรักของเธอที่มีต่อเบเนดิก" [ 76 ]
เอ็ดเวิร์ดที่ 3
บทละครเรื่องEdward IIIเพิ่งได้รับการยอมรับว่าเป็นส่วนหนึ่งของบทละครของเชกสเปียร์ เดิมทีถือว่าเป็นผลงานที่ไม่ระบุชื่อผู้แต่ง และได้รับการตีพิมพ์ครั้งแรกในลักษณะนั้น แต่ในช่วงปลายทศวรรษ 1990 บทละครเรื่องนี้เริ่มถูกรวมอยู่ในสิ่งพิมพ์ผลงานฉบับสมบูรณ์โดยระบุว่าเชกสเปียร์เป็นผู้ร่วมแต่ง[ 77 ]นักวิชาการที่สนับสนุนการระบุชื่อผู้แต่งนี้ ได้แก่Jonathan Bate , Edward Capell , Eliot Slater , [ 78 ] Eric Sams , [ 79 ] Giorgio Melchiori , [ 80 ] Brian Vickersและคนอื่นๆ บทละครเรื่องนี้ตีพิมพ์ในปี 1596 มีภาษาและเนื้อหาที่ปรากฏในบทกวีซอนเน็ตของเชกสเปียร์ด้วย เช่น บรรทัดที่ว่า "ดอกลิลลี่ที่เน่าเปื่อยส่งกลิ่นเหม็นยิ่งกว่าวัชพืช" ซึ่งปรากฏใน บท กวีซอนเน็ตบทที่ 94และวลี "เครื่องประดับสีแดงสด" ซึ่งปรากฏในบท กวีซอนเน็ตบท ที่142 [ 81 ]ฉากในบทละครที่มีข้อความอ้างอิงเหล่านั้นเป็นฉากตลกที่แสดงให้เห็นกวีพยายามแต่งบทกวีรักตามคำสั่งของกษัตริย์เอ็ดเวิร์ดที่ 3 [ 82 ]ในขณะที่ บทละคร เอ็ดเวิร์ดที่ 3ได้รับการตีพิมพ์ บทกวีซอนเน็ตของเชกสเปียร์เป็นที่รู้จักของบางคนแล้ว แต่ยังไม่ได้รับการตีพิมพ์[ 79 ]
พระเจ้าเอ็ดเวิร์ดที่ 3 ทรงตกหลุมรักเคาน์เตสแห่งซอลส์เบอรี และทรงสั่งให้โลโดวิก เลขานุการของพระองค์ ไปเอาหมึกและกระดาษมา พระเจ้าเอ็ดเวิร์ดทรงต้องการความช่วยเหลือจากโลโดวิกในการแต่งบทกวีเพื่อสรรเสริญเคาน์เตส โลโดวิกมีคำถามหนึ่งข้อ:
โลโดวิค ข้าจะเขียนจดหมายถึงหญิงคนหนึ่งหรือ? กษัตริย์เอ็ดเวิร์ด ความงามใดเล่าจะเอาชนะข้าได้ หรือใครเล่าจะตอบรับบทเพลงรักของข้าได้ นอกจากหญิงทั้งหลาย? เจ้าคิดว่าข้าสั่งให้เจ้าสรรเสริญม้าหรือ?
จากนั้นพระราชาทรงระบายความรู้สึกออกมาเป็นบทกวีอันเปี่ยมด้วยอารมณ์ และทรงขอให้โลโดวิคอ่านสิ่งที่พระองค์เขียนลงไปให้ฟัง โลโดวิคจึงอ่านว่า:
โลโดวิค: 'งดงามและบริสุทธิ์ยิ่งกว่า' — พระเจ้าเอ็ดเวิร์ด: ข้าไม่ได้สั่งให้เจ้าพูดเรื่องความบริสุทธิ์...
เมื่อเคาน์เตสเข้ามา ฉากการเขียนบทกวีก็ถูกขัดจังหวะโดยที่โลโดวิคยังเขียนบทกวีไม่เสร็จมากนัก—เขียนได้เพียงสองบรรทัดเท่านั้น:
งดงามและบริสุทธิ์ยิ่งกว่าราชินีแห่งเงา กล้าหาญและ มั่นคงยิ่งกว่าจูดิธ[ 81 ]
ดูเพิ่มเติม
- บทกวี "สตรีลึกลับแห่งโซเน็ต"ของจอร์จ เบอร์นาร์ด ชอว์
- บทกวีซอนเน็ตบทที่ 1ถึงบทที่ 154 ( รายชื่อทั้งหมด )
ลิงก์ภายนอก
คอลเลกชันทั้งหมด
- บทกวีซอนเน็ตฉบับสมบูรณ์ที่Standard Ebooks
- บทกวีซอนเน็ตที่ Project Gutenberg
- บทกวีซอนเน็ตฉบับสมบูรณ์ของวิลเลียม เชกสเปียร์เก็บรักษาไว้เมื่อวันที่ 14 เมษายน 2559 ที่Wayback Machine – เรียงลำดับตามหมายเลขและบรรทัดแรก
หนังสือเสียง โซเน็ตของเชกสเปียร์ (ลิขสิทธิ์สาธารณะ) ที่LibriVox- รวมบทกวีซอนเน็ตทั้งหมดของวิลเลียม เชกสเปียร์ ในรูปแบบที่อ่านง่าย
แหล่งข้อมูลการศึกษา
- การอ้างอิงตนเองที่สอดคล้องกับบทกวีซอนเน็ต
- บทกวีซอนเน็ต – เปรียบเทียบบทกวีซอนเน็ตสองบทเคียงข้างกัน ดูบทกวีซอนเน็ตทั้งหมดพร้อมกันในหน้าเดียว หรือดูบทกวีซอนเน็ตหลากหลายรูปแบบได้ที่ Open Source Shakespeare
- สำรวจบทกวีซอนเน็ตด้วยตัวคุณเอง ด้วยเครื่องมือของ Gramenerที่ช่วยให้ผู้อ่านได้สำรวจบทกวีซอนเน็ตของเชกสเปียร์
- เว็บไซต์คู่ขนานของSonnetcast – William Shakespeare's Sonnets Recited, Revealed, Relivedนำเสนอบทกวีซอนเน็ตฉบับสมบูรณ์พร้อมคำอธิบายประกอบ การแปลทีละบรรทัด และการวิเคราะห์เชิงลึก รวมถึงบทความเกี่ยวกับหัวข้อที่น่าสนใจเป็นพิเศษ เช่น 'The Fair Youth', 'The Dark Lady' และ 'The Rival Poet' และบทถอดเสียงการสนทนากับผู้เชี่ยวชาญในสาขาต่างๆ พร้อมลิงก์ไปยังตอนพอดแคสต์ที่เกี่ยวข้องเสมอ
บทวิจารณ์
- บทกวีซอนเน็ตถูกเก็บถาวรเมื่อวันที่ 18 เมษายน 2559 ที่Wayback Machineบนเว็บไซต์ About.com
- การอภิปรายเกี่ยวกับการระบุตัวตนของเอมิลี่ แลเนียร์ว่าเป็น "หญิงลึกลับ" (Dark Lady) เก็บถาวรเมื่อวันที่ 8 มิถุนายน 2551 ที่Wayback Machine
- ข้อเท็จจริงเกี่ยวกับบทกวีซอนเน็ตของวิลเลียม เชกสเปียร์ข้อมูลอ้างอิงโดยย่อเกี่ยวกับบทกวีซอนเน็ต
- โบว์ลีย์, โรเจอร์. "14: บทกวีซอนเน็ตของเชกสเปียร์" . นัมเบอร์ฟิลล์ . เบรดี้ ฮาราน . เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อวันที่ 1 กุมภาพันธ์ 2016 . สืบค้นเมื่อ2 เมษายน 2013 .
- Banerjee, Subhrasleta. " บทกวีซอนเน็ตของวิลเลียม เชกสเปียร์ : การพิจารณาตัวละครใหม่ ". Yearly Shakespeare ISSN 0976-9536 , 17 (เมษายน 2019): 177–181.
- รอย, พินากิ. " เชกสเปียร์และเซแลน: การศึกษาเปรียบเทียบโดยสังเขป ". เชกสเปียร์รายปีISSN 0976-9536 , 18 (2020): 118–124.
- เออร์มิเนีย, ปาสซานนันติ. "ความรักและการเสแสร้งในบทกวีซอนเน็ตของเชกสเปียร์"เรียงความ, Academia.edu, 2025.