กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 12 นาที

อักษรปาห์ลาวี

ภาษาปาห์ลาวี เป็นรูปแบบการเขียนเฉพาะของ ภาษาอิหร่านยุคกลาง ต่างๆ ซึ่งได้มาจากอักษรอะราเมอิก โดยมีคำอะราเมอิกที่ใช้เป็น เฮเทอโรแกรม (เรียกว่า huzwārišn หรือ "คำโบราณ") [ 2 ]

อักษรปาห์ลาวี

อักษรปาห์ลาวี
คำว่าĒrānšahrในภาษาปาห์ลาวี
ประเภทสคริปต์ด้วยอักษรภาพ
ระยะเวลา
ประมาณ ศตวรรษที่ 2 ก่อนคริสต์ศักราช – ประมาณ ศตวรรษที่ 7 หลังคริสต์ศักราช[ 1 ]
ทิศทางผสม
ภาษาภาษาอิหร่านยุคกลาง
สคริปต์ที่เกี่ยวข้อง
ระบบผู้ปกครอง
ระบบเด็ก
ไอโอเอส 15924
ไอโอเอส 15924Prti, 130 (จารึกพาร์เธียน)

Phli, 131 (จารึกภาษาปาห์ลาวี) Phlp, 132 (บทเพลงสดุดีภาษาปาห์ลาวี)

Phlv, 133 (หนังสือปาห์ลาวี)
ยูนิโค้ด
  • U+10B60–U+10B7F จารึกภาษาปาห์ลาวี
  • จารึกพาร์เธียนU+10B40–U+10B5F
  • U+10B80–U+10BAF Psalter Pahlavi

ภาษาปาห์ลาวีเป็นรูปแบบการเขียนเฉพาะของภาษาอิหร่านยุคกลาง ต่างๆ ซึ่งได้มาจากอักษรอะราเมอิก โดยมีคำอะราเมอิกที่ใช้เป็นเฮเทอโรแกรม (เรียกว่าhuzwārišnหรือ "คำโบราณ") [ 2 ]

มีการค้นพบองค์ประกอบภาษาปาห์ลาวีสำหรับภาษาถิ่น / กลุ่มชาติพันธุ์ของพาร์เธียเปอร์ซิโซกเดียนา สคิเธียและโคตัน [ 3 ] โดยไม่คำนึงถึงรูปแบบ ที่ใช้ระบบปาห์ลาวี รูปแบบการเขียนของภาษานั้นจะถือว่าเป็นภาษาปาห์ลาวีได้ก็ต่อเมื่อมีรากศัพท์มาจากภาษา อ ราเมอิกและมีhuzwārišn

ภาษาปาห์ลาวีจึงเป็นการผสมผสานของ:

  • ภาษาอราเมอิกจักรวรรดิที่เขียนขึ้นนั้น เป็นที่มาของอักษร อักษรภาพ และคำศัพท์บางส่วนของภาษาปาห์ลาวี
  • ภาษาพูดคือภาษาอิหร่านยุคกลาง ซึ่งเป็นที่มาของคำลงท้าย กฎการใช้สัญลักษณ์ และคำศัพท์ส่วนใหญ่ของภาษาปาห์ลาวี

ดังนั้น ภาษาปาห์ลาวีจึงอาจนิยามได้ว่าเป็นระบบการเขียนที่ใช้กับกลุ่มภาษาเฉพาะกลุ่มหนึ่ง (แต่ไม่ใช่ระบบเฉพาะสำหรับกลุ่มภาษานั้น) แต่มีลักษณะสำคัญที่แตกต่างจากกลุ่มภาษานั้นโดยสิ้นเชิง มันมีลักษณะเฉพาะของภาษาที่แตกต่าง แต่ก็ไม่ใช่ภาษาที่แตกต่าง มันเป็นระบบการเขียนโดยเฉพาะ แต่โดยพื้นฐานแล้ววรรณกรรมปาห์ลาวียังคงเป็นวรรณกรรมปากเปล่าที่ถูกบันทึกเป็นลายลักษณ์อักษร จึงยังคงรักษาลักษณะหลายอย่างของการแต่งแบบปากเปล่าเอาไว้

นิรุกติศาสตร์

กล่าวกันว่าคำว่า Pahlavi [ 4 ]มาจากคำภาษาอิหร่านโบราณParθavaซึ่งหมายถึงParthiaภูมิภาคที่อยู่ทางตะวันออกของทะเลแคสเปียนโดย คำต่อท้าย -iบ่งบอกถึงภาษาและผู้คนในภูมิภาคนั้น หากรากศัพท์นี้ถูกต้องParθavaน่าจะกลายเป็นPahlavผ่าน การเปลี่ยนแปลง เสียงกึ่งสระrt (หรือในบางกรณีrd ) เป็นlซึ่งเป็นปรากฏการณ์ทั่วไปในการวิวัฒนาการของภาษา (เช่น sāl < sard, zāl < zard, sālār < sardar และอื่นๆ) คำนี้ยังสืบย้อนกลับไปได้[ 4 ]ถึงAvestan pərəthu- "กว้าง [เหมือนโลก]" ซึ่งเห็นได้ชัดในภาษาสันสกฤตpṛthvi- "โลก" และpārthiva "[เจ้าแห่งโลก]"

ประวัติศาสตร์

การใช้ภาษาปาห์ลาวี (ภาษาถิ่น) ที่เก่าแก่ที่สุดที่มีบันทึกไว้ – ในอักษรกรีก – ย้อนกลับไปในรัชสมัยของอาร์ซาเซสที่ 1 แห่งพาร์เธีย (250 ปีก่อนคริสตกาล) [ 5 ]หลักฐานที่เก่าแก่ที่สุดของอักษรปาห์ลาวีมาจากรัชสมัยของมิธริเดสที่ 1 ( ครองราชย์ 171–138 ปีก่อนคริสตกาล[ 6 ] ) [ 7 ]ห้องใต้ดินของคลังสมบัติที่มิธราดัตกิร์ดใกล้เมืองนิซา ประเทศเติร์กเมนิสถาน เผยให้เห็น เศษเครื่องปั้นดินเผาหลายพันชิ้น พร้อมบันทึกสั้นๆ เศษ ภาชนะดินเผาหลายชิ้นที่ระบุวันที่ได้อย่างครบถ้วนมีการอ้างอิงถึงสมาชิกในครอบครัวโดยตรงของกษัตริย์[ 8 ]

เศษชิ้นส่วนเหล่านั้น รวมถึงจารึกบนหินของจักรพรรดิซาสาเนียนซึ่งมีอายุราวศตวรรษที่ 3 และ 4 ไม่ถือว่าเป็นวรรณกรรมที่มีความสำคัญมากนัก แม้ว่าในทางทฤษฎีแล้ว ภาษาปาห์ลาวีอาจถูกใช้เพื่อแปลภาษาอิหร่านยุคกลางใดๆ ก็ได้ และดังนั้นอาจมีการใช้งานมาตั้งแต่ประมาณ 300 ปีก่อนคริสตกาล แต่ก็ยังไม่พบต้นฉบับใดๆ ที่มีอายุเก่ากว่าศตวรรษที่ 6 ดังนั้น เมื่อใช้เป็นชื่อของประเภทวรรณกรรม เช่นวรรณกรรมเปอร์เซียยุคกลางคำนี้จึงหมายถึงวรรณกรรมอิหร่านยุคกลาง โดยส่วนใหญ่เป็น ภาษา เปอร์เซียยุคกลางที่เขียนขึ้นใกล้เคียงหรือหลังจากการล่มสลายของจักรวรรดิซาสาเนียนและ (โดยมีข้อยกเว้น) ขยายไปจนถึงประมาณปี 900 หลังจากนั้นภาษาอิหร่านก็เข้าสู่ยุค "สมัยใหม่"

จดหมายส่วนตัวบนกระดาษปาปิรัส เขียนด้วยอักษรปาห์ลาวีแบบหวัด จากต้นศตวรรษที่ 7 พิพิธภัณฑ์ศิลปะเมโทรโพลิแทน

ตัวอย่างวรรณกรรมปาห์ลาวีที่เก่าแก่ที่สุดที่ยังหลงเหลืออยู่คือเศษชิ้นส่วนของสิ่งที่เรียกว่า " บทสวดปาห์ลาวี " ซึ่งเป็นการแปลบทสวดภาษาซีเรียในศตวรรษที่ 6 หรือ 7 ที่พบในเมืองบูลายิกบนเส้นทางสายไหมใกล้กับเมืองทูร์ปานทางตะวันตกเฉียงเหนือของจีน โดยใช้อักษรที่โบราณกว่า ปาห์ลาวี ในหนังสือ[ 9 ]

หลังจากการพิชิตเปอร์เซียของชาวมุสลิมอักษรปาห์ลาวีก็ค่อยๆ ถูกแทนที่ด้วยอักษรอาหรับยกเว้นในวรรณกรรมศักดิ์สิทธิ์ของศาสนาโซโรแอสเตอร์จนถึงปัจจุบัน

การแทนที่อักษรปาห์ลาวีด้วยอักษรอาหรับเพื่อเขียนภาษาเปอร์เซียเกิดขึ้นในศตวรรษที่ 9 ภายใต้ราชวงศ์ทาฮีริดผู้ปกครอง โครา ซานใหญ่[ 10 ] [ 11 ]

ยุคสมัยใหม่

ในปัจจุบัน "ปาห์ลาวี" มักถูกระบุว่าเป็นภาษาถิ่นที่มีชื่อเสียงของอิหร่านตะวันตกเฉียงใต้ ซึ่งเดิมเรียกว่าฟาร์ซีตามชื่อจังหวัดฟาร์สการปฏิบัติเช่นนี้สามารถย้อนไปถึงช่วงเวลาหลังการพิชิตของอิสลามได้ทันที[ 7 ]

สคริปต์

อักษรปาห์ลาวีเป็นหนึ่งในสองลักษณะสำคัญของระบบปาห์ลาวี (ดูด้านบน) ที่มาและการพัฒนาของอักษรนี้เกิดขึ้นอย่างอิสระจากภาษาอิหร่านยุคกลาง ต่างๆ ที่ใช้อักษรนี้ อักษรปาห์ลาวีได้มาจากอักษรอะราเมอิกที่ใช้ในสมัยราชวงศ์ซาสาเนียนโดยมีการปรับเปลี่ยนเพื่อให้สอดคล้องกับระบบเสียงของภาษาอิหร่าน โดยพื้นฐานแล้วเป็นอักษรแบบอับจาด ทั่วไป ซึ่งโดยทั่วไปแล้วจะมีเพียงสระเสียงยาวเท่านั้นที่ทำเครื่องหมายด้วยmatres lectionis (แม้ว่าสระเสียงสั้น /i/ และ /u/ บางครั้งก็แสดงด้วย matres lectionis เช่นกัน) และคำที่ขึ้นต้นด้วยสระจะทำเครื่องหมายด้วยalephอย่างไรก็ตาม เนื่องจากมีอักษรภาพที่ได้มาจากคำอะราเมอิกจำนวนมาก อักษรปาห์ลาวีจึงไม่ใช่ระบบเสียงที่ตรงตามตัวอักษรเสมอไป และแม้ว่าจะเป็นระบบเสียงที่ตรงตามตัวอักษร ก็อาจมีสัญลักษณ์การถอดเสียงมากกว่าหนึ่งตัวต่อหนึ่งตัวอักษร เนื่องจากตัวอักษรอะราเมอิกบางตัวที่เดิมแตกต่างกันได้รวมเข้าเป็นรูปแบบกราฟิกที่เหมือนกัน โดยเฉพาะอย่างยิ่งในอักษรปาห์ลาวีแบบหนังสือ (สำหรับการทบทวนปัญหาการถอดเสียงของภาษาปาห์ลาวี โปรดดูที่Henning [ 12 ] ) นอกจากนี้ ในช่วงประวัติศาสตร์ตอนปลายส่วนใหญ่ การสะกดคำของภาษาปาห์ลาวีมีลักษณะเฉพาะด้วยการสะกดคำทางประวัติศาสตร์หรือแบบโบราณ ที่โดดเด่นที่สุดคือ ยังคงสะท้อนการออกเสียงที่มาก่อน กระบวนการ ลดเสียงของภาษา อิหร่านที่แพร่หลาย ซึ่งเสียงหยุดและเสียงกึ่งเสียดแทรก ที่ไม่มีเสียงหลังสระ กลายเป็นเสียงมีเสียง และเสียงหยุดที่มีเสียงกลายเป็นกึ่งสระ ในทำนองเดียวกัน คำบางคำยังคงสะกดด้วย⟨s⟩และ⟨t⟩หลังสระ แม้ว่าพยัญชนะเหล่านั้นจะถูกเปลี่ยนเป็น⟨h⟩ในภาษาที่ใช้ในปัจจุบันแล้ว ก็ตาม

อักษรปาห์ลาวีประกอบด้วยรูปแบบที่ใช้กันอย่างแพร่หลายสองแบบ ได้แก่ ปาห์ลาวีจารึกและปาห์ลาวีหนังสือ[ 13 ]ส่วนรูปแบบที่สามคือ ปาห์ลาวีสวดภาวนา ยังไม่ปรากฏให้เห็นอย่างแพร่หลาย

จารึกพาร์เธียน

แม้ว่าจักรวรรดิพาร์เธียโดยทั่วไปจะเขียนด้วยภาษากรีกโบราณแต่เหรียญและตราประทับบางส่วนในสมัยอาร์ซาซิด (กลางศตวรรษที่ 3 ก่อนคริสต์ศักราชถึงต้นศตวรรษที่ 3 หลังคริสต์ศักราช) ก็มีจารึกเป็นภาษาพาร์เธียด้วย อักษรของจารึกเหล่านี้เรียกว่าอักษรพาร์เธียจารึก เศษชิ้นส่วนดินเหนียวจำนวนมากจากพาร์เธียในยุคอาร์ซาซิด โดยเฉพาะอย่างยิ่งเศษชิ้นส่วนจำนวนมากจากนิซาซึ่งมีอายุย้อนไปถึงรัชสมัยของมิธริเดสที่ 1 (ครองราชย์ 171–138 ก่อนคริสต์ศักราช) ก็มีจารึกเป็นภาษาพาร์เธียจารึกเช่นกัน จารึกสองภาษาและสามภาษาของจักรวรรดิซาสาเนียนในศตวรรษที่ 3 ก็มีข้อความภาษาพาร์เธีย ซึ่งเขียนด้วยอักษรพาร์เธียจารึกเช่นกัน ภาษาพาร์เธียเป็นภาษาอิหร่านยุคกลางของพาร์เธีย ซึ่งเป็นภูมิภาคทางตะวันตกเฉียงเหนือของที่ราบสูงอิหร่านที่อาร์ซาซิดมีฐานอำนาจอยู่

อักษรปาร์เธียนที่จารึกไว้มี 22 ตัวอักษรสำหรับเสียง และ 8 ตัวอักษรสำหรับตัวเลข ตัวอักษรเหล่านี้ไม่ได้เชื่อมต่อกัน อักษรปาร์เธียนที่จารึกไว้มีบล็อก ยูนิโคดของตัวเอง

จารึกภาษาปาห์ลาวี

อักษรปาห์ลาวีแบบจารึก คือชื่อที่ใช้เรียกอักษรปาห์ลาวีรูปแบบหนึ่ง ซึ่งใช้ในการเขียนจารึก ภาษาเปอร์เซียกลางในศตวรรษที่ 3-6 ของจักรพรรดิซาสาเนียนและบุคคลสำคัญอื่นๆ ภาษาเปอร์เซียกลางแท้ๆ ที่ปรากฏในจารึกเหล่านี้ คือภาษาอิหร่านกลางของเปอร์เซียตอนกลาง ซึ่งเป็นภูมิภาคทางตะวันตกเฉียงใต้ของที่ราบสูงอิหร่าน ที่ซึ่งราชวงศ์ซาสาเนียนมีฐานอำนาจอยู่

อักษรจารึกปาห์ลาวีมี 19 ตัวอักษร ซึ่งไม่ได้เชื่อมต่อกัน[ 19 ]

บทเพลงสดุดีของปาห์ลาวี

ชื่อของ Psalter Pahlavi มาจากสิ่งที่เรียกว่า " Pahlavi Psalter " ซึ่งเป็นการแปลหนังสือสดุดีภาษา ซีเรียในศตวรรษที่ 6 หรือ 7 ข้อความนี้ซึ่งพบที่ Bulayiq ใกล้Turpanทางตะวันตกเฉียงเหนือของจีน เป็นหลักฐานที่เก่าแก่ที่สุดของการแต่งวรรณกรรมในภาษาปาห์ลาวี ซึ่งมีอายุย้อนไปถึงศตวรรษที่ 6 หรือ 7 [ 24 ] ต้นฉบับที่หลงเหลืออยู่มีอายุไม่เก่ากว่ากลางศตวรรษที่ 6 เนื่องจากการแปลสะท้อนถึงการเพิ่มเติมพิธีกรรมลงในต้นฉบับภาษาซีเรียโดยMar Aba Iซึ่งเป็นพระสังฆราชแห่งคริสตจักรตะวันออกราวปี ค.ศ. 540–552 [ 25 ]การใช้งานเป็นเอกลักษณ์เฉพาะของชาวคริสต์ในอิหร่านเนื่องจากมีการใช้ในต้นฉบับที่แตกหักของสดุดีของดาวิด[ 26 ]

อักษรในบทเพลงสดุดีมีทั้งหมด 18 กราฟีม มากกว่าภาษาปาห์ลาวีในหนังสือ 5 ตัว และน้อยกว่าภาษาปาห์ลาวีในจารึก 1 ตัว เช่นเดียวกับภาษาปาห์ลาวีในหนังสือ ตัวอักษรจะเชื่อมต่อกัน แหล่งข้อมูลอื่นเพียงแหล่งเดียวที่ยังหลงเหลืออยู่ของภาษาปาห์ลาวีในบทเพลงสดุดีคือจารึกบนไม้กางเขนแห่ขบวนสำริดที่พบในเมืองเฮรัตในประเทศอัฟกานิสถานในปัจจุบัน เนื่องจากขาดแคลนวัสดุที่เปรียบเทียบได้ คำและวลีบางคำในทั้งสองแหล่งข้อมูลจึงยังไม่สามารถถอดความได้

จากอักษรทั้ง 18 ตัว มี 9 ตัวที่เชื่อมต่อกันในตำแหน่งอับจาดแบบดั้งเดิมทั้งสี่ตำแหน่ง ขณะที่อีก 9 ตัวเชื่อมต่อกันเฉพาะทางด้านขวาหรืออยู่โดดเดี่ยว ตัวเลขสร้างขึ้นจากหน่วย 1, 2, 3, 4, 10, 20 และ 100 ตัวเลข 10 และ 20 เชื่อมต่อกันทั้งสองด้าน แต่ตัวเลข 1, 2, 3 และ 4 เชื่อมต่อกันเฉพาะทางด้านขวา และหากตามด้วยตัวเลขเพิ่มเติม ตัวเลขเหล่านั้นจะขาดส่วนท้าย ซึ่งเห็นได้ชัดเจนในรูปแบบที่อยู่โดดเดี่ยว มีเครื่องหมายวรรคตอนที่เข้ารหัส 12 ตัว และหลายตัวคล้ายกับที่พบในภาษาซีเรียค เครื่องหมายแบ่งส่วนเขียนด้วยสีแดงครึ่งหนึ่งและสีดำครึ่งหนึ่ง และเอกสารหลายฉบับมีส่วนทั้งหมดเป็นสีดำและสีแดงทั้งคู่ เพื่อใช้ในการแยกแยะ

หนังสือปาห์ลาวี

อักษรปาห์ลาวีแบบหนังสือเป็นอักษรที่เรียบลื่นกว่า โดยตัวอักษรจะเชื่อมต่อกันและมักจะสร้างเป็นอักษรเชื่อม ที่ซับซ้อน อักษร ปาห์ลาวีแบบหนังสือเป็นรูปแบบที่พบได้บ่อยที่สุดของอักษร โดยมีเพียง 13 กราฟีม ที่แทน เสียง 24 เสียง การรวมกันอย่างเป็นทางการของตัวอักษรที่แตกต่างกันแต่เดิมทำให้เกิดความกำกวม และตัวอักษรจะยิ่งไม่แตกต่างกันเมื่อเป็นส่วนหนึ่งของอักษรเชื่อม[ 19 ]ในรูปแบบต่อมา มีความพยายามที่จะปรับปรุงพยัญชนะและลดความกำกวมผ่านเครื่องหมาย กำกับเสียง

อักษรปาห์ลาวีแบบหนังสือยังคงใช้กันอย่างแพร่หลายจนถึงประมาณปี ค.ศ. 900 หลังจากนั้น อักษรปาห์ลาวีก็ได้รับการอนุรักษ์ไว้โดยนักบวชของศาสนาโซโรแอสเตอร์เท่านั้น

โลโกแกรม

ในภาษาปาห์ลาวีทั้งแบบจารึกและแบบหนังสือ คำทั่วไปหลายคำ รวมถึงคำสรรพนาม คำอนุภาค ตัวเลข และคำกริยาช่วย จะถูกสะกดตามคำ ที่เทียบเท่าใน ภาษาอราเมอิกซึ่งใช้เป็นสัญลักษณ์ภาพ ตัวอย่างเช่น คำว่า "สุนัข" จะเขียนเป็น⟨KLBʾ⟩ (ภาษาอราเมอิกkalbā ) แต่ออกเสียงว่าsagและคำว่า "ขนมปัง" จะเขียนเป็น⟨LḤMʾ⟩ ( laḥmā ) ในภาษาอราเมอิก แต่เข้าใจว่าเป็นสัญลักษณ์ของnān ใน ภาษา อิหร่าน [ 33 ] คำเหล่านี้เรียกว่าhuzwārišnสัญลักษณ์ภาพดังกล่าวอาจตามด้วยตัวอักษรที่แสดงส่วนต่างๆ ของคำภาษาเปอร์เซียตามเสียง เช่น⟨ʾB-tr⟩สำหรับpidar "พ่อ" ส่วนท้ายทางไวยากรณ์มักจะเขียนตามเสียง อักษรภาพไม่ได้มาจากรูปคำในภาษาอาราเมอิกเสมอไป อาจมาจาก รูปคำ ที่ผันหรือเปลี่ยนรูปในภาษาอาราเมอิกก็ได้ ตัวอย่างเช่น "คุณ" (เอกพจน์) สะกดว่า⟨LK⟩ (ภาษาอาราเมอิก "ถึงคุณ" รวมทั้งคำบุพบทl- ) คำบางคำอาจเขียนตามหลักสัทศาสตร์ได้แม้ว่าจะมีอักษรภาพอยู่แล้ว ( pidarอาจเขียนว่า⟨ʼB-tr⟩ หรือ⟨pytr⟩ ) แต่ถึงกระนั้น อักษรภาพก็ถูกใช้บ่อยมากในข้อความต่างๆ

huzwārišnจำนวนมากถูกระบุไว้ในพจนานุกรมFrahang ī Pahlavīgการปฏิบัติในการใช้อักษรภาพเหล่านี้ดูเหมือนจะมีต้นกำเนิดมาจากการใช้ภาษาอราเมอิกในสำนักงานราชการของจักรวรรดิอะเคเมนิด [ 34 ] ปรากฏการณ์ที่คล้ายคลึงกันบางส่วนพบได้ในการใช้อักษรซูเมอโรแกรมและอักษรอัคคาโดแกรมใน เม โส โปเตเมียโบราณและจักรวรรดิฮิตไทต์และในการดัดแปลงการเขียนภาษาจีนเป็นภาษาญี่ปุ่น

ปัญหาในการอ่านหนังสือปาห์ลาวี

ดังที่ได้กล่าวไว้ข้างต้น การบรรจบกันของตัวอักษรจำนวนมากในอักษรปาห์ลาวีฉบับหนังสือ ทำให้เกิดความกำกวมอย่างมากในงานเขียนปาห์ลาวีส่วนใหญ่ และจำเป็นต้องแก้ไขโดยอาศัยบริบท การรวมกันบางอย่างจำกัดอยู่เฉพาะกลุ่มคำหรือการสะกดคำบางคำเท่านั้น ความกำกวมเพิ่มขึ้นอีกเนื่องจากแม้แต่ในกรณีที่ไม่ใช่การเชื่อมตัวอักษร ขอบเขตระหว่างตัวอักษรก็ไม่ชัดเจน และตัวอักษรหลายตัวดูเหมือนกับการรวมกันของตัวอักษรอื่นๆ ตัวอย่างเช่น เราอาจพิจารณาข้อเท็จจริงที่ว่าชื่อของพระเจ้าOhrmazdสามารถอ่านได้ (และชาวปาร์ซีมักอ่านว่า) Anhoma ได้เช่น กัน ในทางประวัติศาสตร์แล้ว สะกดว่า⟨ʼwhrmzd⟩ซึ่งเป็นการสะกดที่ค่อนข้างตรงไปตรงมาสำหรับอับจาดอย่างไรก็ตาม⟨w⟩ได้รวมเข้ากับ⟨n⟩แล้ว⟨r⟩ ได้รวมเข้ากับทั้ง ⟨n⟩และ⟨w⟩ในการสะกดคำบางคำและ⟨z⟩ได้ถูกลดทอนลงในการสะกดคำบางคำ จนเหลือรูปแบบที่เมื่อรวมกับ⟨d⟩ แล้ว ไม่สามารถแยกแยะได้จาก⟨ʼ⟩ซึ่งในทางกลับกันก็รวมเข้ากับ⟨h⟩แล้ว นี่หมายความว่า รูปแบบการเขียนเดียวกันที่ใช้แทน⟨ʼwhrmzd⟩ก็สามารถตีความได้ว่าเป็น⟨ʼnhwmh⟩ (รวมถึงการอ่านอื่นๆ ที่เป็นไปได้อีกมากมาย) สัญลักษณ์ภาพเหล่านี้ก็อาจก่อให้เกิดปัญหาได้เช่นกัน ด้วยเหตุนี้ ข้อความทางศาสนาที่สำคัญบางครั้งจึงถูกถอดความลงใน อักษรอะเวสตันซึ่งมีความชัดเจนทางเสียงระบบหลังนี้เรียกว่าปาซานด์

ภาษาถิ่นทางวรรณกรรม

จากมุมมองทางประวัติศาสตร์และภาษาศาสตร์อย่างเป็นทางการ อักษรปาห์ลาวีไม่มีความสอดคล้องแบบหนึ่งต่อหนึ่งกับภาษาอิหร่านยุคกลางใดๆ กล่าวคือ ไม่มีงานเขียนใดที่เขียนด้วยอักษรปาห์ลาวีเพียงอย่างเดียว และในทางกลับกัน อักษรปาห์ลาวีถูกใช้สำหรับภาษามากกว่าหนึ่งภาษา อย่างไรก็ตาม ข้อความปาห์ลาวีที่หลงเหลืออยู่ส่วนใหญ่เขียนด้วยภาษาเปอร์เซียยุคกลาง ดังนั้นจึงมีการใช้คำว่า "ปาห์ลาวี" ในบางครั้งเพื่ออ้างถึงภาษานั้น

อาร์ซาซิด พาห์ลาวี

หลังจากการโค่นล้มราชวงศ์เซเลอซิดราชวงศ์อาร์ซาซิดแห่งพาร์เธีย ซึ่งถือว่าตนเองเป็นทายาทโดยชอบธรรมของราชวงศ์อะเคเมนิดได้รับเอาแบบแผน ขนบธรรมเนียม และการปกครองของราชสำนักเปอร์เซียเมื่อสองศตวรรษก่อนมาใช้ หนึ่งในหลายๆ ธรรมเนียมที่นำมาใช้คือการใช้ภาษาอราเมอิก (" อราเมอิกจักรวรรดิ ") ซึ่งใช้ร่วมกับอักษรอราเมอิกเป็นภาษาของสำนักวาติกัน เมื่อสิ้นสุดยุคของราชวงศ์อาร์ซาซิด คำเขียนภาษาอราเมอิกได้กลายเป็นที่เข้าใจกันว่าเป็นโลโกแกรมดังที่ได้อธิบายไว้ข้างต้น

การใช้ภาษาปาห์ลาวีได้รับความนิยมมากขึ้นหลังจากได้รับการนำมาใช้เป็นภาษา/อักษรของคำอธิบาย ( Zand ) ในคัมภีร์อเวสตา [ 4 ] [ 35 ] การเผยแพร่โดยนักบวช ซึ่งไม่เพียงแต่ถือว่าเป็นผู้ถ่ายทอดความรู้ทั้งหมดเท่านั้น แต่ยังมีบทบาทสำคัญในการปกครอง การใช้ภาษาปาห์ลาวีจึงแพร่หลายไปทั่วทุกมุมของจักรวรรดิอาร์ซาซิดแห่งพาร์เธียในที่สุด

ภาษาปาห์ลาวีอาร์ซาซิดยังถูกเรียกว่าภาษาปาห์ลาวีพาร์เธีย (หรือเรียกสั้นๆ ว่าพาร์เธีย) ภาษาปาห์ลาวีคาลเดโอ หรือภาษาปาห์ลาวีตะวันตกเฉียงเหนือ ซึ่งชื่อหลังนี้สะท้อนถึงการพัฒนาที่ชัดเจนจากภาษาถิ่นที่เกือบจะเหมือนกับภาษาของชาวมีเดีย[ 3 ]

ซาสาเนียน ปาห์ลาวี

หลังจากการพ่ายแพ้ของราชวงศ์อาร์ซาซิดแห่งพาร์เธียต่อราชวงศ์ซาสาเนียนแห่งเปอร์เซีย ( ซาสานิด ) ราชวงศ์ซาสาเนียนได้สืบทอดจักรวรรดิและสถาบันต่างๆ รวมถึงการใช้ภาษาและอักษรที่มาจากภาษาอราเมอิก เช่นเดียวกับชาวพาร์เธียก่อนหน้าอาร์ดาเชอร์ผู้ก่อตั้งจักรวรรดิซาสาเนียน ได้วางตนเป็นผู้สืบทอดประเพณีการปกครองของกษัตริย์องค์แรก โดยเฉพาะอย่างยิ่งของอาร์ตาเซอร์เซสที่ 2ซึ่งจักรพรรดิองค์ใหม่ได้ทรงรับเอาพระนามในราชบัลลังก์ของพระองค์มาใช้

จากมุมมองทางภาษาศาสตร์ อาจมีการหยุดชะงักเพียงเล็กน้อย เนื่องจากราชวงศ์ซาสาเนียนได้รับสืบทอดระบบราชการมา ในช่วงเริ่มต้น กิจการของรัฐบาลจึงดำเนินต่อไปเหมือนเดิม โดยมีการใช้พจนานุกรม เช่นFrahangī Pahlavīg ช่วยในการเปลี่ยนผ่าน ที่สำคัญกว่านั้น เนื่องจากทั้งสอง เป็นภาษาอิหร่านกลางตะวันตก ภาษา พาร์เธียนจึงมีความสัมพันธ์ใกล้ชิดกับภาษาถิ่นทางตะวันตกเฉียงใต้ (ซึ่งเรียกอย่างถูกต้องว่าPārsīg [ 7 ]นั่นคือ ภาษาของPārsāเปอร์เซียแท้)

อักษรปาห์ลาวีสมัยราชวงศ์อาร์ซาซิดไม่ได้สูญหายไปพร้อมกับราชวงศ์อาร์ซาซิด ยังคงมีปรากฏให้เห็นในจารึกสองภาษาบางแห่งควบคู่ไปกับอักษรปาห์ลาวีสมัยราชวงศ์ซาสาเนียน ในต้นฉบับหนังสัตว์ของออโรมาน และใน ตำราของลัทธิมานิ เคียน บางส่วน จากเมืองทูร์ปานยิ่งไปกว่านั้น การสะกดคำแบบโบราณของอักษรปาห์ลาวีสมัยราชวงศ์ซาสาเนียนยังคงสะท้อนให้เห็นถึงการออกเสียงที่ใช้ในสมัยราชวงศ์อาร์ซาซิด (ทั้งในพาร์เธียและฟาร์ส) ในหลายๆ ด้าน และไม่ใช่การออกเสียงในปัจจุบัน

อักษรปาห์ลาวีสมัยซาสาเนียนเรียกอีกอย่างว่า อักษรปาห์ลาวีสมัยซาสานิด อักษรปาห์ลาวีเปอร์เซีย หรืออักษรปาห์ลาวีตะวันตกเฉียงใต้

ระหว่างปี ค.ศ. 1787 ถึง 1791 Antoine Isaac Silvestre de Sacyได้ถอดรหัสจารึกภาษาปาห์ลาวีของกษัตริย์ซาสซานิด[ 36 ] [ 37 ]

ราชวงศ์ปาห์ลาวีหลังการพิชิต

หลังจากการพิชิตของชาวอิสลามเหนือราชวงศ์ซาสซานิด คำว่าPahlaviจึงหมายถึง "ภาษา" (ที่เขียน) ของทางตะวันตกเฉียงใต้ (เช่น Pārsi) ที่มาของเรื่องนี้ยังไม่ชัดเจน แต่มีการสันนิษฐานไว้[ 7 ]ว่าเป็นเพราะเป็นภาษาถิ่นที่ผู้พิชิตคุ้นเคยมากที่สุด

ภาษาปาห์ลาวียังคงถูกใช้ต่อไปอีกนานหลังจากที่ภาษาดังกล่าวถูกแทนที่ (ในการใช้งานทั่วไป) ด้วยภาษาเปอร์เซียสมัยใหม่ และอักษรอาหรับก็ถูกนำมาใช้เป็นวิธีการเขียน จนกระทั่งถึงศตวรรษที่ 17 นักบวชโซโรแอสเตรียนในอิหร่านยังคงตักเตือนผู้ร่วมศาสนาเดียวกันในอินเดียให้เรียนรู้ภาษานี้[ 38 ]

ภาษาปาห์ลาวีหลังการพิชิต (หรือเรียกสั้น ๆ ว่า ปาห์ลาวี) เรียกอีกอย่างว่าภาษาปาห์ลาวีแบบโซโรแอสเตอร์หรือภาษาเปอร์เซียกลางแบบโซโรแอสเตอร์

ยูนิโค้ด

ตารางที่แสดงตัวอักษรและชื่อหรือการออกเสียงมีให้บริการทางออนไลน์[ 39 ]

ภาษาปาห์ลาวีแบบจารึกและภาษาพาร์เธียนแบบจารึกถูกเพิ่มเข้าไปใน มาตรฐาน ยูนิโค้ดในเดือนตุลาคม พ.ศ. 2552 พร้อมกับการเปิดตัวเวอร์ชัน 5.2 ภาษาปาห์ลาวีแบบสวดภาวนาถูกเพิ่มเข้ามาในเดือนมิถุนายน พ.ศ. 2557 พร้อมกับการเปิดตัวเวอร์ชัน 7.0 มีข้อเสนอหลักสี่ข้อสำหรับการเข้ารหัสภาษาปาห์ลาวีแบบหนังสือ[ 40 ] [ 41 ] [ 42 ] [ 43 ]แต่ ณ เดือนมีนาคม พ.ศ. 2569 ยังคงไม่ได้รับการสนับสนุนจากยูนิโค้ด[ 44 ]

บล็อก Unicode สำหรับ Inscriptional Pahlavi คือ U+10B60–U+10B7F:

รหัสภาษาปาห์ลาวีแบบจารึก[1] [2]แผนภูมิรหัส Unicode Consortium อย่างเป็นทางการ (PDF)
 0123456789เอบีซีดีอีเอฟ
ยู+10บี6เอ็กซ์ 𐭠 𐭡 𐭢 𐭣 𐭤 𐭥 𐭦 𐭧 𐭨 𐭩 𐭪 𐭫 𐭬 𐭭 𐭮 𐭯
ยู+10บี7เอ็กซ์ 𐭰 𐭱 𐭲 𐭸 𐭹 𐭺 𐭻 𐭼 𐭽 𐭾 𐭿
หมายเหตุ
1. ^นับตั้งแต่ Unicode เวอร์ชัน 17.0 เป็นต้นไป
2. ^พื้นที่สีเทาแสดงถึงรหัสจุดที่ยังไม่ได้กำหนด

บล็อก Unicode สำหรับภาษาพาร์เธียนจารึกคือ U+10B40–U+10B5F:

จารึก พาร์เธียน[1] [2]แผนภูมิรหัส Unicode Consortium อย่างเป็นทางการ (PDF)
 0123456789เอบีซีดีอีเอฟ
ยู+10บี4x 𐭀 𐭁 𐭂 𐭃 𐭄 𐭅 𐭆 𐭇 𐭈 𐭉 𐭊 𐭋 𐭌 𐭍 𐭎 𐭏
ยู+10บี5เอ็กซ์ 𐭐 𐭑 𐭒 𐭓 𐭔 𐭕 𐭘 𐭙 𐭚 𐭛 𐭜 𐭝 𐭞 𐭟
หมายเหตุ
1. ^นับตั้งแต่ Unicode เวอร์ชัน 17.0 เป็นต้นไป
2. ^พื้นที่สีเทาแสดงถึงรหัสจุดที่ยังไม่ได้กำหนด

บล็อก Unicode สำหรับ Psalter Pahlavi คือ U+10B80–U+10BAF:

Psalter Pahlavi [1] [2]แผนภูมิรหัส Unicode Consortium อย่างเป็นทางการ (PDF)
 0123456789เอบีซีดีอีเอฟ
ยู+10บี8เอ็กซ์ 𐮀 𐮁 𐮂 𐮃 𐮄 𐮅 𐮆 𐮇 𐮈 𐮉 𐮊 𐮋 𐮌 𐮍 𐮎 𐮏
ยู+10บี9เอ็กซ์ 𐮐 𐮑 𐮙 𐮚 𐮛 𐮜
ยู+10BAx 𐮩 𐮪 𐮫 𐮬 𐮭 𐮮 𐮯
หมายเหตุ
1. ^นับตั้งแต่ Unicode เวอร์ชัน 17.0 เป็นต้นไป
2. ^พื้นที่สีเทาแสดงถึงรหัสจุดที่ยังไม่ได้กำหนด

ดูเพิ่มเติม

หมายเหตุ

  1. ^ 𐭅𐭋
  2. ^ 𐭌𐭕𐭓𐭃𐭕 𐭌𐭋𐭊𐭀
  3. ^ 𐭀𐭓𐭔𐭊 𐭅𐭋𐭂𐭔𐭉 𐭌𐭋𐭊𐭉𐭍 𐭌𐭋𐭊𐭀
  4. ^ 𐭂𐭓𐭉𐭀𐭓𐭕𐭇𐭔𐭕𐭓 \ 𐭍𐭇𐭅𐭃𐭓 𐭅 𐭇𐭔𐭕𐭓𐭐 [...] ‎ [... ] gryʾrtḥštrn / ḥwdr W ḥštrp '[...] the prefect and satrap of Gryʾrtḥštr'
  5. ^ตัวอย่างอาชีพที่ระบุไว้: 𐭭𐭠𐭭𐭯𐭠𐭪 ‎ nʾnpʾk'คนทำขนมปัง', 𐭪𐭯𐭱𐭪𐭫𐭩 ‎ kpškly'ช่างทำรองเท้า', 𐭪𐭱𐭲𐭪𐭫𐭩 ‎ kštkly'คนไถนา', 𐭦𐭩𐭭𐭣𐭠𐭭𐭩𐭪 ‎ zyndʾnyk'ผู้คุมคุก', 𐭣𐭯𐭩𐭫𐭯𐭲𐭩 ‎ dpylpty'เสมียนหัวหน้า', และ 𐭮𐭠𐭯𐭮𐭲𐭭 šʾpstn'ผู้ดูแลฮาเร็ม'
  6. ^ 𐭠𐭯𐭥
  7. ^ dly[w]š ZY / [ʾt]wr[p]ʾtkʾn / ʾm[ʾ]lkl Dari[u]š ī / [Ād]ur[b]ādagān / ām[ā]rgar 'Dariuš, āmārgar [หัวหน้าเจ้าหน้าที่การเงิน] แห่ง Ādurbādagān ' (ในคำจารึกว่า Pahlavi: 𐭣𐭫𐭩[𐭥]𐭱 𐭦𐭩 \ [𐭠𐭲]𐭥𐭥[𐭯]𐭠𐭲𐭪𐭠𐭭 \ 𐭠𐭬[𐭠]𐭫𐭪𐭫 ‎ ). [ 28 ] [ 29 ] : 176

บรรณานุกรม

  • อันเดรียส, ฟรีดริช คาร์ล (1910), "Bruchstücke einer Pehlewi-Übersetzung der Psalmen aus der Sassanidenzeit", Sitzungsberichte der Königlich Preussischen Akademie der Wissenschaft, Philosophisch-historische Klasse (ในภาษาเยอรมัน), XLI (4), เบอร์ลิน: PAW: 869– 72
  • ——— (2002), "ชาวพาร์เธีย", ใน Godrej, Pheroza J. (บรรณาธิการ), A Zoroastrian Tapestry , นิวยอร์ก: Mapin
  • บอยซ์, แมรี (1990), แหล่งข้อมูลทางด้านข้อความสำหรับการศึกษาศาสนาโซโรแอสเตรียน , ชิคาโก: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยแคลิฟอร์เนีย
  • Dhabar, Bamanji Nusserwanji (1932), The Persian Rivayats of Hormazyar Framarz และคนอื่นๆ , Bombay: KR Cama Oriental Institute
  • Dhalla, Maneckji Nusservanji (1922), อารยธรรมโซโรอัสเตอร์ , นิวยอร์ก: OUP
  • เฮนนิ่ง, วอลเตอร์ บี. (1958), อัลทิรานิสช์. Handbuch der Orientalistik. Erste Abteilung (ภาษาเยอรมัน), เล่ม. วงดนตรีที่ 4: อิหร่านนิยม เออร์สเตอร์ แอบชนิตต์. ภาษาศาสตร์, ไลเดน-เคิล์น: Brill
  • ไกเกอร์, วิลเฮล์ม ; คูห์น, เอิร์นส์ , สหพันธ์. (2002), Grundriss der iranischen Philologie , ฉบับ. I.1, บอสตัน: ยืนกราน
  • Gignoux, Philippe (2002), "Pahlavi Psalter" , Encyclopedia Iranica , Costa Mesa: Mazda, เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อ 2009-02-27 , เรียกดูเมื่อ 2007-02-20
  • เคนต์, โรแลนด์ จี. (1950), ภาษาเปอร์เซียโบราณ: ไวยากรณ์, ตำรา, คำศัพท์ , นิวเฮเวน: สมาคมตะวันออกศึกษาอเมริกัน
  • แมคเคนซี, ดีเอ็น (1971), พจนานุกรมปาห์ลาวีฉบับย่อ , ลอนดอน: สำนักพิมพ์เคอร์ซอน
  • Mirza, Hormazdyar Kayoji ( 2002), "สมบัติทางวรรณกรรมของนักบวชโซโรแอสเตอร์", ใน Godrej, Pheroza J. (บรรณาธิการ), A Zoroastrian Tapestry , นิวยอร์ก: Mapin, หน้า  162–163
  • Nyberg, Henrik Samuel (1974), A Manual of Pahlavi , เล่ม. ส่วนที่ 2: อภิธานศัพท์ วีสบาเดิน: ออตโต ฮาร์ราสโซวิทซ์
  • เมนาเชรี, ศาสตราจารย์ จอร์จ (2005), "ไม้กางเขนปาห์ลาวีแห่งเกรละในวัตถุหินแกรนิตในโบสถ์เกรละ", ภาพรวมมรดกนาซรานีย์ , ออลลูร์: SARAS – บริการช่วยเหลือการวิจัยเอเชียใต้
  • Weber, Dieter (1992), "ตำรา I: Ostraca, Papyri und Pergamente", Corpus Inscriptionumอิหร่านิการัม ส่วนที่ 3: จารึกปาห์ลาวีฉบับที่ IV. Ostraca, V. Papyri, ลอนดอน: SOAS
  • เวสต์, เอ็ดเวิร์ด วิลเลียม (1904), "วรรณกรรม Pahlavi" ใน Geiger, Wilhelm; Kuhn, Ernst (บรรณาธิการ), Grundriss der iranischen Philologie II , สตุ๊ตการ์ท: Trübner

ภาษาและวรรณกรรม

  • Pahlavi , Farvardyn, เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อ 2007-01-26 , เรียกดูเมื่อ 2007-01-22ประกอบด้วยข้อความที่คัดมาจากเวสต์และเคนท์
  • ISO 639-3 , SIL: การจำแนกประเภทของภาษาปาห์ลาวี
  • บารุจี, สวาซิแลนด์; Bharucha, ESD (1908), "ตอนที่ 1", บทเรียนใน Pahlavi-Pazend , เอกสารทางอินเทอร์เน็ตและ2 (บางส่วนล้าสมัยแล้ว)
  • de Harlez, Charles (1880), Manuel du Pehlevi des livres religieux et historiques de la Perse: Grammaire, anthologie, lexique [ Manual of Pahlavi of Persian ศาสนาและประวัติศาสตร์หนังสือ: ไวยากรณ์, กวีนิพนธ์, คำศัพท์ ] (ในภาษาฝรั่งเศส), Maisonneuve et cie – ผ่านเอกสารทางอินเทอร์เน็ต(ข้อมูลบางส่วนล้าสมัย)
  • "ข้อเสนอที่ได้รับการแก้ไขเพื่อเข้ารหัสอักษรปาห์ลาวีในหนังสือเป็นยูนิโค้ด"โดย อันชูมัน ปันเดย์ (16 มกราคม 2024)
  • "ตำราภาษาเปอร์เซียยุคกลางปาห์ลาวี" TITUSมหาวิทยาลัยแฟรงก์เฟิร์ต.

ระบบการเขียน

  • อักษรปาห์ลาวีเก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อวันที่ 4 ธันวาคม 2016เรียกดูเมื่อวันที่ 23 มกราคม 2007.
  • เอเวอร์สัน, ไมเคิล ; ปูร์นาเดอร์, รูซเบห์ (18 กันยายน 2007). "N3286R2: ข้อเสนอสำหรับการเข้ารหัสอักษรปาร์เธียนจารึก อักษรปาห์ลาวีจารึก และอักษรปาห์ลาวีสวดใน SMP ของ UCS" (PDF) . เอกสารคณะทำงาน ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 และ UTC. เก็บถาวรจากต้นฉบับ(PDF)เมื่อ 17 สิงหาคม 2021. เรียกดูเมื่อ19 สิงหาคม 2014 .
  • Pandey, Anshuman (2018-08-26). "L2/18-276: ข้อเสนอเบื้องต้นในการเข้ารหัสภาษาปาห์ลาวีในหนังสือเป็นยูนิโค้ด" (PDF )
  • เอเวอร์สัน, ไมเคิล ; ปูร์นาเดอร์, รูซเบห์ (6 พฤษภาคม 2554). "N4040: ข้อเสนอสำหรับการเข้ารหัสอักษรปาห์ลาวีใน SMP ของ UCS" (PDF) . เอกสารคณะทำงาน, ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 และ UTC . สืบค้นเมื่อ19 สิงหาคม 2557 .
  • Pournader, Roozbeh (2013-07-24). "L2/13-141: ข้อเสนอเบื้องต้นในการเข้ารหัสอักษรปาห์ลาวีในมาตรฐานยูนิโค้ด" (PDF) . เอกสารคณะทำงาน ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 และ UTC . สืบค้นเมื่อ2014-08-19 ..
  • "แบบอักษรปาห์ลาวี" โครงการแบบอักษรอิหร่านโบราณมหาวิทยาลัยเซนต์แคทเธอรีน เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อ 17 กันยายน 2021 เรียกดูเมื่อ20 มีนาคม 2010.
  • เว็บไซต์อีกแห่งสำหรับโครงการเดียวกัน ซึ่งมีแบบอักษรเวอร์ชันที่อัปเดตแล้ว
ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Pahlavi_scripts&oldid=1358101577 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ อักษรปาห์ลาวี

ภาษาปาห์ลาวี เป็นรูปแบบการเขียนเฉพาะของ ภาษาอิหร่านยุคกลาง ต่างๆ ซึ่งได้มาจากอักษรอะราเมอิก โดยมีคำอะราเมอิกที่ใช้เป็น เฮเทอโรแกรม (เรียกว่า huzwārišn หรือ "คำโบราณ") [ 2 ]

นิรุกติศาสตร์

กล่าวกันว่าคำว่า Pahlavi [ 4 ] มาจากคำภาษาอิหร่านโบราณ Parθava ซึ่งหมายถึง Parthia ภูมิภาคที่อยู่ทางตะวันออกของ ทะเลแคสเปียน โดย คำต่อท้าย -i บ่งบอกถึงภาษาและผู้คนในภูมิภาคนั้น หากรากศัพท์นี้ถูกต้อง Parθava น่าจะกลายเป็น Pahlav ผ่าน การเปลี่ยนแปลง...

ประวัติศาสตร์

การใช้ภาษาปาห์ลาวี (ภาษาถิ่น) ที่เก่าแก่ที่สุดที่มีบันทึกไว้ – ในอักษรกรีก – ย้อนกลับไปในรัชสมัยของ อาร์ซาเซสที่ 1 แห่งพาร์เธีย (250 ปีก่อนคริสตกาล) [ 5 ] หลักฐานที่เก่าแก่ที่สุดของอักษรปาห์ลาวีมาจากรัชสมัยของ มิธริเดสที่ 1 ( ครองราชย์ 171–138 ปีก่อนคริสตกาล...

ยุคสมัยใหม่

ในปัจจุบัน "ปาห์ลาวี" มักถูกระบุว่าเป็น ภาษาถิ่นที่มีชื่อเสียง ของอิหร่านตะวันตกเฉียงใต้ ซึ่งเดิมเรียกว่า ฟาร์ซี ตามชื่อ จังหวัดฟาร์ส การปฏิบัติเช่นนี้สามารถย้อนไปถึงช่วงเวลาหลังการพิชิตของอิสลามได้ทันที [ 7 ]