กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 35 นาที

คำย่อ

เปลี่ยนเส้นทางไปยังส่วนต่างๆ

คำย่อคือคำที่สร้างขึ้นโดยใช้อักษรตัวแรกของชื่อหรือวลีที่มีหลายคำ โดยทั่วไปแล้ว คำย่อจะเขียนด้วยอักษรตัวแรกของแต่ละคำเป็นตัวพิมพ์ใหญ่ทั้งหมดโดยไม่มีเครื่องหมายวรรคตอน

คำย่อ

NASAเป็นคำย่อที่มาจากคำว่าNational Aeronautics and Space Administration

คำย่อคือคำที่สร้างขึ้นโดยใช้อักษรตัวแรกของชื่อหรือวลีที่มีหลายคำ โดยทั่วไปแล้ว คำย่อจะเขียนด้วยอักษรตัวแรกของแต่ละคำเป็นตัวพิมพ์ใหญ่ทั้งหมดโดยไม่มีเครื่องหมายวรรคตอน

ในภาษาอังกฤษ คำนี้ใช้ในสองลักษณะ ในความหมายแคบ คำว่า acronym หมายถึงลำดับของตัวอักษร (ซึ่งแทนตัวอักษรตัวแรกของคำในวลี) เมื่อออกเสียงรวมกันเป็นคำเดียว เช่นNASA , NATOหรือlaserในความหมายกว้าง คำนี้รวมถึงลำดับแบบนี้เมื่อออกเสียงทีละตัวอักษร (เช่นGDPหรือUSA ) แหล่งข้อมูลที่แยกความแตกต่างระหว่างสองความหมายนี้มักเรียกความหมายแรกว่า acronyms และความหมายหลังว่าinitialisms [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ]หรือalphabetismsอย่างไรก็ตาม คำว่าacronymนิยมใช้เพื่ออ้างถึงทั้งสองแนวคิด[ 4 ]และความหมายทั้งสองของคำนี้มีการใช้มาตั้งแต่ทศวรรษ 1940 [ 5 ]บรรณาธิการพจนานุกรมและคู่มือการเขียนโต้แย้งกันว่าคำว่าacronymสามารถนำไปใช้กับคำย่อที่ไม่ออกเสียงเป็นคำได้อย่างถูกต้องหรือไม่ และไม่มีข้อตกลงทั่วไปเกี่ยวกับระยะห่างตัวพิมพ์ใหญ่และเครื่องหมายวรรคตอน ของคำย่อมาตรฐาน

วลีที่คำย่อหมายถึงนั้นเรียกว่าส่วนขยาย ของคำย่อ ความหมายของคำย่อรวมทั้งส่วนขยายของคำย่อและความหมายของส่วนขยายนั้นด้วย

นิรุกติศาสตร์

คำว่าacronymมาจากรากศัพท์ภาษากรีกakro-ซึ่งหมายถึง 'ความสูง ยอด หรือปลาย' และ-nym ซึ่ง หมายถึง 'ชื่อ' [ 6 ] [ 7 ]คำประสมแบบนีโอคลาสสิก นี้ดูเหมือนจะมีต้นกำเนิดมาจากภาษาเยอรมัน โดยมีหลักฐานการใช้คำในรูปแบบภาษาเยอรมันAkronymปรากฏขึ้นตั้งแต่ปี 1921 [ 8 ]การอ้างอิงในภาษาอังกฤษมีขึ้นในการแปลนวนิยายของนักเขียนชาวเยอรมันLion Feuchtwangerใน ปี 1940 [ 9 ]

ข้อพิพาทเกี่ยวกับขอบเขตของคำย่อ

พจนานุกรมและคู่มือ การเขียน ภาษาอังกฤษมีความเห็นแตกต่างกันว่าคำว่า "acronym"ควรใช้เฉพาะกับคำย่อที่ออกเสียงเหมือนคำทั่วไป หรือรวมถึงคำย่อที่เขียนทีละตัวอักษรด้วย บางแหล่งข้อมูลยอมรับหรือบันทึกความหมายที่กว้างกว่า ในขณะที่บางแหล่งข้อมูลจำกัดการใช้"acronym"ไว้เฉพาะคำย่อที่ออกเสียงเหมือนคำทั่วไป และใช้คำว่า "initialism" (หรือ"abbreviation" เฉยๆ ) สำหรับคำย่อประเภทอื่นๆ ในบรรดาแหล่งข้อมูลที่ยอมรับความหมายที่กว้างกว่านั้น ทัศนคติมีตั้งแต่การบันทึกแบบเป็นกลางไปจนถึงการวิพากษ์วิจารณ์เชิงกำหนด[ a ]

พจนานุกรม

พจนานุกรมภาษาอังกฤษกระแสหลักบางเล่มจากทั่วโลกที่ใช้ภาษาอังกฤษยืนยันความหมายของคำย่อที่ไม่จำเป็นต้องออกเสียงเหมือนคำ พจนานุกรมภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน เช่นMerriam-Webster [ 10 ] Random House Webster's Unabridged Dictionaryของ Dictionary.com [ 11 ]และAmerican Heritage Dictionary [ 12 ]รวมถึง British Oxford English Dictionary [ 13 ]และ Australian Macquarie Dictionary [ 14 ]ต่างก็รวมความหมายไว้ในรายการคำศัพท์สำหรับคำย่อโดยเทียบเท่ากับinitialismแม้ว่าAmerican Heritage Dictionaryจะวิจารณ์ด้วยป้ายกำกับ "ปัญหาการใช้งาน" ก็ตาม[ 12 ] อย่างไรก็ตาม พจนานุกรมภาษาอังกฤษ หลายเล่มเช่นCollins COBUILD Advanced Dictionary [ 15 ] Cambridge Advanced Learner's Dictionary [ 16 ] Macmillan Dictionary [ 17 ] Longman Dictionary of Contemporary English [ 18 ] New Oxford American Dictionary [ 19 ] Webster's New World Dictionary [ 20 ] และ Lexico จาก Oxford University Press [ 21 ]ไม่ยอมรับความหมายดังกล่าว

คู่มือรูปแบบและการใช้งาน

คู่มือการใช้ภาษาอังกฤษและรูปแบบการเขียนที่มีรายการสำหรับคำย่อโดยทั่วไปจะวิจารณ์การใช้งานที่อ้างถึงรูปแบบที่ไม่ใช่คำที่ออกเสียงได้พจนานุกรมการใช้ภาษาอังกฤษสมัยใหม่ของฟาวเลอร์กล่าวว่าคำย่อ "หมายถึงคำย่อที่สร้างขึ้นจากอักษรตัวแรกของคำอื่นและออกเสียงเป็นคำเดียว เช่นNATO (ซึ่งแตกต่างจากBBC )" แต่เสริมในภายหลังว่า "ในการใช้งานในชีวิตประจำวันคำย่อมักจะใช้กับคำย่อที่เป็นอักษรย่อในทางเทคนิค เนื่องจากออกเสียงเป็นตัวอักษรแยกกัน" [ 22 ]คู่มือการเขียนของชิคาโกยอมรับความซับซ้อน ("นอกจากนี้ บางครั้งคำย่อและอักษรย่อก็รวมกัน (JPEG) และเส้นแบ่งระหว่างอักษรย่อและคำย่อก็ไม่ชัดเจนเสมอไป") แต่ยังคงกำหนดคำศัพท์เหล่านี้ว่าแยกจากกันโดยสิ้นเชิง[ 23 ]คู่มืออื่นๆ ปฏิเสธความถูกต้องของการใช้งานโดยสิ้นเชิง: พจนานุกรมคำศัพท์ที่ยุ่งยากของไบรสันกล่าวว่า "คำย่อที่ไม่ได้ออกเสียงเป็นคำ (IBM, ABC, NFL) ไม่ใช่คำย่อแบบย่อคำ (acronym) แต่เป็นเพียงคำย่อ" [ 24 ]การใช้งานแบบอเมริกันสมัยใหม่ของ Garnerกล่าวว่า "คำย่อแบบย่อคำ (acronym) สร้างขึ้นจากตัวอักษรตัวแรกหรือส่วนต่างๆ ของคำประสม อ่านหรือพูดเป็นคำเดียว ไม่ใช่ทีละตัวอักษร" [ 25 ]คู่มือรูปแบบและการใช้งานของ The New York Timesกล่าวว่า "เว้นแต่จะออกเสียงเป็นคำ คำย่อจะไม่ใช่คำย่อแบบย่อคำ (acronym)" [ 26 ]

ในทางตรงกันข้าม คู่มือการเขียนบางเล่มก็สนับสนุนการใช้คำนี้ ไม่ว่าจะโดยชัดแจ้งหรือโดยปริยายพจนานุกรมการใช้ภาษาอังกฤษของ Merriam-Webster ฉบับปี 1994 สนับสนุนการใช้คำนี้โดยอ้างว่าพจนานุกรมไม่ได้แยกความแตกต่าง[ 27 ]คู่มือ การเขียนของ BuzzFeedอธิบาย CBS และ PBS ว่าเป็น "คำย่อที่ลงท้ายด้วย S" [ 28 ]

พัฒนาการทางประวัติศาสตร์และการใช้งานในยุคแรก

พจนานุกรมส่วนใหญ่และคำแนะนำในคู่มือรูปแบบเกี่ยวกับคำว่าacronymในศตวรรษที่ 20 ไม่ได้ยอมรับหรือสนับสนุนความหมายที่กว้างขึ้นอย่างชัดเจน พจนานุกรมMerriam–Webster's Dictionary of English Usageจากปี 1994 เป็นหนึ่งในสิ่งพิมพ์แรกๆ ที่สนับสนุนความหมายที่กว้างขึ้น[ 27 ]และพจนานุกรมฉบับหลักทั้งหมดที่รวมความหมายของacronymที่เทียบเท่ากับinitialismได้รับการตีพิมพ์ครั้งแรกในศตวรรษที่ 21 แนวโน้มในหมู่บรรณาธิการพจนานุกรมดูเหมือนจะมุ่งไปสู่การรวมความหมายที่กำหนดacronymว่าเป็นinitialism : พจนานุกรมMerriam-Webster's Collegiate Dictionaryได้เพิ่มความหมายดังกล่าวในฉบับที่ 11 ในปี 2003 [ 29 ] [ 30 ]และทั้งพจนานุกรม Oxford English Dictionary [ 31 ] [ 13 ]และThe American Heritage Dictionary [ 32 ] [ 12 ]ได้เพิ่มความหมายดังกล่าวในฉบับปี 2011 พจนานุกรมภาษาอังกฤษฉบับอ็อกซ์ฟอร์ด ปี 1989 มีเพียงความหมายเฉพาะของคำว่าacronym เท่านั้น และการอ้างอิงที่เก่าแก่ที่สุดมาจากปี 1943 [ 31 ]ในช่วงต้นเดือนธันวาคม 2010 สตีเฟน โกรันสัน นักวิจัยจากมหาวิทยาลัยดุ๊ก ได้เผยแพร่การอ้างอิงถึงคำว่า acronym ใน รายชื่ออีเมลสนทนาของ American Dialect Society ซึ่งระบุว่าPGN ออกเสียงว่า "pee-gee-enn" ซึ่งบ่งชี้ว่ามีการใช้คำนี้ในภาษาอังกฤษมาก่อนปี 1940 [ 33 ] จากนั้น นักภาษาศาสตร์เบน ซิมเมอร์ได้กล่าวถึงการอ้างอิงนี้ในคอลัมน์ " On Language " เกี่ยวกับคำย่อในThe New York Times Magazineเมื่อ วันที่ 16 ธันวาคม 2010 [ 34 ] ในปี 2011 การตีพิมพ์ พจนานุกรมภาษาอังกฤษฉบับอ็อกซ์ฟอร์ดฉบับที่ 3 ได้เพิ่มความหมายที่กว้างขึ้นในรายการของคำว่าacronymและรวมการอ้างอิงปี 1940 ไว้ด้วย[ 13 ]เนื่องจากพจนานุกรมภาษาอังกฤษ Oxfordจัดโครงสร้างความหมายตามลำดับการพัฒนาตามลำดับเวลา[ 35 ]จึงให้ความหมายของ "initialism" เป็นอันดับแรก

ตัวอย่าง

  • ออกเสียงเหมือนตัวอักษร
    • ABC : "บริษัทกระจายเสียงอเมริกัน"
    • BBC : "บรรษัทกระจายเสียงแห่งอังกฤษ"
    • ดีวีดี : "แผ่นวิดีโอดิจิทัล"
    • OEM : "ผู้ผลิตอุปกรณ์ดั้งเดิม"
    • VHF : "ความถี่สูงมาก"
  • ออกเสียงเหมือนคำ; ใช้เฉพาะอักษรย่อ
    • นาโต : "องค์การสนธิสัญญาแอตแลนติกเหนือ"
    • สคูบา : "อุปกรณ์ช่วยหายใจใต้น้ำแบบพกพา"
    • เลเซอร์ : "การขยายแสงโดยการปล่อยรังสีแบบกระตุ้น"
    • GIF : "รูปแบบการแลกเปลี่ยนกราฟิก"
  • ออกเสียงเหมือนคำ; ตัวอักษรย่อและคำที่ไม่ใช่ตัวอักษรย่อ
    • แอมเฟตามีน : "อัลฟา-เมทิล-ฟีนิลเอทิลอะมีน"
    • นาซี : Geheime Staatspolizei ชาวเยอรมัน ('ตำรวจลับของรัฐ')
    • เรดาร์ : "การตรวจจับและวัดระยะด้วยคลื่นวิทยุ"
    • Lidar : "การตรวจจับและวัดระยะด้วยแสง"
  • ออกเสียงโดยการผสมผสานระหว่างคำและตัวอักษร
    • ซีดีรอม : ( cee-dee- / r ɒ m / ) "แผ่นซีดีหน่วยความจำแบบอ่านอย่างเดียว"
    • IUPAC : ( iu- / p æ k /หรือiu-pee-a-cee ) "สหภาพเคมีบริสุทธิ์และประยุกต์ระหว่างประเทศ"
    • JPEG : ( jay- / p ɛ ɡ /หรือjay-pee-e-gee ) "กลุ่มผู้เชี่ยวชาญด้านการถ่ายภาพร่วม"
    • SFMOMA : ( ess-ef- / ˈ m m ə /หรือess-ef-em-o-em-a ) "พิพิธภัณฑ์ศิลปะสมัยใหม่ซานฟรานซิสโก"
  • ออกเสียงเหมือนวลีย่อของตัวอักษร
  • การใช้ตัวย่อในการสะกดคำ
    • 3M : ( สามเอ็ม ) เดิมชื่อ "บริษัทเหมืองแร่และการผลิตมินนิโซตา"
    • W3C : ( W-three C ) "World Wide Web Consortium"
    • A2DP : ( A-two DP ) "โปรไฟล์การกระจายเสียงขั้นสูง"
    • I18N : ( "18" แทนตัวอักษรกลาง 18 ตัวของคำว่า "internationalization" ) "Internationalization"
    • C4ISTAR : ( C-four Istar ) "การบัญชาการ การควบคุม การสื่อสาร คอมพิวเตอร์ ข่าวกรอง การเฝ้าระวัง การได้มาซึ่งเป้าหมาย และการลาดตระเวน" [ 36 ]
  • เทคนิคช่วยจำ (Mnemonic)
    • KISS : "keep it simple, stupid" (ทำให้มันง่ายเข้าไว้ อย่าให้ซับซ้อน) หลักการออกแบบที่เน้นความเรียบง่าย
    • SMART : "เฉพาะเจาะจง วัดผลได้ กำหนดผู้รับผิดชอบได้ สมเหตุสมผล และมีกำหนดเวลา" คือหลักการในการกำหนดเป้าหมายและวัตถุประสงค์
    • FAST : "ใบหน้าหย่อนคล้อย แขนอ่อนแรง พูดลำบาก เวลา" ช่วยตรวจจับและเพิ่มประสิทธิภาพการตอบสนองต่อความต้องการของผู้ป่วยที่เป็นโรคหลอดเลือดสมอง
    • DRY : "อย่าทำซ้ำตัวเอง" หลักการพัฒนาซอฟต์แวร์ที่มุ่งลดการทำซ้ำของรูปแบบซอฟต์แวร์
  • หลายชั้น
    • AIM : "AOL Instant Messenger" ซึ่ง " AOL " เดิมย่อมาจาก "America Online"
    • AFTA : "เขตการค้าเสรีอาเซียน" ซึ่งอาเซียนย่อมาจาก "สมาคมประชาชาติแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้"
    • GIMP : " โปรแกรมจัดการภาพGNU "
  • เรียกซ้ำ
    • GNU : "GNU ไม่ใช่ Unix!"
    • ไวน์ : "ไวน์ไม่ใช่โปรแกรมจำลอง"
    • HURD : "HIRD ของดีมอนที่แทนที่ยูนิกซ์" โดยที่ "HIRD" ย่อมาจาก "HURD ของอินเทอร์เฟซที่แสดงถึงระดับความลึก"
  • แกรมโมแกรม คำย่อเทียม[ 37 ]
    • CQ : ซีคิว (cee-cue) ย่อมาจาก "seek you" ซึ่งเป็นรหัสที่ใช้โดยผู้ควบคุมวิทยุ
    • IOU : iou ย่อมาจาก "ฉันเป็นหนี้คุณ"
    • K9 : เคย์-ไนน์ มาจากคำว่า "canine" (สุนัขตำรวจ) ใช้เพื่อระบุหน่วยตำรวจที่ใช้สุนัข
  • วลี กลุ่ม อาการ RAS

การใช้งานในอดีตและปัจจุบัน

การใช้คำย่อ เช่นเดียวกับการใช้คำย้อนหลังเป็นกระบวนการทางภาษาศาสตร์ที่มีมาตลอดประวัติศาสตร์ แต่แทบไม่มีการตั้งชื่อ การให้ความสนใจอย่างมีสติ หรือการวิเคราะห์อย่างเป็นระบบจนกระทั่งเมื่อไม่นานมานี้ เช่นเดียวกับการใช้คำย้อนหลัง การใช้คำย่อก็แพร่หลายมากขึ้นในศตวรรษที่ 20 มากกว่าในอดีต

ตัวอย่างการใช้คำย่อในสมัยโบราณ (ก่อนที่คำว่า "acronym" จะถูกบัญญัติขึ้น) ได้แก่:

  • มีการใช้คำย่อในกรุงโรมมาตั้งแต่ก่อนคริสต์ศักราช ตัวอย่างเช่น ชื่อทางการของจักรวรรดิโรมัน และสาธารณรัฐก่อนหน้านั้น ถูกย่อเป็นSPQR ( Senatus Populusque Romanus ) จารึกในสมัยโบราณ ทั้งบนหินและเหรียญกษาปณ์ ใช้คำย่อและคำย่อจำนวนมากเพื่อประหยัดพื้นที่และแรงงาน ตัวอย่างเช่นชื่อแรกของชาวโรมันซึ่งมีเพียงไม่กี่ชื่อ มักจะถูกย่อเสมอ คำศัพท์ทั่วไปก็ถูกย่อเช่นกัน เช่น เขียนเพียง "F" สำหรับfiliusซึ่งหมายถึง "ลูกชาย" ซึ่งเป็นส่วนที่พบได้บ่อยมากในจารึกอนุสรณ์ที่กล่าวถึงบุคคลต่างๆ เครื่องหมายทางไวยากรณ์ก็ถูกย่อหรือละเว้นไปทั้งหมด หากสามารถอนุมานได้จากข้อความส่วนที่เหลือ
  • ชื่อศักดิ์สิทธิ์ ( nomina sacra ) ถูกใช้ในต้นฉบับพระคัมภีร์ภาษากรีกหลายฉบับ คำทั่วไป เช่น พระเจ้า ( Θεός ), พระเยซู ( Ιησούς ), พระคริสต์ ( Χριστός ) และคำอื่นๆ จะถูกย่อด้วยอักษรตัวแรกและตัวสุดท้าย โดยมีเส้นขีดทับอยู่ด้านบน นี่เป็นเพียงหนึ่งในวิธีการย่อคำตามธรรมเนียมของอาลักษณ์ เพื่อลดภาระงานที่ใช้เวลานานของอาลักษณ์และประหยัดวัสดุการเขียนที่มีค่า ธรรมเนียมเดียวกันนี้ยังคงใช้กันทั่วไปในการจารึกบนรูปเคารพ ทางศาสนา และตราประทับที่ใช้ทำเครื่องหมายขนมปังศีลมหาสนิทใน ค ริสตจักรตะวันออก
  • คริสเตียนยุคแรกในกรุงโรมใช้รูปปลาเป็นสัญลักษณ์แทนพระเยซู ส่วนหนึ่งเป็นเพราะคำย่อ (หรือคำที่มา จากรากศัพท์เดียวกัน ) คือ 'ปลา' ในภาษากรีกคือichthys ( ΙΧΘΥΣ ) ซึ่งตีความได้ว่าหมายถึงἸησοῦς Χριστός Θεοῦ Υἱός Σωτήρ ( Iesous Christos Theou huios Soter : 'พระเยซูคริสต์ พระบุตรของพระเจ้า พระผู้ช่วยให้รอด') การตีความนี้มีมาตั้งแต่ศตวรรษที่ 2 และ 3 และยังคงหลงเหลืออยู่ในสุสานใต้ดินของกรุงโรม อีกหนึ่งคำย่อโบราณสำหรับพระเยซูคือจารึกINRIเหนือไม้กางเขน ซึ่งมาจากภาษาละตินIesus Nazarenus Rex Iudaeorum ('พระเยซูชาวนาซาเร็ธ กษัตริย์แห่งชาวยิว')
  • ภาษาฮีบรูมีประวัติศาสตร์ยาวนานนับพันปีในการใช้คำย่อที่ออกเสียงเหมือนคำทั่วไป เช่นเดียวกับคำที่คล้ายคลึงกันในภาษากรีกที่กล่าวมาข้างต้น นักปราชญ์ ในคัมภีร์ ทัลมุด ตั้งแต่สมัยรับบีเยฮูดาได้ย่อภัยพิบัติทั้งสิบประการเป็น דצ"ך עד"ש באח"ב ลำดับของคำอวยพรเป็น יקנה"ז เป็นต้น เพื่อช่วยในการจำ ในยุค ของนักปราชญ์ชาว ยิว การ ใช้คำย่อในภาษาฮีบรูได้ขยายตัวออกไปเป็นคำศัพท์หลายร้อยคำ รวมถึงคำทุกประเภทและขยายไปถึงชื่อเฉพาะ เกือบทุกคนที่เป็นรับบีในยุคกลางเป็นที่รู้จักกันในชื่อย่อ เช่นราชีและแรมบั

ในช่วงกลางถึงปลายศตวรรษที่สิบเก้า การใช้คำย่อกลายเป็นกระแสในหมู่นักธุรกิจชาวอเมริกันและยุโรป เช่น การย่อชื่อบริษัท ดังที่เห็นได้จากด้านข้างของรถไฟ (เช่น "Richmond, Fredericksburg and Potomac Railroad" → "RF&P"); ด้านข้างของถังและลัง และรายการหุ้นในหนังสือพิมพ์ (เช่น American Telephone and Telegraph Company → AT&T) ตัวอย่างทางการค้าที่รู้จักกันดีในช่วงปี 1890 ถึง 1920 ได้แก่ " Nabisco " ("National Biscuit Company") [ 38 ] " Esso " (จาก "SO" ซึ่งมาจาก " Standard Oil ") และ " Sunoco " ("Sun Oil Company")

อีกหนึ่งสาขาที่มีการนำคำย่อมาใช้คือสงครามสมัยใหม่ ซึ่งมีคำศัพท์ทางเทคนิคมากมาย แม้ว่าจะไม่มีบันทึกการใช้คำย่อทางทหารที่สืบเนื่องมาจากสงครามกลางเมืองอเมริกา (คำย่อเช่น "ANV" สำหรับ " Army of Northern Virginia " เกิดขึ้นหลังสงคราม) แต่คำย่อเหล่านี้กลับกลายเป็นที่นิยมในสงครามโลก ครั้งที่ 1และในสงครามโลกครั้งที่ 2ก็แพร่หลายแม้กระทั่งในภาษาแสลงของทหาร[ 39 ]ซึ่งเรียกตัวเองว่าGI

การใช้คำย่ออย่างแพร่หลายและบ่อยครั้งในทุกระดับภาษาถือเป็นเรื่องค่อนข้างใหม่ในภาษาส่วนใหญ่ โดยเริ่มปรากฏให้เห็นมากขึ้นตั้งแต่กลางศตวรรษที่ 20 เมื่อการรู้หนังสือแพร่หลายขึ้นและเทคโนโลยีสร้างคำศัพท์ใหม่ๆ ที่ซับซ้อนขึ้นอย่างต่อเนื่อง การใช้คำย่อจึงสะดวกยิ่งขึ้นพจนานุกรมภาษาอังกฤษฉบับออกซ์ฟอร์ด ( OED ) บันทึกการใช้คำว่าinitialism ครั้งแรกในงานพิมพ์ เมื่อปี 1899 แต่คำนี้ไม่ได้ถูกนำมาใช้กันอย่างแพร่หลายจนกระทั่งปี 1965 ซึ่งเป็นเวลานานหลังจากที่คำว่า acronymกลายเป็นเรื่องปกติแล้ว

ในภาษาอังกฤษการออกเสียง คำย่อ อาจเป็นปรากฏการณ์ในศตวรรษที่ 20 นักภาษาศาสตร์ เดวิด วิลตัน ในหนังสือ Word Myths: Debunking Linguistic Urban Legendsอ้างว่า "การสร้างคำจากคำย่อเป็นปรากฏการณ์เฉพาะของศตวรรษที่ 20 (และปัจจุบันคือศตวรรษที่ 21) มีเพียงคำภาษาอังกฤษก่อนศตวรรษที่ 20 คำเดียวที่ทราบว่ามีที่มาจากคำย่อ และคำนั้นได้รับความนิยมเพียงช่วงสั้นๆ ในปี 1886 คำนั้นคือcolinderiesหรือcolindaซึ่งเป็นคำย่อของงานColonial and Indian Expositionที่จัดขึ้นในลอนดอนในปีนั้น" [ 40 ] [ 41 ]อย่างไรก็ตาม แม้ว่าคำย่อดูเหมือนจะไม่ได้ถูกนำมาใช้ในคำศัพท์ทั่วไปก่อนศตวรรษที่ 20 (ดังที่ Wilton ชี้ให้เห็น) แต่แนวคิดของการสร้างคำย่อเหล่านั้นกลับได้รับการปฏิบัติราวกับว่าเข้าใจได้ง่าย (และเห็นได้ชัดว่าไม่ใช่เรื่องใหม่) ใน เรื่องสั้นของ Edgar Allan Poeในช่วงทศวรรษ 1830 เรื่อง " How to Write a Blackwood Article " ซึ่งรวมถึงคำย่อที่สร้างขึ้นมาอย่างจงใจว่า "PRETTYBLUEBATCH"

ตัวอย่างแรกๆ ในภาษาอังกฤษ

การใช้คำศัพท์ภาษาละตินและภาษาละตินใหม่ในภาษาพื้นถิ่นนั้นแพร่หลายไปทั่วยุโรปและมีมาก่อนภาษาอังกฤษสมัยใหม่ ตัวอย่างของคำย่อในกลุ่มนี้ ได้แก่:

  • AM (มาจากภาษาละติน ante meridiemแปลว่า 'ก่อนเที่ยง') และ PM (มาจากภาษาละติน post meridiemแปลว่า 'หลังเที่ยง')
  • AD (มาจากภาษาละตินAnno Dominiแปลว่า 'ในปีแห่งพระเจ้าของเรา') ซึ่งมีคำคู่ตรงข้ามในภาษาอังกฤษ คือ BC ( Before Christ ) มาจากภาษาอังกฤษ

ตัวอย่างแรกสุดของคำที่ได้มาจากอักษรย่อที่ระบุไว้ในOEDคือ "abjud" (ปัจจุบันคือ " abjad ") ซึ่งสร้างขึ้นจากอักษรอาหรับสี่ตัวแรกดั้งเดิมในช่วงปลายศตวรรษที่สิบแปด[ 42 ] อย่างไรก็ตาม อักษรย่อ บางคำมีมาก่อนหน้านี้ เช่น คำคม ในยุคฟื้นฟูที่เรียงชื่อสมาชิกบางคนของคณะกรรมการกิจการต่างประเทศของพระเจ้าชาร์ลส์ที่ 2 เพื่อสร้างเป็น คณะรัฐมนตรี "CABAL " [ 43 ]

คำว่า "OK"ซึ่งเป็นคำที่มีที่มาเป็นที่ถกเถียงกัน มีมาอย่างน้อยก็ตั้งแต่ต้นศตวรรษที่สิบเก้า และปัจจุบันใช้กันทั่วโลก

การใช้งานในปัจจุบัน

คำย่อส่วนใหญ่ใช้เพื่อย่อชื่อองค์กรและคำศัพท์ที่ยาวหรือถูกอ้างถึงบ่อยๆกองทัพและหน่วยงานราชการมักใช้คำย่อ ตัวอย่างที่รู้จักกันดีจากสหรัฐอเมริกา ได้แก่ " หน่วยงานตัวอักษร " (ที่เรียกกันเล่นๆ ว่า " ซุปตัวอักษร ") ซึ่งก่อตั้งขึ้นภายใต้โครงการNew Dealของแฟรงคลิน ดี. รูสเวลต์ (หรือที่รู้จักกันในชื่อ "FDR") ภาคธุรกิจและอุตสาหกรรมก็สร้างคำย่อกันอย่างมากมายเช่นกัน ความก้าวหน้าอย่างรวดเร็วของวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยีก็เป็นแรงผลักดันให้เกิดการใช้คำย่อมากขึ้น เนื่องจากสิ่งประดิษฐ์และแนวคิดใหม่ๆ ที่มีชื่อหลายคำทำให้เกิดความต้องการชื่อที่สั้นกว่าและออกเสียงได้ง่ายกว่า ตัวอย่างหนึ่งจากกองทัพเรือสหรัฐฯ คือ "COMCRUDESPAC" ซึ่งย่อมาจาก "commander, cruisers destroyers Pacific" หรือ "ComCruDesPac" นักประดิษฐ์ได้รับการสนับสนุนให้คาดการณ์การสร้างคำย่อโดยการสร้างคำใหม่ที่ "เข้ากันได้กับ YABA" ("คำย่อที่น่ารังเกียจอีกคำหนึ่ง") ซึ่งหมายความว่าคำย่อของคำนั้นสามารถออกเสียงได้และไม่ใช่คำที่หยาบคาย: "เมื่อเลือกชื่อใหม่ ให้แน่ใจว่ามัน 'เข้ากันได้กับ YABA'" [ 44 ]

การใช้คำย่อได้รับความนิยมมากขึ้นจากการส่งข้อความทางโทรศัพท์มือถือด้วยบริการข้อความสั้น (SMS) และโปรแกรมส่งข้อความโต้ตอบแบบทันที (IM) เพื่อให้ข้อความพอดีกับข้อจำกัด 160 ตัวอักษรของ SMS และเพื่อประหยัดเวลา คำย่อเช่น "GF" ("girlfriend"), "LOL" ("laughing out loud") และ "DL" ("download" หรือ "down low") จึงได้รับความนิยม[ 45 ]ผู้ที่ยึด หลักไวยากรณ์ บางคนดูถูกคำย่อและคำย่อในการส่งข้อความว่าทำให้ความชัดเจนลดลง หรือเป็นการไม่ใช้ภาษาอังกฤษที่ "บริสุทธิ์" หรือ "ถูกต้อง" คนอื่นๆ ชี้ให้เห็นว่าภาษาต่างๆเปลี่ยนแปลงอยู่เสมอและโต้แย้งว่าควรยอมรับคำย่อว่าเป็นสิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้ หรือเป็นนวัตกรรมที่ปรับภาษาให้เข้ากับสถานการณ์ที่เปลี่ยนแปลงไป ในมุมมองนี้ การปฏิบัติในปัจจุบันเป็นเพียงภาษาอังกฤษที่ "ถูกต้อง" ของคนรุ่นปัจจุบัน เช่นเดียวกับการย่อชื่อบริษัทในแถบเลื่อนหรือหนังสือพิมพ์ในอดีต

การออกเสียงที่ถูกต้องของ "คำย่อ" (คำที่ออกเสียงเป็นคำ ไม่ใช่การออกเสียงทีละตัวอักษร) มักแตกต่างกันไปตามกลุ่มผู้พูด อาจเป็นเพราะความแตกต่างทางภูมิภาค อาชีพ หรือรุ่นอายุ หรืออาจเป็นเพียงความชอบส่วนตัว ตัวอย่างเช่น มีการถกเถียงกันในโลกออนไลน์มานานหลายทศวรรษเกี่ยวกับวิธีการออกเสียงGIF ( / ɡ ɪ f /หรือ/ ɪ f / ) และBIOS ( / ˈ b s / , / ˈ b z /หรือ/ ˈ b ɒ s / ) ในทำนองเดียวกัน คำย่อบางคำอาจกลายเป็นคำย่อของคำอื่นได้เมื่อเวลาผ่านไป โดยเฉพาะอย่างยิ่งในรูปแบบที่รวมกัน เช่นIP สำหรับ Internet Protocol โดยทั่วไปจะออกเสียงเป็นสองตัวอักษร แต่ IPsec สำหรับ Internet Protocol Security มักออกเสียงว่า /ˌaɪˈpiːsɛk/ หรือ /ˈɪpsɛk /พร้อมกับการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่ที่แตกต่างกันเช่น" IPSEC " และ "Ipsec " การออกเสียงอาจแตกต่างกัน ไปแม้แต่ ในคำ ศัพท์ ของผู้พูดคน เดียวกันขึ้นอยู่กับบริบทเฉพาะ ตัวอย่างเช่น ภาษาการเขียนโปรแกรมฐานข้อมูลSQLโดยทั่วไปจะออกเสียงเป็นสามตัวอักษร แต่ในบริบทการใช้งานของ Microsoftนั้น โดยทั่วไปจะออกเสียงเหมือนคำว่า sequel

การขยายตัวเมื่อใช้งานครั้งแรก

ในการเขียนสำหรับผู้อ่านกลุ่มกว้าง คำย่อมักจะเขียนแบบเต็มคำเมื่อปรากฏครั้งแรกในข้อความที่กำหนด การขยายความเมื่อใช้ครั้งแรก (EAFU) เป็นประโยชน์ต่อผู้อ่านที่ไม่คุ้นเคยกับคำย่อ[ 46 ]

เครื่องมือช่วยอ่านอีกอย่างหนึ่งคือคำอธิบายคำย่อ ซึ่งแสดงรายการและอธิบายความหมายของคำย่อทั้งหมดที่ใช้ เป็นแหล่งอ้างอิงสำหรับผู้อ่านที่ข้ามการอ่านส่วนที่ใช้คำย่อครั้งแรกไป (สิ่งนี้สำคัญอย่างยิ่งสำหรับสื่อสิ่งพิมพ์ ซึ่งไม่มีเครื่องมือค้นหาเพื่อค้นหาการใช้คำย่อครั้งแรก) นอกจากนี้ยังช่วยให้นักเรียนมีรายการทบทวนที่สะดวกในการจดจำคำย่อสำคัญที่แนะนำในบทเรียนอีกด้วย

คำอธิบายความหมายเมื่อใช้ครั้งแรกและคำอธิบายย่อมีต้นกำเนิดมาจากยุคการพิมพ์ แต่ก็มีประโยชน์อย่างยิ่งสำหรับข้อความอิเล็กทรอนิกส์

ศัพท์เฉพาะ

แม้ว่าคำย่อจะช่วยอำนวยความสะดวกและกระชับสำหรับผู้เชี่ยวชาญ แต่บ่อยครั้งที่คำย่อ เหล่านั้นกลายเป็นศัพท์เฉพาะที่สร้างความสับสน ซึ่งอาจเป็นไปโดยเจตนาเพื่อไม่ให้ผู้อ่านที่ไม่มีความรู้เฉพาะด้านเข้าใจ นอกจากนี้ คำย่อใหม่ๆ อาจทำให้เกิดความสับสนได้หากไปซ้ำกับคำย่อที่มีอยู่แล้วซึ่งมีความหมายแตกต่างกัน

วรรณกรรมทางการแพทย์พยายามควบคุมการแพร่กระจายของคำย่อ รวมถึงความพยายามของสมาคมแพทย์ผิวหนังแห่งอเมริกา[ 47 ]

เพื่อช่วยจำ

คำย่อต่างๆ มักถูกสอนเพื่อใช้เป็น เครื่อง ช่วยจำเช่น สีของรุ้งคือROY G. BIV (แดง ส้ม เหลือง เขียว น้ำเงิน คราม ม่วง) นอกจากนี้ยังใช้เป็นรายการตรวจสอบในใจ เช่น ในการบินGUMPSย่อมาจาก gas-undercarriage-mixture-propeller-seat belts (แก๊ส-ช่วงล่าง-ส่วนผสม-ใบพัด-เข็มขัดนิรภัย) คำย่อช่วยจำอื่นๆ ได้แก่ HOMES (สำหรับทะเลสาบใหญ่ในอเมริกาเหนือ) ในวิชาภูมิศาสตร์ PAVPANIC ในไวยากรณ์ภาษาอังกฤษ และPEMDAS / BODMASในคณิตศาสตร์

คำย่อในฐานะรากศัพท์ในตำนาน

ไม่ใช่เรื่องแปลกที่คำย่อจะถูกอ้างถึงในลักษณะของรากศัพท์ที่ผิดพลาดซึ่งเรียกว่ารากศัพท์พื้นบ้านสำหรับคำบางคำ รากศัพท์ดังกล่าวคงอยู่ในวัฒนธรรมสมัยนิยม แต่ไม่มีพื้นฐานข้อเท็จจริงในทางภาษาศาสตร์เชิงประวัติศาสตร์และเป็นตัวอย่างของตำนานเมือง ที่เกี่ยวข้องกับภาษา ตัวอย่างเช่น คำว่า " cop " มักถูกอ้างถึงว่ามาจาก "constable on patrol" [ 48 ]และ " posh " มาจาก " port outward, starboard home " [ 49 ]ด้วยการขยายความที่ดูเหมือนถูกต้องเหล่านี้ "ความเชื่อ" ว่ารากศัพท์มาจากคำย่อนั้นชัดเจนว่าเป็นการพูดเล่นในหมู่ ผู้อ้างถึงหลายคน เช่นเดียวกับ "gentlemen only, ladies forbidden" สำหรับ "golf" แม้ว่าคนอื่นๆ ( ที่เชื่อคนง่ายกว่า) จำนวนมากจะนำไปใช้เป็นข้อเท็จจริงโดยไม่วิพากษ์วิจารณ์ก็ตาม[ 49 ] [ 50 ] โดยเฉพาะ คำต้องห้ามมักจะมีรากศัพท์ที่ผิดๆ เช่น " shit " มาจาก "ship/store high in transit" [ 40 ] [ 39 ]หรือ "special high-intensity training" และ " fuck " มาจาก "for unlawful carnal knowledge" หรือ "fornication under consent/command of the king" [ 39 ]

การจัดรูปแบบตัวอักษร

เครื่องหมายวรรคตอน

แสดงจุดไข่ปลาของตัวอักษร

ในภาษาอังกฤษ คำย่อเคยใช้เครื่องหมายวรรค ตอนที่หลากหลายมาก่อน รูปแบบที่ล้าสมัย ได้แก่ การใช้ขีดบนหรือเครื่องหมายโคลอนเพื่อแสดงการละเว้นตัวอักษรหลังส่วนเริ่มต้นเครื่องหมายทับ ( /) ยังคงใช้กันทั่วไปในหลายภาษาถิ่นสำหรับสำนวนที่กำหนดไว้แล้ว เช่นw/สำหรับ "with" หรือA/Cสำหรับ " air conditioning " ในขณะที่ใช้เพื่อย่อคำศัพท์ใหม่ๆ เพียงไม่กี่ครั้งเท่านั้นเครื่องหมายอะ พอสโทรฟี (') มักใช้สำหรับการย่อคำทางไวยากรณ์ (เช่นdon't , y'allและain't ) และสำหรับการย่อคำที่แสดงการออกเสียงที่ผิดปกติ (เช่นa'ight , cap'nและfo'c'sleสำหรับ "all right", "captain" และ "forecastle") ในช่วงต้นศตวรรษที่ 20 การใช้ จุด (.) กลาย เป็นมาตรฐาน โดยเฉพาะอย่างยิ่งในกรณีของคำย่อและคำย่อแบบย่อ ก่อนหน้านี้ โดยเฉพาะอย่างยิ่งสำหรับคำย่อภาษาละตินจะใช้การเว้นวรรคเต็มช่องระหว่างคำทุกคำ (เช่นAD , ieและegสำหรับ " Anno Domini ", " id est " และ " exempli gratia ") รวมถึงการใส่เครื่องหมายวรรคตอนหลัง ตัวเลข โรมันและตัวเลขอาหรับเพื่อระบุว่าใช้แทนชื่อเต็มของตัวเลขแต่ละตัว (เช่นLII.หรือ52. แทน "ห้าสิบสอง" และ "1/4." หรือ "1./4." เพื่อระบุ "หนึ่งในสี่" ) ธรรมเนียมทั้งสองนี้ได้เลิกใช้กันไปแล้วในภาษาอังกฤษทุกสำเนียง ยกเว้นในกรณีที่ตัวเลข อาหรับมี จุดทศนิยมอยู่ตรงกลาง

โดยเฉพาะอย่างยิ่งใน ภาษา อังกฤษ แบบบริติช และเครือจักรภพการใช้เครื่องหมายวรรคตอนเพื่อระบุคำย่อและคำย่อที่ขึ้นต้นด้วยตัวพิมพ์ใหญ่ทั้งหมดนั้น ปัจจุบันถือว่าไม่เป็นที่นิยมและไม่จำเป็นหรือไม่ถูกต้อง การใช้ตัวพิมพ์ใหญ่ทั้งหมดถือว่าเพียงพอที่จะบ่งบอกถึงลักษณะของสหราชอาณาจักรสหภาพยุโรปและสหประชาชาติรูปแบบเช่นUSAสำหรับ "the United States of America" ​​ปัจจุบันถือว่าบ่งบอกถึง ภาษาอังกฤษ แบบอเมริกันหรืออเมริกาเหนือแม้แต่ในสำเนียงเหล่านั้น การใช้เครื่องหมายวรรคตอนดังกล่าวก็เริ่มไม่เป็นที่นิยมมากขึ้นเรื่อยๆ[ 51 ]

รูปแบบที่เข้าใจจุดไข่ปลา

คู่มือรูปแบบบางฉบับเช่นของBBCไม่จำเป็นต้องใช้เครื่องหมายวรรคตอนเพื่อแสดงจุดไข่ปลา อีกต่อไป บางฉบับถึงกับห้ามใช้ด้วยซ้ำLarry Traskผู้เขียนชาวอเมริกันของThe Penguin Guide to Punctuationกล่าวอย่างชัดเจนว่า ในภาษาอังกฤษแบบบริติช "การปฏิบัติที่น่าเบื่อและไม่จำเป็นนี้ล้าสมัยไปแล้ว" [ 52 ]

รูปแบบและยุคสมัยที่ขึ้นอยู่กับการออกเสียง

อย่างไรก็ตามคู่มือการเขียน ที่มีอิทธิพลบางเล่ม ซึ่งส่วนใหญ่เป็นของอเมริกายังคงกำหนดให้ใส่จุดในบางกรณี ตัวอย่างเช่นคู่มือการเขียนและการใช้ภาษาของ The New York Timesแนะนำให้ใส่จุดหลังแต่ละส่วนเมื่อออกเสียงตัวอักษรแต่ละตัวแยกกัน เช่นในคำว่า " KGB " แต่ไม่ต้องใส่จุดเมื่อออกเสียงเป็นคำ เช่นในคำว่า " NATO " [ 53 ]ตรรกะของรูปแบบนี้คือการออกเสียงจะสะท้อนให้เห็นได้จากแผนผังการใช้เครื่องหมายวรรคตอน

อนุสัญญาอื่นๆ

เมื่อมีการสร้างคำย่อหลายตัวอักษรจากคำเดียว โดยทั่วไปแล้วจะไม่ใช้จุด แม้ว่าอาจจะพบเห็นได้ทั่วไปในการใช้งานแบบไม่เป็นทางการ ตัวอย่างเช่น "TV" อาจหมายถึง คำ เดียว (เช่น "โทรทัศน์") และโดยทั่วไปจะเขียนโดยไม่มีเครื่องหมายวรรคตอน (ยกเว้นในรูปพหูพจน์) แม้ว่า "PS" จะหมายถึงคำภาษาอังกฤษคำเดียวว่า " postscript " หรือคำภาษาละตินว่าpostscriptumแต่ก็มักจะเขียนด้วยจุด ("PS") ราวกับว่าถูกแยกวิเคราะห์เป็นคำภาษาละตินpost scriptumแทน

เครื่องหมายทับ ('/' หรือsolidus ) บางครั้งใช้เพื่อแยกตัวอักษรในคำย่อ เช่น "N/A" ("ไม่เกี่ยวข้อง ไม่พร้อมใช้งาน") และ "c/o" ("ดูแลโดย")

คำที่ยาวและใช้บ่อยในบริบทที่เกี่ยวข้องกัน สามารถแทนด้วยจำนวนตัวอักษรได้โดยใช้ตัวเลขเป็นตัวย่อตัวอย่างเช่น "i18n" ย่อมาจาก " internationalization " ซึ่งเป็นศัพท์ทางวิทยาการคอมพิวเตอร์ที่หมายถึงการปรับซอฟต์แวร์ให้ใช้งานได้ทั่วโลก "18" แทนตัวอักษร 18 ตัวที่อยู่ระหว่างตัวแรกและตัวสุดท้ายของคำว่า "internationalization" ในทำนองเดียวกัน "localization" สามารถย่อเป็น "l10n" " multimultinationalization " เป็น "m17n" และ " accessibility " เป็น "a11y" นอกจากการใช้ตัวเลขเฉพาะแทนจำนวนตัวอักษรแล้ว ยังสามารถใช้ "x" แทนจำนวนตัวอักษรที่ไม่ระบุได้ ตัวอย่างเช่น "Crxn" สำหรับ "crystallization" และชุดคำที่แพทย์คุ้นเคยสำหรับประวัติการวินิจฉัยและการรักษา ("hx", "dx", "tx") บางครั้งคำศัพท์ที่เกี่ยวข้องกับโครงสร้างการบังคับบัญชาอาจใช้รูปแบบนี้ ตัวอย่างเช่น ระดับการบังคับบัญชาทอง เงิน และทองแดงในระบบตำรวจของสหราชอาณาจักร อาจถูกเรียกย่อว่า Gx, Sx และ Bx

การแสดงรูปพหูพจน์และรูปแสดงความเป็นเจ้าของ

มีคำถามเกี่ยวกับการใช้คำย่อในรูปพหูพจน์ บ่อยครั้งที่ผู้เขียนจะเพิ่ม 's' ตามหลังเครื่องหมายอะพอสโทรฟี เช่น "PC's" อย่างไรก็ตามKate L. Turabianเขียนคู่มือสำหรับผู้เขียนงานวิจัย วิทยานิพนธ์ และวิทยานิพนธ์เกี่ยวกับรูปแบบการเขียนเชิงวิชาการ[ 54 ]ว่าอนุญาตให้ใช้เครื่องหมายอะพอสโทรฟีเพื่อสร้างคำย่อในรูปพหูพจน์ "เฉพาะเมื่อคำย่อมีจุดภายในหรือมีทั้งตัวพิมพ์ใหญ่และตัวพิมพ์เล็ก" ดังนั้น Turabian จึงชอบใช้ "DVDs" และ "URLs" มากกว่า "Ph.Ds" คู่มือรูปแบบของModern Language Association [ 55 ]และAmerican Psychological Association [ 56 ] [ 57 ]ห้ามใช้เครื่องหมายอะพอสโทรฟีในการทำให้คำย่อเป็นพหูพจน์โดยไม่คำนึงถึงจุด (ดังนั้น "compact discs" จะเป็น "CDs" หรือ "CDs") ในขณะที่The New York Times Manual of Style and Usageกำหนดให้ใช้เครื่องหมายอะพอสโทรฟีเมื่อทำให้คำย่อทั้งหมดเป็นพหูพจน์โดยไม่คำนึงถึงจุด (โดยนิยมใช้ "PC's, TV's และ VCR's") [ 58 ]

คำนามพหูพจน์แสดงความเป็นเจ้าของที่รวมถึงเครื่องหมายอะพอสโทรฟีสำหรับการสร้างพหูพจน์ธรรมดาและจุดนั้นดูซับซ้อนเป็นพิเศษ เช่น "ฉลากของซีดี" (ฉลากของแผ่นซีดี) อย่างไรก็ตาม ในบางกรณี เครื่องหมายอะพอสโทรฟีอาจเพิ่มความชัดเจนได้ เช่น หากตัวอักษรสุดท้ายของคำย่อคือ "S" เช่น "SOS's" (แม้ว่าคำย่อที่ลงท้ายด้วย S สามารถใช้ "-es" ได้เช่นกัน เช่น "SOSes") หรือเมื่อสร้างพหูพจน์ของคำย่อที่มีจุด[ 59 ] [ 60 ]

แหล่งตัวเลือกที่อุดมสมบูรณ์เป็นพิเศษเกิดขึ้นเมื่อคำย่อในรูปพหูพจน์มักจะแสดงด้วยคำอื่นที่ไม่ใช่คำสุดท้ายหากเขียนแบบเต็ม ตัวอย่างคลาสสิกคือ "Member of Parliament" ซึ่งในรูปพหูพจน์คือ "Members of Parliament" ดังนั้นจึงสามารถย่อเป็น "M's P" ได้ ซึ่งค่อนข้างเป็นที่นิยมในการเขียนข่าวของออสเตรเลียในช่วงกลางศตวรรษที่ 20 [ 61 ] [ 62 ] (หรือคล้ายกัน) [ 63 ]และถูกใช้โดยอดีตนายกรัฐมนตรีของออสเตรเลียเบน ชิฟลีย์ [ 64 ] [ 65 ] [ 66 ] การใช้งานแบบนี้ไม่ค่อยพบเห็นบ่อยนักเมื่อเทียบกับรูปแบบที่มี "s" อยู่ท้าย เช่น "MPs" และอาจดูเก่าหรือจู้จี้จุกจิก ดังนั้นในการใช้งานทั่วไป "weapons of mass destruction" จึงกลายเป็น "WMDs" "prisoners of war" กลายเป็น "POWs" และ "runs batted in" กลายเป็น "RBIs" [ 67 ]

คำย่อที่มาจากคำเดียว ไม่ใช่หลายคำ เช่น "TV" ("โทรทัศน์") มักจะเขียนเป็นพหูพจน์โดยไม่ต้องใช้เครื่องหมายอะพอสโทรฟี ("two TVs") นักเขียนส่วนใหญ่รู้สึกว่าควรสงวนเครื่องหมายอะพอสโทรฟีไว้สำหรับคำแสดงความเป็นเจ้าของ ("the TV's antenna")

ในบางภาษา มีการใช้ธรรมเนียมการเพิ่มตัวอักษรซ้ำในคำย่อเพื่อแสดงคำพหูพจน์ เช่นEE.UU. ในภาษาสเปน สำหรับEstados Unidos ('United States') ธรรมเนียมเก่านี้ยังคงใช้ในบางครั้งสำหรับคำย่อภาษาอังกฤษจำนวนจำกัด เช่นSS.สำหรับSaints , pp.สำหรับคำพหูพจน์ของ 'pages' หรือmss . สำหรับmanuscripts

กรณี

สไตล์ตัวพิมพ์ใหญ่ทั้งหมด

รูปแบบ การเขียนตัวพิมพ์ใหญ่ ที่พบได้ บ่อยที่สุดสำหรับคำย่อคือ ตัวพิมพ์ใหญ่ทั้งหมด ( all-uppercase ) บางครั้งอาจใช้ ตัวพิมพ์เล็กเพื่อลดความรู้สึกขัดตาจากตัวพิมพ์ใหญ่ที่เรียงกัน ตัวอย่างเช่น รูปแบบของสิ่งพิมพ์อเมริกันบางฉบับ รวมถึงAtlantic MonthlyและUSA Todayจะใช้ตัวพิมพ์เล็กสำหรับคำย่อที่ยาวกว่าสามตัวอักษร ดังนั้น "US" และ " FDR " จึงใช้ตัวพิมพ์ใหญ่ปกติ แต่ " nato " ใช้ตัวพิมพ์เล็ก คำย่อ " AD " และ " BC " ก็มักใช้ตัวพิมพ์เล็กเช่นกัน เช่น "From 4004 bc to ad 525 "

ตัวพิมพ์ใหญ่และตัวย่อ

ในกรณีที่คำย่อได้รับการยอมรับทางภาษาว่าเป็นคำปกติ คำย่อดังกล่าวอาจใช้กฎการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตามปกติ เช่น โดยทั่วไปจะใช้ตัวพิมพ์เล็ก แต่จะขึ้นต้นด้วยตัวพิมพ์ใหญ่เมื่อขึ้นต้นประโยคหรือเมื่ออยู่ในชื่อเรื่อง เมื่อความรู้เกี่ยวกับคำที่อยู่เบื้องหลังคำย่อดังกล่าวเลือนหายไปจากความทรงจำทั่วไป คำย่อดังกล่าวอาจถูกเรียกว่าอนาครไมม์ [ 68 ] ตัวอย่างของอนาครไมม์ ได้แก่ คำว่า " scuba ", " radar " และ " laser " คำว่า "an acro nym" ไม่ควรสับสนกับคำว่า " an achro nym " ซึ่งเป็นคำที่ไม่ถูกต้องประเภทหนึ่ง

รูปแบบตัวพิมพ์ผสม

คำที่ได้มาจากคำย่อโดยการเติมคำต่อท้าย มักจะเขียนด้วยตัวพิมพ์ใหญ่และตัวพิมพ์เล็กผสมกัน เพื่อให้คำย่อหลักยังคงชัดเจน ตัวอย่างเช่น "pre-WWII politics", "post-NATO world", " DNase " ในบางกรณี คำย่อที่ได้มาจากการเติมคำต่อท้ายก็อาจเขียนด้วยตัวพิมพ์ใหญ่และตัวพิมพ์เล็กผสมกันได้เช่นกัน ตัวอย่างเช่น " messenger RNA " และ " transfer RNA " กลายเป็น "mRNA" และ "tRNA"

รูปแบบและกรณีขึ้นอยู่กับการออกเสียง

สิ่งพิมพ์บางฉบับเลือกที่จะใช้ตัวพิมพ์ใหญ่เฉพาะตัวอักษรตัวแรกของคำย่อ โดยสงวนการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่ทั้งหมดไว้สำหรับคำย่อแบบย่อ เช่น เขียนคำย่อที่ออกเสียงว่า "Nato" และ "Aids" ด้วยตัวพิมพ์ผสม แต่เขียนคำย่อแบบย่อว่า "USA" และ "FBI" ด้วยตัวพิมพ์ใหญ่ทั้งหมด ตัวอย่างเช่น นี่คือรูปแบบที่ใช้ในThe Guardian [ 69 ]และBBC Newsมักจะแก้ไขตามรูปแบบนี้ (แม้ว่าคู่มือรูปแบบอย่างเป็นทางการซึ่งมีมาตั้งแต่ปี 2003 ยังคงแนะนำให้ใช้ตัวพิมพ์ใหญ่ทั้งหมด[ 70 ] ) ตรรกะของรูปแบบนี้คือการออกเสียงจะสะท้อนให้เห็นได้จากรูปแบบการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่ อย่างไรก็ตาม มันขัดแย้งกับการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่ในภาษาอังกฤษทั่วไปซึ่งเป็นเครื่องหมายของชื่อเฉพาะในหลายกรณี ตัวอย่างเช่นAIDSย่อมาจากacquired immunodeficiency syndromeซึ่งไม่ใช่ชื่อเฉพาะ ในขณะที่Aidsอยู่ในรูปแบบของ ชื่อเฉพาะ

คู่มือการเขียนบางเล่มยังกำหนดตัวพิมพ์ใหญ่หรือตัวพิมพ์เล็กตามจำนวนตัวอักษรด้วย ตัวอย่างเช่นหนังสือพิมพ์นิวยอร์กไทมส์ ใช้ตัวพิมพ์ใหญ่ทั้งหมดสำหรับคำว่า "NATO" (ในขณะที่คู่มือการเขียนในสื่ออังกฤษหลายฉบับอาจใช้ "Nato") แต่ใช้ตัวพิมพ์เล็กสำหรับคำว่า " Unicef " (จาก "United Nations International Children's Emergency Fund") เพราะมีตัวอักษรมากกว่าสี่ตัว และการใช้ตัวพิมพ์ใหญ่ทั้งหมดอาจดูไม่สวยงาม (อาจดูเหมือน "การใช้ตัวพิมพ์ใหญ่แบบตะโกน")

ตัวเลขและคำประกอบ

โดยทั่วไปแล้ว คำย่อจะไม่รวมอักษรย่อของคำเชื่อม สั้นๆ (เช่น "and", "or", "of" หรือ "to") แต่ก็ไม่ใช่เสมอไป บางครั้งคำเชื่อมเหล่านี้จะถูกรวมไว้เพื่อให้คำย่อสามารถออกเสียงได้ เช่น CORE ( Congress of Racial Equality ) บางครั้งตัวอักษรที่แทนคำเหล่านี้จะเขียนด้วยตัวพิมพ์เล็ก เช่นในกรณีของ "TfL" (" Transport for London ") และLotR ( The Lord of the Rings ) ซึ่งมักเกิดขึ้นเมื่อคำย่อดังกล่าวแทนคำนามเฉพาะที่มีหลายคำ

ตัวเลข (ทั้งจำนวนนับและลำดับ ) ในชื่อมักจะแสดงด้วยตัวเลขแทนตัวอักษรตัวแรก เช่น "4GL" (" ภาษารุ่นที่สี่ ") หรือ "G77" (" กลุ่ม 77 ") ตัวเลขขนาดใหญ่อาจใช้คำนำหน้าหน่วยเมตริกเช่น "Y2K" สำหรับ "ปี 2000" ข้อยกเว้นที่ใช้ตัวอักษรตัวแรกแทนตัวเลข ได้แก่ " TLA " ("คำย่อสามตัวอักษร") และ "GoF" (" แก๊งโฟร์ ") คำย่อที่ใช้ตัวเลขเพื่อวัตถุประสงค์อื่น ได้แก่ การซ้ำกัน เช่น " A2DP " ("โปรไฟล์การกระจายเสียงขั้นสูง"), " W3C " ("สมาคมเว็บทั่วโลก") และT3 (" แนวโน้ม เคล็ดลับ และเครื่องมือสำหรับชีวิตประจำวัน ") การออกเสียง เช่น " B2B " ("ธุรกิจกับธุรกิจ") และคำย่อที่ใช้ตัวเลขเช่น "i18n" ("internationalization"; "18" หมายถึงตัวอักษร 18 ตัวระหว่างตัวอักษร "i" ตัวแรกและตัวอักษร "n" ตัวสุดท้าย)

ปลอกหุ้มส่วนขยาย

ผู้เขียนงานเขียนเชิงอธิบายบางครั้งจะใช้ตัวพิมพ์ใหญ่หรือจัดรูปแบบอื่นที่แตกต่างออกไปสำหรับอักษรย่อของคำขยายเพื่อ เน้น การสอน (ตัวอย่างเช่น เขียนว่า "การเริ่มต้นของภาวะหัวใจล้มเหลวเรื้อรัง (CHF)" หรือ "การเริ่มต้นของภาวะหัวใจล้มเหลวเรื้อรัง (CHF)") อย่างไรก็ตาม การใช้ตัวพิมพ์ใหญ่แบบนี้ขัดแย้งกับธรรมเนียมการเขียนภาษาอังกฤษ ซึ่งโดยทั่วไปจะสงวนตัวพิมพ์ใหญ่ไว้สำหรับคำนามเฉพาะในกลางประโยค เมื่อปฏิบัติตามคู่มือการเขียนของ AMAจะต้องเขียนเป็น "การเริ่มต้นของภาวะหัวใจล้มเหลวเรื้อรัง (CHF)" แทน[ 71 ]

การเปลี่ยนแปลง (หรือการเล่นคำ) ในความหมายที่ขยายออกไป

คำย่อเทียมและอักษรย่อที่ไม่มีเจ้าของ

คำย่อหรือคำย่ออื่นๆ บางคำที่ปรากฏชัดนั้นไม่ได้หมายถึงสิ่งใดและไม่สามารถขยายความหมายได้ คำย่อเทียมเหล่านี้อาจขึ้นอยู่กับการออกเสียง เช่น "BBQ" ( บี-บี-คิว ) สำหรับ "บาร์บีคิว" และ "K9" ( เคย์-ไนน์ ) สำหรับ "สุนัข" คำย่อเทียมยังมักพัฒนาเป็น "อักษรย่อที่ไม่มีเจ้าของ" กล่าวคือ คำย่อที่มีอยู่แล้วจะถูกนิยามใหม่เป็นชื่อที่ไม่ใช่คำย่อ ทำให้ตัดขาดความเชื่อมโยงกับความหมายเดิม[ 72 ] [ 73 ]ตัวอย่างเช่น ตัวอักษรของ " SAT " ซึ่งเป็นการทดสอบเข้าวิทยาลัยของสหรัฐฯ ที่เดิมเรียกว่า "Scholastic Aptitude Test" ปัจจุบันไม่ได้หมายถึงสิ่งใดอย่างเป็นทางการอีกต่อไป[ 74 ] [ 75 ] องค์กร สิทธิการทำแท้งในสหรัฐฯ" NARAL " ก็เป็นอีกตัวอย่างหนึ่งของเรื่องนี้ ในกรณีนั้น องค์กรได้เปลี่ยนชื่อหลายครั้ง โดยชื่อเต็มจะตรงกับตัวอักษร "NARAL" เสมอ ต่อมาจึงเลือกใช้ชื่อย่อโดยไม่เชื่อมโยงกับชื่อเต็ม และในที่สุดก็ตัดคำว่า "NARAL" ออกไป เหลือเพียงชื่อ " Reproductive Freedom for All "

นี่เป็นเรื่องปกติสำหรับบริษัทที่ต้องการรักษาการจดจำแบรนด์ ไว้ ในขณะที่กำลังก้าวออกจากภาพลักษณ์ที่ล้าสมัย: American Telephone and Telegraph กลายเป็นAT&T [ 72 ]และBritish Petroleumกลายเป็น BP [ 73 ] [ 76 ] Russia Todayได้เปลี่ยนชื่อแบรนด์เป็นRT American Movie Classicsได้เปลี่ยนชื่อแบรนด์เป็น AMC Genzyme Transgenics Corporationกลายเป็น GTC Biotherapeutics, Inc. The Learning Channelกลายเป็น TLC MTVได้ตัดชื่อ Music Television ออกจากแบรนด์ และAmerican District Telegraphกลายมาเป็นที่รู้จักกันในชื่อ ADT " Kentucky Fried Chicken " ดำเนินการไปบางส่วน โดยเปลี่ยนชื่อแบรนด์เป็นอักษรย่อ "KFC" เพื่อลดความสำคัญของการทอดในการเตรียมอาหารจานเด่นของตน แม้ว่าต่อมาจะกลับมาใช้ทั้งสองอย่างสลับกันได้[ 77 ] [ b ] East Coast Hockey League กลายเป็นECHLเมื่อขยายไปรวมถึงเมืองต่างๆ ในสหรัฐอเมริกาตะวันตกก่อนฤดูกาล 2003–2004

ชื่อย่อเทียมอาจมีข้อดีในตลาดต่างประเทศ ตัวอย่างเช่นบริษัทในเครือของInternational Business Machines บางแห่ง จดทะเบียนอย่างถูกต้องตามกฎหมายโดยมีคำว่า "IBM" อยู่ในชื่อ (เช่น IBM Canada) เพื่อหลีกเลี่ยงการแปลชื่อเต็มเป็นภาษาท้องถิ่น ในทำนองเดียวกันUBSเป็นชื่อของธนาคารUnion Bank of SwitzerlandและSwiss Bank Corporation ที่ควบรวมกิจการ กัน[ 78 ]และHSBCได้เข้ามาแทนที่ชื่อเต็มของ Hongkong and Shanghai Banking Corporation บริษัทบางแห่งที่มีชื่อที่บ่งบอกถึงสถานที่กำเนิดอย่างชัดเจนจะเลือกใช้ชื่อย่อเมื่อขยายไปยังตลาดต่างประเทศ ตัวอย่างเช่นToronto-Dominion Bankบางครั้งยังคงดำเนินงานภายใต้ชื่อเต็มในแคนาดา แต่บริษัทสาขาในสหรัฐอเมริกาเรียกว่าTD Bank เท่านั้น เช่นเดียวกับRoyal Bank of Canadaบางครั้งยังคงใช้ชื่อเต็มในแคนาดา ( ซึ่ง เป็นระบอบราชาธิปไตยภายใต้รัฐธรรมนูญ ) ในขณะที่บริษัทสาขาในสหรัฐอเมริกาเรียกว่าRBC Bank เท่านั้น กลุ่มบริษัท JSW Groupที่ตั้งอยู่ในอินเดียเป็นอีกตัวอย่างหนึ่งของการเปลี่ยนชื่อเดิม (Jindal South West Group) ให้เป็นชื่อย่อเพื่อขยายธุรกิจไปยังพื้นที่ทางภูมิศาสตร์อื่นๆ ทั้งในและนอกอินเดีย

คำย่อที่ซ้ำซ้อนและกลุ่มอาการ RAS

( เรียนรู้วิธีและเวลาในการลบข้อความนี้ )

การเปลี่ยนชื่อแบรนด์อาจนำไปสู่ปัญหาการใช้ตัวย่อซ้ำซ้อนเช่นเดียวกับกรณีที่Trustee Savings Bankเปลี่ยนเป็น TSB Bank หรือเมื่อRailway Express Agency เปลี่ยนเป็น REA Express บริษัท เทคโนโลยีชั้นสูงบางแห่งใช้ตัวย่อซ้ำซ้อนอย่างสุดโต่ง เช่น ISM Information Systems Management Corp. และ SHL Systemhouse Ltd. ตัวอย่างในวงการบันเทิง ได้แก่ รายการโทรทัศน์CSI: Crime Scene InvestigationและNavy: NCIS ("Navy" ถูกตัดออกในซีซั่นที่สอง) ซึ่งการใช้ตัวย่อซ้ำซ้อนน่าจะออกแบบมาเพื่อให้ผู้ชมใหม่เข้าใจว่าตัวย่อเหล่านั้นหมายถึงอะไร

คำย่อที่ได้รับการกำหนดความหมายใหม่

ในบางกรณี แม้ว่าอักษรย่อในคำย่ออาจจะเหมือนเดิม แต่ความหมายของตัวอักษรเหล่านั้นอาจเปลี่ยนแปลงไป ตัวอย่างเช่น:

  • เดิมที DVD เป็นคำย่อของคำที่ไม่เป็นทางการว่า "digital video disc" แต่ปัจจุบันทางDVD Forum ระบุ ว่าย่อมาจาก "Digital Versatile Disc"
  • GAOเปลี่ยนชื่อเต็มจาก "General Accounting Office" เป็น "Government Accountability Office" [ 79 ]
  • GPOเปลี่ยนชื่อเต็มจาก "Government Printing Office" เป็น "Government Publishing Office" [ 80 ]
  • RAIDเดิมทีเป็นคำย่อของ "Redundant Array of Inexpensive Disks" แต่ต่อมาได้มีการกำหนดความหมายใหม่เป็น "Redundant Array of Independent Disks" [ 81 ]
  • UICC ก่อตั้งขึ้นในชื่อ "สหภาพระหว่างประเทศเพื่อต่อต้านมะเร็ง" [ 82 ] และอักษรย่อเดิมมาจาก ชื่อ ในภาษาโรมานซ์ (เช่นUnion Internationale Contre le Cancer ของฝรั่งเศส ) การขยายชื่อเป็นภาษาอังกฤษได้ถูกเปลี่ยนเป็น "Union for International Cancer Control" เพื่อให้สอดคล้องกับอักษรย่อ UICC ด้วย
  • WWFเดิมทีเป็นตัวย่อของ "World Wildlife Fund" แต่ปัจจุบันย่อมาจาก "World Wide Fund for Nature" (แม้ว่าสาขาขององค์กรในสหรัฐอเมริกาและแคนาดายังคงใช้ชื่อเดิมอยู่) [ 83 ]

คำย่อที่ย้อนกลับ

คำย่อแบบย้อนกลับ (หรือคำย่อแบบย้อนกลับ ) คือวลีที่สร้างขึ้น "ภายหลัง" จากคำที่มีอยู่ก่อนแล้ว ตัวอย่างเช่น นักเขียนนวนิยายและนักวิจารณ์Anthony Burgessเคยเสนอว่าคำว่า "book" ควรย่อมาจาก "box of organized knowledge" [ 84 ]ตัวอย่างคลาสสิกในโลกแห่งความเป็นจริงคือชื่อของรุ่นก่อนหน้าของ Apple Macintosh ซึ่งก็คือApple Lisaซึ่งว่ากันว่าหมายถึง "Local Integrated Software Architecture" แต่จริงๆ แล้วตั้งชื่อตามลูกสาวของ Steve Jobs ที่เกิดในปี 1978

ตัวย่อที่ประดิษฐ์ขึ้น

คำย่อที่ประดิษฐ์ขึ้นนั้นถูกออกแบบมาอย่างจงใจให้เหมาะสมกับสิ่งที่ถูกตั้งชื่อ (โดยการมีความหมายสองนัยหรือโดยการยืมความหมายเชิงบวกจากคำที่มีอยู่แล้ว) ตัวอย่างของคำย่อที่ประดิษฐ์ขึ้น ได้แก่USA PATRIOT , CAN SPAM , CAPTCHA , DOGEและACT UPบริษัทเสื้อผ้าFrench Connectionเริ่มเรียกตัวเองว่าfcukซึ่งย่อมาจาก "French Connection United Kingdom" จากนั้นบริษัทก็สร้างเสื้อยืดและแคมเปญโฆษณาหลายรายการที่ใช้ประโยชน์จากความคล้ายคลึงของคำย่อกับคำต้องห้าม " fuck " คำย่อที่ประดิษฐ์ขึ้นมักถูกใช้เป็นชื่อของหน่วยงานในนิยายโดยตัวอย่างที่มีชื่อเสียงคือSPECTRE (Special Executive for Counterintelligence, Terrorism, Revenge and Extortion) ซึ่งเป็น องค์กรของศัตรูตัว ฉกาจในภาพยนตร์ เจมส์ บอนด์

หน่วยงานวิจัยโครงการขั้นสูงด้านการป้องกันประเทศ ( DARPA ) ของ กระทรวงกลาโหมสหรัฐฯ เป็นที่รู้จักในด้านการพัฒนาตัวย่อที่ประดิษฐ์ขึ้นเพื่อตั้งชื่อโครงการต่างๆ รวมถึง RESURRECT , NIRVANAและDUDEในเดือนกรกฎาคม 2010 นิตยสาร Wiredรายงานว่า DARPA ประกาศโครงการที่จะ "เปลี่ยนชีววิทยาจากสาขาวิทยาศาสตร์เชิงพรรณนาไปสู่สาขาวิทยาศาสตร์เชิงทำนาย" ซึ่งตั้งชื่อว่าBATMANและROBINสำหรับ "Biochronicity and Temporal Mechanisms Arising in Nature" และ "Robustness of Biologically-Inspired Networks" [ 85 ] ซึ่งเป็นการอ้างอิงถึงซู เปอร์ ฮีโร่ในหนังสือการ์ตูนBatmanและRobin

ชื่อย่อของการทดลองทางคลินิกและการศึกษาทางวิทยาศาสตร์อื่นๆ ประกอบขึ้นเป็นกลุ่มคำย่อขนาดใหญ่ ซึ่งรวมถึงตัวอย่างที่สร้างขึ้นมาเองมากมาย รวมถึงตัวอย่างที่มีการจับคู่ตัวอักษรเพียงบางส่วนมากกว่าการจับคู่ที่สมบูรณ์กับส่วนประกอบในการขยายความ การทดลองเหล่านี้มักจะมีชื่อเต็มที่อธิบายถึงการทดลองได้อย่างถูกต้อง แต่ก็ยาวเกินไปที่จะใช้เป็นชื่อในประโยคได้ ดังนั้นจึงมีการคิดค้นชื่อย่อขึ้นมา ซึ่งสามารถใช้เป็นตัวช่วยทางไวยากรณ์ที่มีประโยชน์ และยังช่วยจำชื่อเต็มได้ในระดับหนึ่ง ตัวอย่างที่รู้จักกันอย่างแพร่หลายในทางการแพทย์ ได้แก่ การทดลอง ALLHAT (Antihypertensive and Lipid-Lowering Treatment to Prevent Heart Attack Trial) และการทดลอง CHARM (Candesartan in Heart Failure: Assessment of Reduction in Mortality and Morbidity)

ข้อเท็จจริงที่ว่ากลุ่มอาการ RASมักเกี่ยวข้องด้วย เช่นเดียวกับที่ตัวอักษรมักไม่ตรงกันอย่างสมบูรณ์นั้น บางครั้งถูกชี้ให้เห็นโดยนักวิจัยที่รู้สึกรำคาญกับความคิดที่ว่า เนื่องจาก รูปแบบ ดั้งเดิมของคำย่อมีต้นกำเนิดมาจากการจับคู่ตัวอักษรแบบหนึ่งต่อหนึ่ง จึงต้องมีความไม่เหมาะสมบางอย่างหากคำย่อเหล่านั้นเบี่ยงเบนไปจากรูปแบบนั้น อย่างไรก็ตาม จุดประสงค์ของคำย่อในการทดลองทางคลินิก เช่นเดียวกับสัญลักษณ์ยีนและโปรตีนก็คือการมีชื่อย่อที่ใช้งานได้ทางไวยากรณ์และจดจำ ได้ง่าย เพื่อเสริมชื่อเต็มซึ่งมักใช้งานทางไวยากรณ์ได้ยากและจำ ไม่ได้ ชื่อย่อมีประโยชน์ในการช่วยเตือนความจำเกี่ยวกับชื่อเต็ม ซึ่งสนับสนุนการตำหนิอย่างสมเหตุสมผลต่อตัวอย่างที่ "น่ารักเกินไป" ซึ่งให้เบาะแสเพียงเล็กน้อยหรือไม่ให้เบาะแสใดๆ เลย แต่เหนือกว่าความสอดคล้องกันอย่างใกล้เคียงนั้น ประโยชน์หลักของชื่อย่อคือการทำหน้าที่ในเชิงการรับรู้ในฐานะชื่อ มากกว่าที่จะเป็น สตริง ที่ลึกลับและลืมได้ง่าย แม้ว่าจะตรงกับการจับคู่ตัวอักษรก็ตาม

การวิจารณ์ที่สมเหตุสมผลอื่นๆ ได้แก่ (1) การกล่าวถึงตัวย่อของการทดลองโดยไม่ให้คำอธิบายอย่างน้อยหนึ่งครั้งโดยให้ชื่อเต็มไว้ในเอกสารถือเป็นการกระทำที่ไม่รับผิดชอบ[ 86 ]และ (2) การใช้ตัวย่อของการทดลองอย่างแพร่หลายส่งผลให้เกิดความคลุมเครือ เช่น การทดลองที่แตกต่างกันสามรายการที่ใช้ชื่อย่อว่า ASPECT ซึ่งเป็นอีกเหตุผลหนึ่งที่การไม่ให้คำอธิบายไว้ในเอกสารถือเป็นการกระทำที่ไม่รับผิดชอบในการสื่อสารทางวิทยาศาสตร์[ 86 ]อย่างน้อยหนึ่งการศึกษาได้ประเมินผลกระทบของการอ้างอิงและคุณลักษณะอื่นๆ ของการทดลองที่ใช้ตัวย่อเปรียบเทียบกับการทดลองอื่นๆ[ 87 ]โดยพบทั้งข้อดี (ช่วยจำ การจำชื่อ) และข้อบกพร่องที่อาจเกิดขึ้น ( อคติที่ขับเคลื่อนด้วยความหมาย ) [ 87 ]

มีการเลือกคำย่อบางคำโดยเจตนาเพื่อหลีกเลี่ยงชื่อที่ถือว่าไม่พึงประสงค์ ตัวอย่างเช่นVerliebt in Berlin ( ViB ) ซึ่งเป็น ละครโทรทัศน์เยอรมันเดิมทีตั้งใจจะใช้ชื่อว่าAlles nur aus Liebe ('All for Love') แต่ได้เปลี่ยนเพื่อหลีกเลี่ยงคำย่อANAL ที่เกิดขึ้น ในทำนอง เดียวกัน คุณวุฒิ Computer Literacy and Internet Technology เป็นที่รู้จักกันในชื่อCLaIT [ 88 ]แทนที่จะเป็นCLITในแคนาดาพรรค Canadian Conservative Reform Allianceได้เปลี่ยนชื่ออย่างรวดเร็วเป็น "Canadian Reform Conservative Alliance" เมื่อฝ่ายตรงข้ามชี้ให้เห็นว่าอักษรย่อของพรรคสะกดว่า CCRAP (ออกเสียงว่า "ซีแครป ") สถาบันเทคโนโลยีของไอร์แลนด์สองแห่ง (กัลเวย์และทราลี) เลือกใช้คำย่อที่แตกต่างจากสถาบันอื่น ๆ เมื่อได้รับการยกระดับจากวิทยาลัยเทคนิคระดับภูมิภาค Tralee RTC กลายเป็น Institute of Technology Tralee (ITT) แทนที่จะเป็น Tralee Institute of Technology ( TIT ) Galway RTC กลายเป็น Galway-Mayo Institute of Technology (GMIT) แทนที่จะเป็น Galway Institute of Technology ( GIT ) องค์กรการกุศลด้านกีฬาTeam in Trainingเป็นที่รู้จักในชื่อ "TNT" ไม่ใช่ "TIT" อย่างไรก็ตาม Technological Institute of Textile & Sciencesยังคงเป็นที่รู้จักในชื่อ "TITS" มหาวิทยาลัย George Masonวางแผนที่จะตั้งชื่อโรงเรียนกฎหมายของตนว่า "Antonin Scalia School of Law" ( ASSOL ) เพื่อเป็นเกียรติแก่Antonin Scalia ผู้ล่วงลับ แต่ต่อมาได้เปลี่ยนเป็น " Antonin Scalia Law School " [ 89 ]

คำย่อขนาดใหญ่/คำย่อซ้อนกัน

( เรียนรู้วิธีและเวลาในการลบข้อความนี้ )

แมคโครนิมหรือแนคโครนิมซ้อนคือ แนคโครนิมที่ตัวอักษรหนึ่งตัวหรือมากกว่านั้นใช้แทนแนคโครนิม (หรือคำย่อ) อื่นๆ คำว่า "แมคโครนิม" มาจากการผสมคำระหว่าง " macro- " และ "acronym"

ตัวอย่างของคำย่อขนาดใหญ่ ได้แก่:

  • XHRย่อมาจาก "XML HTTP Request" โดยที่ " XML " คือ "Extensible Markup Language" และHTTPย่อมาจาก "HyperText Transfer Protocol"
  • POWERย่อมาจาก "Performance Optimization With Enhanced RISC" โดยที่ " RISC " ย่อมาจาก "reduced instruction set computer"
  • VHDLย่อมาจาก "VHSIC Hardware Description Language" โดยที่ " VHSIC " ย่อมาจาก "Very High Speed ​​Integrated Circuit"
  • XSDย่อมาจาก "XML Schema Definition" โดยที่ " XML " ย่อมาจาก "Extensible Markup Language"
  • AIMย่อมาจาก "AOL Instant Messenger" ซึ่ง " AOL " เดิมทีนั้นย่อมาจาก "America Online"
  • HASPย่อมาจาก "Houston Automatic Spooling Priority" แต่คำว่า " spooling " เองก็เป็นคำย่อมาจาก "simultaneous peripheral operations on-line"
  • VORTACย่อมาจาก "VOR+TACAN" โดยที่ "VOR" คือ " VHF omnidirectional range " (ซึ่ง VHF = วิทยุความถี่สูงมาก) และ "TAC" ย่อมาจากTACANซึ่งย่อมาจาก "tactical air navigation" (การนำทางทางอากาศเชิงยุทธวิธี)
  • องค์กร Global Information Assurance Certificationมีตัวย่อหลายระดับสำหรับใบรับรองต่างๆ เช่น "GSEC" เป็นตัวย่อของ "GIAC Security Essentials"
  • RBDย่อมาจาก "REM Behavior Disorder" ซึ่ง " REM " ย่อมาจาก "rapid eye movement" (การเคลื่อนไหวของดวงตาอย่างรวดเร็ว)

คำย่อบางคำสามารถซ้อนกันได้หลายระดับ: คำย่อลำดับที่สองชี้ไปยังคำย่ออื่นที่อยู่ลึกลงไปในลำดับชั้นตัวอย่างเช่นVITAL ซึ่งขยายเป็น " VHDL Initiative Towards ASIC Libraries" มีทั้งหมด 15 คำเมื่อขยายเต็มที่ ในการแข่งขันแบบไม่เป็นทางการที่จัดโดยนิตยสารNew Scientistได้มีการค้นพบตัวอย่างที่มีเอกสารครบถ้วนซึ่งอาจมีการซ้อนกันลึกที่สุด: RARS คือ "Regional ATOVS Retransmission Service"; ATOVS คือ "Advanced TOVS"; TOVS คือ " TIROS operational vertical sounder"; และ TIROS คือ "Television infrared observational satellite" [ 90 ]เมื่อขยายเต็มที่ "RARS" อาจกลายเป็น "Regional Advanced Television Infrared Observational Satellite Operational Vertical Sounder Retransmission Service" ซึ่งจะสร้างคำย่อที่ยุ่งยากกว่ามากคือ "RATIOSOVSRS"

อย่างไรก็ตาม การกล่าวว่า "RARS" หมายถึงกลุ่มคำนั้นโดยตรง หรือสามารถใช้แทนกันได้ในเชิงไวยากรณ์ (ในทำนองเดียวกับที่ "CHF" สามารถใช้แทน "ภาวะหัวใจล้มเหลวเรื้อรัง" ได้อย่างมีประโยชน์) เป็น ความเข้าใจผิด เชิงกำหนดมากกว่าคำอธิบายที่ถูกต้องทางภาษาศาสตร์ ลักษณะที่แท้จริงของคำดังกล่าวใกล้เคียงกับคำย่อมากกว่าที่จะใช้แทนกันได้เหมือนคำย่อทั่วไป คำย่อทั่วไปสามารถลดทอนได้อย่างสมบูรณ์เพื่อ "อธิบายทุกอย่างให้ชัดเจนและหลีกเลี่ยงคำย่อทั้งหมด" แต่คำย่อทั่วไปไม่สามารถลดทอนได้ในแง่นั้น สามารถใส่คำอธิบายในวงเล็บได้ แต่ไม่สามารถกำจัดออกจากการพูดหรือการเขียนได้อย่างมีประโยชน์หรือในทางปฏิบัติ เช่นเดียวกับคำว่าlaserและradarที่ทำหน้าที่เป็นคำในเชิงไวยากรณ์และการรับรู้โดยไม่จำเป็นต้องเน้นที่ที่มาของคำย่อ คำต่างๆ เช่น "RARS" และ " CHA2DS2–VASc score " ก็ไม่สามารถลดทอนได้ในภาษาธรรมชาติหากภาษาเหล่านั้นถูกกำจัดออกไป รูปแบบของภาษาที่เหลืออยู่อาจสอดคล้องกับกฎเกณฑ์ที่กำหนดไว้ แต่ไม่สามารถอธิบายได้ว่ายังคงเป็นธรรมชาติ ในทำนองเดียวกันการตั้งชื่อโปรตีนและยีนซึ่งใช้สัญลักษณ์อย่างกว้างขวางรวมถึงคำต่างๆ เช่น ชื่อของโดเมนโปรตีน NACHTซึ่งสะท้อนถึงสัญลักษณ์ของโปรตีนบางชนิดที่มีโดเมนนั้นอยู่ เช่น NAIP (NLR family apoptosis inhibitor protein ), C2TA (major histocompatibility complex class II transcription activator), HET-E (incompatibility locus protein from Podospora anserine ) และ TP1 (telomerase-associated protein) แต่ไม่สามารถลดทอนทางไวยากรณ์ให้เหลือเพียงชื่อเหล่านั้นได้ ดังนั้น ชื่อนั้นจึงเป็นสัญลักษณ์มากกว่าคำย่อ และการขยายความไม่สามารถแทนที่ชื่อนั้นได้โดยยังคงรักษาหน้าที่ของมันในไวยากรณ์ธรรมชาติในฐานะชื่อภายในประโยคที่ผู้อ่านหรือผู้ฟัง สามารถเข้าใจได้อย่างชัดเจน

คำย่อแบบเรียกซ้ำ

คำย่อแบบพิเศษที่ เรียกว่า คำ ย่อแบบวนซ้ำ (recursive acronym ) คือคำที่มีตัวอักษรซึ่งเมื่อขยายแล้วจะอ้างอิงกลับไปยังคำย่อหลักนั้นเอง ตัวอย่างแรกๆ ปรากฏในพจนานุกรมของแฮกเกอร์ (The Hacker's Dictionary ) ในชื่อMUNGซึ่งย่อมาจาก "MUNG Until No Good" (MUNG Until No Good)

ตัวอย่างของคำย่อแบบเรียกซ้ำ ได้แก่:

  • GNUย่อมาจาก "GNU's Not Unix!" (GNU's Not Unix!)
  • LAMEย่อมาจาก "LAME Ain't an MP3 Encoder" (LAME Ain't an MP3 Encoder)
  • PHPย่อมาจาก "PHP: Hypertext Preprocessor"
  • WINEย่อมาจาก "WINE Is Not an Emulator" (WINE Is Not an Emulator)
  • HURDย่อมาจาก "HIRD of Unix-replacing daemons" โดยที่ HIRD เองย่อมาจาก "HURD of interfaces representing depth" (คำย่อแบบ "เรียกซ้ำซึ่งกันและกัน")

ภาษาที่ไม่ใช่ภาษาอังกฤษ

ภาษาเฉพาะ

ชาวจีน

ในภาษาอังกฤษ การอภิปรายเกี่ยวกับภาษาที่มี ระบบการเขียน แบบพยางค์หรือแบบอักษรภาพ (เช่น ภาษาจีน ญี่ปุ่น และเกาหลี) คำว่า "คำย่อ" หมายถึงรูปแบบย่อที่เลือกใช้ตัวอักษรบางส่วนจากคำที่มีหลายตัวอักษร

ตัวอย่างเช่น ในภาษาจีน คำว่า 'มหาวิทยาลัย' (大學/大学, แปลตรง ตัวว่า ' การเรียนรู้ที่ยิ่งใหญ่' ) มักจะย่อเป็น('ยิ่งใหญ่') เมื่อใช้ร่วมกับชื่อสถาบัน ดังนั้น ' มหาวิทยาลัยปักกิ่ง ' (北京大学) จึงมักย่อเป็น北大( แปลตรงตัวว่า 'ยิ่งใหญ่ทางเหนือ') โดยใช้เพียงอักษรตัวแรกของคำว่าPekingซึ่งเป็น "เมืองหลวงทางเหนือ" (北京; ปักกิ่ง ) เท่านั้น อย่างไรก็ตาม ในบางกรณี อาจเลือกใช้อักษรอื่นที่ไม่ใช่ อักษร ตัวแรกได้ ตัวอย่างเช่น รูปแบบย่อในท้องถิ่นของ ' มหาวิทยาลัยฮ่องกง ' (香港大學) ใช้Kong (港大) แทนHong

เกาหลี

หลายแง่มุมของการศึกษาในเกาหลีใช้รูปแบบตัวย่อคล้ายกับภาษาจีน เนื่องจากทั้งสองภาษามีความคล้ายคลึงกัน เช่น การใช้คำว่า "ใหญ่" หรือ "ยิ่งใหญ่" เช่นdae ( ) เพื่ออ้างถึงมหาวิทยาลัย ( 대학 ; daehakซึ่งแปลตรงตัวว่า "การเรียนรู้ที่ยิ่งใหญ่" แม้ว่า "โรงเรียนใหญ่" ก็เป็นอีกทางเลือกที่ยอมรับได้) สามารถตีความได้คล้ายกับการเรียกชื่อมหาวิทยาลัยในอเมริกา เช่น "UPenn" หรือ "Texas Tech"

คำย่อบางคำเป็นรูปแบบย่อของชื่อโรงเรียน เช่นมหาวิทยาลัยฮงอิก ( 홍익대학교 , Hongik Daehakgyo ) ย่อเป็นฮงแด ( 홍대 , 'ฮง, โรงเรียนใหญ่' หรือ 'ฮง-ยู') คำย่ออื่นๆ อาจหมายถึงสาขาวิชาหลักของมหาวิทยาลัย เช่นมหาวิทยาลัยครุศาสตร์แห่งชาติเกาหลี ( 한국교원대학교 , Hanguk Gyowon Daehakgyo ) ย่อเป็น กโยวอนแด (교원대, 'มหาวิทยาลัยครุศาสตร์ใหญ่' หรือ 'มหาวิทยาลัยครุศาสตร์') นอกจากนี้ บางโรงเรียนยังใช้คำย่อภาษาอังกฤษในรูปแบบภาษาเกาหลีด้วย สถาบันวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยีขั้นสูงของเกาหลี ( เกาหลี과학기술ปุ่ม , Hanguk Gwahak Gisulwon ) เรียกว่า KAIST ( 카이스트 , Kaiseuteu ) ทั้งในภาษาอังกฤษและภาษาเกาหลี โรงเรียนที่มีชื่อเสียงที่สุด 3 แห่งในเกาหลีรู้จักกันในชื่อ SKY ( 스카이 , seukai ) ซึ่งเป็นการรวมอักษรตัวแรกของชื่อภาษาอังกฤษ ( S eoul National, K orea และY onsei Universities) นอกจากนี้ แบบทดสอบความสามารถทางวิชาการของวิทยาลัย ( 서학수학능력시험 , Daehak Suhang Neungryeok Siheom ) ยังย่อเป็นSuneung ( 수능 , 'SA')

ญี่ปุ่น

ภาษาญี่ปุ่นมีการใช้คำย่ออย่างแพร่หลาย แต่มีเพียงบางส่วนเท่านั้นที่เป็นคำย่อแบบย่อ (acronym)

คำ ที่มีพื้นฐานภาษาจีน ( คำศัพท์ชิโน-ญี่ปุ่น ) ใช้ตัวย่อที่คล้ายกันกับภาษาจีน เช่นTōdai (東大)สำหรับTōkyō Daigaku (東京大学, มหาวิทยาลัยโตเกียว )ไม่ใช่ว่าจะใช้อักขระตัวแรกของแต่ละคำเสมอไป ดังเช่นในภาษาไซเคียวที่แปลว่า 埼京 จากไซตามะ + โตเกียว (埼玉+東京)ซึ่งใช้อักขระตัวที่สองของ 東京

การกู้ยืมเงินจากต่างประเทศที่ไม่ใช่ภาษาจีน ( gairaigo ) มักเรียกสั้น ๆ ว่าclipped Compoundsแทนที่จะเป็นตัวย่อ โดยใช้เสียงเริ่มต้นหลายเสียง สิ่งนี้มองเห็นได้ใน การถอดเสียง คาตาคานะของคำต่างประเทศ แต่ยังพบได้ในคำพื้นเมืองด้วย (เขียนด้วยฮิระงะนะ ) ตัวอย่างเช่น ชื่อของแฟรนไชส์สื่อ โปเกมอนแต่เดิมย่อมาจาก "พ็อกเก็ตมอนสเตอร์" (ケット·モンスター[po-ke-tto-mon-su-tā]ポケモン) ซึ่งยังคงเป็นรูปแบบยาวของชื่อในภาษาญี่ปุ่น หรือ " wāpuro " สำหรับ " โปรแกรมประมวลผลคำ " (ワード·プロセッサー[วา-โด-ปู-โร-เซ-สซา]ワープロ)   ลูกศรสำหรับ r    ลูกศรสำหรับ r  

ภาษาเยอรมัน

ภาษาเยอรมันมักใช้ คำย่อแบบพยางค์ แทนคำย่อแบบ ตัวย่อมากกว่าภาษาอังกฤษตัวอย่างเช่นGestapoแทนGSP (สำหรับGeheime Staatspolizeiแปลว่า 'ตำรวจลับแห่งรัฐ'); FlakแทนFAK (สำหรับFliegerabwehrkanoneแปลว่า ' ปืน ต่อต้านอากาศยาน '); และKripoแทนKP (สำหรับKriminalpolizeiแปลว่า 'ตำรวจแผนกสืบสวน') การใช้คำย่อมากเกินไปเช่นนี้ถูกเรียกอย่างเสียดสีว่าAküfi (สำหรับAbkürzungsfimmelแปลว่า 'นิสัยแปลกๆ ในการย่อคำ') ตัวอย่างของAküfiได้แก่Vokuhila (สำหรับvorne kurz, Hinten lang , 'หน้าสั้น, ด้านหลังยาว' เช่น ตัดผม ทรงกระบอก ) และการเยาะเย้ยตำแหน่งของอดอล์ฟ ฮิตเลอร์ ในชื่อ Gröfaz ( Größter Feldherr aller Zeiten , 'นายพลที่ยิ่งใหญ่ที่สุดตลอดกาล')

ภาษาฮีบรู

เป็นเรื่องปกติที่จะใช้ตัวอักษรตัวแรกมากกว่าหนึ่งตัวจากแต่ละคำที่ประกอบเป็นคำย่อ อย่างไรก็ตาม เครื่องหมายย่อgershayim ⟨״⟩จะต้องเขียนไว้ระหว่างตัวอักษรตัวรองสุดท้ายและตัวสุดท้ายของคำย่อในรูปแบบที่ไม่ผันคำเสมอ แม้ว่าการใช้เครื่องหมายนี้จะแยกตัวอักษรของคำเดิมคำเดียวกันก็ตาม ตัวอย่าง (โดยคำนึงว่าภาษาฮีบรูอ่านจากขวาไปซ้าย): ארה״ב (สำหรับארצות הבריתสหรัฐอเมริกา); ברה״מ (สำหรับברית המועצותสหภาพโซเวียต); ראשל״צ (สำหรับראשון לציוןริชอน เลซิออน ); ביה״ס (สำหรับבית הספרซึ่งหมายถึงโรงเรียน) ตัวอย่างที่ใช้เฉพาะอักษรตัวแรกจากคำประกอบคือצה״ל ( Tzahalสำหรับצבא הגנה לישראלซึ่ง หมายถึง กองกำลังป้องกันประเทศอิสราเอล ) ในรูปคำที่ผันแล้ว เครื่องหมายย่อgershayimจะยังคงอยู่ระหว่างอักษรตัวรองสุดท้ายและอักษรตัวสุดท้ายของรูปคำย่อที่ไม่ผัน (เช่น 'รายงาน' เอกพจน์: דו״חพหูพจน์: דו״חות ; 'ผู้บัญชาการหน่วย' เพศชาย: מ״כเพศหญิง: מ״כית )

ชาวอินโดนีเซีย

ใน อินโดนีเซียมีการใช้คำย่ออย่างแพร่หลายในทุกแง่มุมของชีวิตทางสังคม ตัวอย่างเช่นพรรคการเมืองโกลการ์ ย่อมา จากPartai Golongan Karya ( พรรคการเมือง) อนุสรณ์สถานแห่งชาติ ( Monas ) ระบบขนส่งสาธารณะ ( Angkot ) ย่อมาจากAngkutan Kota ( ระบบขนส่งสาธารณะในเมือง ) วอร์เน็ตย่อมาจากwarung internet ( ร้านอินเทอร์เน็ตคาเฟ่ ) และอื่นๆ อีกมากมาย คำย่อบางคำถือว่าเป็นทางการ (หรือได้รับการรับรองอย่างเป็นทางการ) ในขณะที่อีกหลายคำถือว่าไม่เป็นทางการ เป็นภาษาแสลง หรือภาษา พูด

พื้นที่มหานครของเมืองหลวง ( จาการ์ตาและภูมิภาคบริวาร โดยรอบ ) จาโบเดตาเบกเป็นตัวย่ออีกชื่อหนึ่ง ย่อมาจากJakarta-Bogor-Depok-Tangerang- Bekasi ทางหลวงหลายสายยังตั้งชื่อโดยใช้ตัวย่อ เช่นJalan Tol ('ถนนที่เก็บค่าผ่านทาง'), Jagorawi ( จาการ์ตา-โบกอร์-เซียวี ), Purbaleunyi ( Purwakarta-Bandung-Cileunyi ) และJoglo Semar ( Jogja-Solo-Semarang )

ในบางภาษา โดยเฉพาะอย่างยิ่งภาษาที่ใช้ ตัว อักษร บาง ตัว ตัวย่อจำนวนมากมาจากการใช้งานของรัฐบาล โดยเฉพาะอย่างยิ่งในหน่วยงานทางทหารและการบังคับใช้กฎหมาย ทหารอินโดนีเซีย (TNI – Tentara Nasional Indonesia ) และตำรวจอินโดนีเซีย (POLRI – Kepolisian Republik Indonesia ) ขึ้นชื่อเรื่องการใช้ตัวย่อจำนวนมาก ตัวอย่าง ได้แก่Kopassus ( Komando Pasukan Khusus ; ' หน่วยบัญชาการ กองกำลังพิเศษ '), Kopaska ( Komando Pasukan Katak ; ' หน่วยบัญชาการกบ '), Kodim ( Komando Distrik Militer ; 'Military District Command' – หนึ่งในหน่วยงานบริหาร ของกองทัพอินโดนีเซีย ), Serka ( Sersan Kepala ; 'หัวหน้าจ่าสิบเอก '), Akmil ( Akademi Militer ; 'Military Academy' – ในMagelang ) และคำศัพท์อื่นๆ อีกมากมายเกี่ยวกับยศหน่วย แผนก ขั้นตอน ฯลฯ

มาเลเซีย

แม้จะไม่พบเห็นบ่อยเท่าในภาษาอินโดนีเซีย ซึ่งเป็นภาษาพี่น้อง แต่ก็มี คำศัพท์ภาษา มาเลเซีย ( บาฮาซา มาเลเซีย ) จำนวนหนึ่งที่เกิดจากการรวมคำสองคำเข้าด้วยกัน เช่นtadikaจากtaman didikan kanak-kanak ('โรงเรียนอนุบาล') และpawagamจากpanggung wayang gambarอย่างไรก็ตาม ในยุคปัจจุบัน การรวมคำแบบนี้พบเห็นได้น้อยลง ต่างจากภาษาอินโดนีเซีย แต่ก็ยังคงพบเห็นได้บ่อยในชื่อต่างๆ เช่น ชื่อองค์กร ตัวอย่างที่โด่งดังที่สุดคือ MARA จากMajlis Amanah Rakyat ('สภาความไว้วางใจของประชาชน') ซึ่งเป็นหน่วยงานราชการในมาเลเซีย

ตัวย่อบางตัวพัฒนามาจากตัวสะกดชื่อในอักษรยาวี (ภาษามาเลย์ในอักษรอาหรับ) และอาจไม่ตรงกับตัวสะกดในภาษาละติน เช่น PAS จาก Parti Islam Se-Malaysia ('พรรคอิสลามมาเลเซีย') ซึ่งมีที่มาจากตัวย่อในอักษรยาวีڤاس จาก ڤرتي إسلام سمليسياโดยมีการออกเสียงเหมือนกัน เนื่องจากอักษรตัวแรกของคำว่า 'อิสลาม' ในอักษรยาวีใช้อักษรอะเลฟซึ่งออกเสียงเหมือนอักษรAเมื่ออยู่ในตำแหน่งเช่นในตัวย่อ

กฎการเขียนอักษรย่อในภาษามาเลเซียแตกต่างกันไปตามรูปแบบตัวอักษร ในรูปแบบตัวอักษรละติน อักษรย่อจะเขียนคล้ายกับในภาษาอังกฤษ โดยใช้ตัวพิมพ์ใหญ่และไม่มีเว้นวรรค เช่น TNB สำหรับTenaga Nasional Berhad

อย่างไรก็ตาม ในภาษายาวี ชื่อย่อจะแตกต่างกันไปขึ้นอยู่กับภาษาต้นฉบับ สำหรับอักษรย่อภาษามลายู ตัวอักษรยาวีเริ่มต้นจะเขียนโดยคั่นด้วยจุด เช่นد.ب.ڤสำหรับديوان بهاس دان ڤوستاک [ 91 ]หากอักษรย่อมาจากภาษาอื่น ก็จะถูกเขียนโดยการทับตัวอักษรแต่ละตัวจากภาษาต้นฉบับ เช่นعيم.سي.عيم.سيสำหรับMCMCหรือالfa.ڤي.ITيتاสำหรับΑ.Π.Θ [ 92 ]

รัสเซีย

คำย่อที่ใช้บางส่วนของคำ (ไม่จำเป็นต้องเป็นพยางค์) เป็นเรื่องปกติในภาษารัสเซียเช่นกัน เช่นГазпром ( Gazprom ) สำหรับГазовая промышленность ( Gazovaya promyshlennost , 'อุตสาหกรรมก๊าซ') นอกจากนี้ยังมีอักษรย่อ เช่นСМИ ('SMI' สำหรับсредства массовой информации sredstva Massovoy informatsii ), "หมายถึงการแจ้งจำนวนมาก"; ГУлаг ( GULag ) รวมอักษรย่อสองตัวและตัวอักษรสามตัวของคำสุดท้าย: ย่อมาจากГлавное управление лагерей ( Glavnoe upravlenie lagerey , 'Chief Administration of Camps') โดยทั่วไปจะออกเสียงเป็นคำ เว้นแต่จะไม่มีสระ ซึ่งในกรณีนี้จะออกเสียงด้วยตัวอักษร เช่น ФСБ ( ef-es-beh , ' FSB '), США ( seh-sheh-ah , USA ) คำย่อบางส่วนกลายเป็นคำของตัวเอง เช่น айти ( IT ) และ пиар ( PR )

ในอดีตOTMAเป็นคำย่อที่บางครั้งธิดาของจักรพรรดินิโคลัสที่ 2 แห่งรัสเซียและพระมเหสีอเล็กซานดรา เฟโอโดรอฟนาใช้เป็นชื่อเล่นกลุ่ม โดยสร้างขึ้นจากอักษรตัวแรกของชื่อของแต่ละคนตามลำดับการเกิด ได้แก่ โอลกา ทาเทียนา มาเรีย และอนาสตาเซีย

สวาฮิลี

ในภาษาสวาฮิลีการใช้ตัวย่อเป็นเรื่องปกติในการตั้งชื่อองค์กร เช่นTUKIซึ่งย่อมาจากTaasisi ya Uchunguzi wa Kiswahili ('สถาบันวิจัยภาษาสวาฮิลี') นอกจากนี้ มักมีการนำอักษรตัวแรกหลายตัว (มักเป็นพยางค์แรกของคำ) มาเขียนรวมกัน ซึ่งพบเห็นได้ในบางภาษามากกว่าภาษาอื่นๆ

เวียดนาม

ในภาษาเวียดนามซึ่งมีคำประสมมากมาย อักษรย่อมักใช้กับทั้งคำนามเฉพาะและคำนามทั่วไป ตัวอย่าง ได้แก่TP.HCM ( Thành phố Hồ Chí Minh , ' Ho Chi Minh City '), THPT ( trung học phổ thông , 'high school'), CLB ( câu lác bộ , 'club'), CSDL ( cơ sở dữ liếu , 'database'), NXB ( nhà xuất bản , 'ผู้จัดพิมพ์'), ÔBACE ( ông bà anh chị emรูปแบบการกล่าวถึงทั่วไป) และCTTĐVN ( các Thánh tử đử đử đử đử đử đử đử đử đử đử đử đử đử đử đết Nam , ' ผู้พลีชีพชาวเวียดนาม ') ตัวอย่างที่ยาวกว่า ได้แก่CHXHCNVN ( Cộng hòa Xã hội chủ nghĩa Viết Nam , 'สาธารณรัฐสังคมนิยมเวียดนาม') และMTDTGPMNVN ( Mặt trến Dân tộc Giế phóng miền Nam Viết Nam , ' กองทัพปลดปล่อยแห่งเวียดนามใต้ หรือ แนวร่วมปลดปล่อยแห่งชาติของเวียดนามใต้ ') ชื่อย่อแบบยาวแพร่หลายในบริบททางกฎหมายในเวียดนามเช่นTTLT-VKSNDTC- TANDTC [ 93 ]เป็นเรื่องปกติที่นักเขียนจะใช้อักษรย่อเฉพาะกิจเพื่อใช้ซ้ำในบทความ

ตัวอักษรแต่ละตัวในอักษรย่อจะสอดคล้องกับหน่วยคำ หนึ่ง หน่วย นั่นคือหนึ่งพยางค์ เมื่อตัวอักษรตัวแรกของพยางค์มีเครื่องหมายวรรณยุกต์หรือเครื่องหมายเสริมอื่นๆ เครื่องหมายเสริมนั้นอาจถูกละเว้นในอักษรย่อได้ เช่นĐNAหรือĐNÁสำหรับĐông Nam Á ('เอเชียตะวันออกเฉียงใต้') และLMCAหรือLMCÂสำหรับLiên minh châu Âu ('สหภาพยุโรป') ตัวอักษรƯมักถูกแทนที่ด้วยWในอักษรย่อเพื่อหลีกเลี่ยงความสับสนกับUเช่นUBTWMTTQVNหรือUBTƯMTTQVNสำหรับỦy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam ('คณะกรรมการกลางแนวร่วมปิตุภูมิเวียดนาม ')

คำย่อเป็นเพียงความสะดวกในการเขียนเท่านั้น โดยออกเสียงเหมือนกับคำเต็ม เนื่องจากชื่อของตัวอักษรเวียดนามหลายตัวมีสองพยางค์ การออกเสียงคำย่อด้วยตัวอักษรแต่ละตัวจึงไม่สะดวกนัก คำย่อที่ออกเสียงเป็นคำนั้นพบได้น้อยในภาษาเวียดนาม โดยมักเกิดขึ้นเมื่อคำย่อนั้นยืมมาจากภาษาอื่น ตัวอย่างเช่นSIĐA ( ออกเสียงว่า[s̪i˧ ˀɗaː˧] ) ซึ่งเป็นการสะกดใหม่ของคำย่อภาษาฝรั่งเศสSIDA ('AIDS'); VOA ( ออกเสียงว่า[vwaː˧] ) ซึ่งเป็นการอ่านตามตัวอักษรของคำย่อภาษาอังกฤษ ' Voice of America '; และNASA ( ออกเสียงว่า[naː˧ zaː˧] ) ซึ่งยืมมาจากคำย่อภาษาอังกฤษโดยตรง

เช่นเดียวกับในภาษาจีนคำประสมหลายคำสามารถย่อให้เหลือเพียงพยางค์แรกเมื่อสร้างคำที่ยาวขึ้น ตัวอย่างเช่น คำว่าViệt Cộngมาจากพยางค์แรกของViệt Nam ('เวียดนาม') และCộng sản ('คอมมิวนิสต์') กลไกนี้จำกัดอยู่เฉพาะคำศัพท์ภาษาจีน-เวียดนามเท่านั้น ต่างจากภาษาจีนคำประสมที่ย่อ เช่นนี้ ถือว่าเป็น คำ ผสมหรือคำประสมมากกว่าคำย่อหรืออักษรย่อ เพราะอักษรเวียดนามยังคงกำหนดให้แต่ละคำต้องเขียนด้วยอักษรมากกว่าหนึ่งตัว

ข้อควรพิจารณาทางไวยากรณ์ทั่วไป

การลดลง

ในภาษาที่มีการผัน คำนามนั้น มีการใช้วิธีการต่างๆ มากมาย ตัวอย่างเช่นภาษาฟินแลนด์ซึ่งใช้เครื่องหมายโคลอนในการแยกการผันคำออกจากตัวอักษร:

  • คำย่อจะออกเสียงเหมือนคำทั่วไป เช่นNATOหรือ Nato [ˈnɑto]Natoon [ˈnɑtoːn]แปลว่า 'เข้าสู่ NATO' อีกตัวอย่างหนึ่งคือNasalta แปล ว่า 'จากNASA '
  • คำย่อจะออกเสียงตามตัวอักษร: EU [ˈeːˌʔuː]EU:hun [ˈeːˌʔuːhun] 'เข้าสู่ [สหภาพยุโรป]'
  • คำย่อจะถูกตีความว่าเป็นคำ: EU [euroːpan unioni]EU:iin [ˈeu̯roːpɑnˌunioniːn] 'เข้าสู่ [สหภาพยุโรป]'

กระบวนการข้างต้นคล้ายกับวิธีการใช้เครื่องหมายยัติภังค์เพื่อความชัดเจนในภาษาอังกฤษเมื่อมีการเพิ่มคำนำหน้าให้กับคำย่อ เช่นpre-NATO policy (แทนที่จะเป็นpreNATO )

การยกโทษ

ในภาษาต่างๆ เช่นภาษาเกลิกสกอตแลนด์และภาษาไอริช ซึ่ง การเปลี่ยนแปลงเสียงพยัญชนะต้น ( lenition ) เป็นเรื่องปกติ คำย่อก็ต้องมีการปรับเปลี่ยนในสถานการณ์ที่รูปคำและบริบทกำหนด ในกรณีของภาษาเกลิกสกอตแลนด์ มักจะมีการเพิ่มตัว h ตัวเล็ก หลังพยัญชนะต้น ตัวอย่างเช่น ' BBC Scotland ' ในรูปกรรมวาจกจะเขียนว่าBhBC Albaโดยออกเสียง ว่า VBC ในทำนอง เดียวกัน คำย่อภาษาเกลิกสำหรับคำว่า 'โทรทัศน์' ในภาษาเกลิกคือTBhออกเสียงว่าTV เช่นเดียว กับในภาษาอังกฤษ

ดูเพิ่มเติม

หมายเหตุอธิบาย

  1. ^สำหรับผู้อ่านที่ต้องการคำที่ถูกต้องแม่นยำ จะมีการยกข้อความจากพจนานุกรมและหมายเหตุการใช้งานมาไว้ในส่วนอ้างอิง
  2. ^การเปลี่ยนแปลงนี้ถูกนำไปใช้กับภาษาอื่นๆ ด้วย โดย Poulet Frit Kentuckyกลายเป็น PFKในแคนาดาฝรั่งเศส
ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Acronym&oldid=1358835846#Anacronym "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ คำย่อ

คำย่อคือคำที่สร้างขึ้นโดยใช้อักษรตัวแรกของชื่อหรือวลีที่มีหลายคำ โดยทั่วไปแล้ว คำย่อจะเขียนด้วยอักษรตัวแรกของแต่ละคำเป็นตัวพิมพ์ใหญ่ทั้งหมดโดยไม่มีเครื่องหมายวรรคตอน

นิรุกติศาสตร์

คำว่า acronym มาจาก รากศัพท์ภาษากรีก akro- ซึ่งหมายถึง 'ความสูง ยอด หรือปลาย' และ -nym ซึ่ง หมายถึง 'ชื่อ' [ 6 ] [ 7 ] คำประสมแบบนีโอคลาสสิก นี้ดูเหมือนจะมีต้นกำเนิดมาจากภาษาเยอรมัน โดยมีหลักฐานการใช้คำในรูปแบบภาษาเยอรมัน Akronym ปรากฏขึ้นตั้งแต่ปี 1921 [ 8 ]...

ข้อพิพาทเกี่ยวกับขอบเขตของ คำย่อ

พจนานุกรม และ คู่มือ การเขียน ภาษาอังกฤษมีความเห็นแตกต่างกันว่า คำว่า "acronym" ควรใช้เฉพาะกับคำย่อที่ออกเสียงเหมือนคำทั่วไป หรือรวมถึงคำย่อที่เขียนทีละตัวอักษรด้วย บางแหล่งข้อมูลยอมรับหรือบันทึกความหมายที่กว้างกว่า ในขณะที่บางแหล่งข้อมูลจำกัดการใช้ "acronym"...

พจนานุกรม

พจนานุกรมภาษาอังกฤษกระแสหลักบางเล่มจากทั่วโลกที่ใช้ภาษาอังกฤษยืนยันความหมายของ คำ ย่อ ที่ไม่จำเป็นต้องออกเสียงเหมือนคำ พจนานุกรมภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน เช่น Merriam-Webster [ 10 ] Random House Webster's Unabridged Dictionary ของ Dictionary.