กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 45 นาที

ภาษาคาตาลัน

ภาษาคาตาลัน ( català ) เป็นภาษาโรมานซ์ตะวันตกที่มีภาษาพื้นเมืองและภาษาทางการของสามชุมชนปกครองตนเองในภาคตะวันออกของสเปนได้แก่แคว้นคาตาลันหมู่เกาะบาเลอาริกและแคว้นวาเลนเซียซึ่งเรียกว...

ภาษาคาตาลัน

ตรวจสอบแล้ว
หน้านี้ได้รับการป้องกันเนื่องจากมีการเปลี่ยนแปลงที่รอดำเนินการ

คาตาลัน
ชาววาเลนเซีย
คาตาล่า วาเลนเซีย
การออกเสียง[ kətəˈla ] (N,C&B) / [ kataˈla ] (NW&A) [ valensiˈa ] (V)
 ชาวพื้นเมือง
ภูมิภาคยุโรปใต้
ลำโพงL1 : 4.1 ล้าน (2022) [ 1 ] L2 : 5.1 ล้านรวม: 9.2 ล้าน
รูปแบบแรกเริ่ม
สถานะอย่างเป็นทางการ
ภาษาทางการ ใน
ภาษาชนกลุ่มน้อยที่ได้รับการยอมรับ ใน
3 ภูมิภาคย่อยหรือพื้นที่
ควบคุม โดยInstitut d'Estudis Catalans (IEC) Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL)
รหัสภาษา
ISO 639-1ca
ISO 639-2cat
ISO 639-3cat
กลอตโตล็อกstan1289
ลิงกัวสเฟียร์51-AAA-e
  ภาษาคาตาลัน/วาเลนเซียเป็นภาษาพื้นเมืองและมีสถานะเป็นภาษาราชการ
  ภาษาคาตาลัน/วาเลนเซียเป็นภาษาพื้นเมือง แต่ไม่มีสถานะเป็นภาษาราชการ
  ภาษาคาตาลัน/วาเลนเซียน แม้ว่าจะไม่ได้ใช้พูดกันมาแต่ดั้งเดิม แต่ก็มีสถานะเป็นภาษาราชการ
ภาษาคาตาลันมาตรฐานถูกจัดอยู่ในประเภทที่อาจเสี่ยงต่อการสูญหายตาม แผนที่ภาษาโลก ที่เสี่ยงต่อการสูญหายของ ยูเนสโก [ 2 ]

ภาษาคาตาลัน ( català ) เป็นภาษาโรมานซ์ตะวันตกที่มีภาษาพื้นเมืองและภาษาทางการของสามชุมชนปกครองตนเองในภาคตะวันออกของสเปนได้แก่แคว้นคาตาลันหมู่เกาะบาเลอาริกและแคว้นวาเลนเซียซึ่งเรียกว่าภาษาวาเลนเซีย ( valencià ) ภาษาคาตาลันยังเป็นภาษาทางการเพียง ภาษาเดียวของอันดอร์รา [ 3 ]มีสถานะกึ่งทางการใน เทศบาลเมือง อัลเกโรของอิตาลี [ 4 ]และมีการพูดกันใน จังหวัด ปิเรเนส์-โอเรียนทาลส์ของฝรั่งเศสและในอีกสองพื้นที่ในภาคตะวันออกของสเปน ได้แก่แถบตะวันออกของอารากอนและ พื้นที่ คาร์เชในภูมิภาคเมอร์เซียภูมิภาคที่พูดภาษาคาตาลันมักเรียกว่าประเทศคาตาลัน ( Països Catalans ) [ 5 ]

ภาษานี้พัฒนามาจากภาษาละตินสามัญในยุคกลางบริเวณเทือกเขาพิเรนีส ตะวันออก ต่อ มากลายเป็นภาษาของราชรัฐกาตาลุญญาและราชอาณาจักรวาเลนเซียและมายอร์กาและแพร่หลายไปทั่วทะเลเมดิเตอร์เรเนียนในฐานะภาษาหลักของราชบัลลังก์อารากอน [ 6 ] ต่อมาภาษาสเปน เข้ามา แทนที่ภาษากาตาลุญญาในฐานะภาษาของรัฐบาลและวรรณกรรมในช่วงปี 1700 แต่สเปนในศตวรรษที่ 19 ได้เห็นการฟื้นฟูวรรณกรรมกาตาลุญญา[ 7 ] [ 6 ]ซึ่งถึงจุดสูงสุดในช่วงต้นปี 1900 ในช่วงการปกครองแบบเผด็จการของฟรังโก (1936–1975) การใช้ภาษากาตาลุญญาถูกปราบปรามอย่างเข้มงวด ก่อนที่จะเข้าสู่กระบวนการฟื้นฟูสู่ภาวะปกติที่ค่อนข้างประสบความสำเร็จระหว่างช่วงปี 1980 ถึง 2000 อย่างไรก็ตาม ในช่วงปี 2010 ภาษากาตาลุญญาเริ่มเสื่อมถอยลงในการใช้งานทางสังคม มีการใช้สองภาษาและกรณีการเลือกปฏิบัติก็กลับมาเพิ่มมากขึ้น[ 8 ]

ที่มาของคำและการออกเสียง

คำว่าCatalanมาจากชื่อดินแดนCataloniaซึ่งมีที่มาของคำที่ยังเป็นที่ถกเถียงกันอยู่ ทฤษฎีหลักชี้ว่าCatalunya ( ภาษาละติน: Gathia Launia ) มาจากชื่อGothiaหรือGauthia ('ดินแดนของชาวกอธ ') เนื่องจากต้นกำเนิดของเคานต์ ขุนนาง และผู้คนชาวคาตาลันนั้นพบได้ในมาร์ชแห่งกอธซึ่ง ในทางทฤษฎีแล้ว Gothland > Gothlandia > Gothalania > Cataloniaจึงสืบเนื่องมาจากชื่อ เหล่านี้ [ 9 ] [ 10 ]

ในภาษาอังกฤษ คำที่อ้างถึงบุคคลปรากฏครั้งแรกในช่วงกลางศตวรรษที่ 14 ในชื่อCatelanerตามมาด้วย Catellain ในศตวรรษที่ 15 (จากภาษาฝรั่งเศสยุคกลาง)มีหลักฐานว่าเป็นชื่อภาษามาตั้งแต่ปี 1652 เป็นอย่างน้อยคำว่า Catalanสามารถออกเสียงในภาษาอังกฤษได้ว่า/ ˈkætələn , -æn / KAT - ə - lən , -lan หรือ / ˌkætəˈlæn / KAT - ə - LAN [ 11 ] [ 12 ]

ชื่อเรียกนี้ออกเสียงว่า[ kətəˈla ]ในภาษาถิ่นคาตาลันตะวันออก และ[ kataˈla ]ในภาษาถิ่นตะวันตก ในแคว้นวาเลนเซียและคาร์เช มักใช้ คำว่าvalencià [ valensiˈa ]แทน ดังนั้น ชื่อ "วาเลนเซียน" แม้ว่าจะมักใช้เพื่ออ้างถึงสำเนียงเฉพาะของแคว้นวาเลนเซียและคาร์เช แต่ชาววาเลนเซียก็ยังใช้เป็นชื่อเรียกภาษาโดยรวม[ 13 ]ซึ่งมีความหมายเหมือนกับคำว่า "คาตาลัน" [ 14 ] [ 13 ]การใช้คำทั้งสองแบบนี้มีรายการอยู่ในพจนานุกรมของAcadèmia Valenciana de la Llengua (AVL) [หมายเหตุ 1 ]และInstitut d'Estudis Catalans (IEC) [หมายเหตุ 2 ] (ดูสถานะของวาเลนเซียนด้านล่างด้วย)

ประวัติศาสตร์

ยุคกลาง

ซ้าย: ส่วนหนึ่งของGreuges de Guitard Isarn ( ประมาณ ค.ศ. 1080–1095 ) ซึ่งเป็นหนึ่งในข้อความที่เก่าแก่ที่สุดที่เขียนเกือบทั้งหมดเป็นภาษาคาตาลัน[ 15 ] [ 16 ] ซึ่งมาก่อน Homilies d'Organyàที่มีชื่อเสียงถึงหนึ่งศตวรรษ ขวา: Homilies d'Organyà (ต้นศตวรรษที่ 12)

ในศตวรรษที่ 9 ภาษาคาตาลันได้พัฒนามาจากภาษาละตินสามัญทั้งสองฝั่งของปลายด้านตะวันออกของเทือกเขาพิเรนีสรวมถึงดินแดนของจังหวัดโรมันฮิสปาเนีย ตาร์ราโคเนนซิสทางใต้[ 6 ]ตั้งแต่ศตวรรษที่ 8 เป็นต้นมา เคานต์ชาวคาตาลันได้ขยายอาณาเขตไปทางใต้และตะวันตกโดยยึดครองดินแดนของชาวมุสลิมและนำภาษาของพวกเขาไปด้วย[ 6 ]กระบวนการนี้ได้รับแรงผลักดันอย่างเด็ดขาดจากการแยกตัวของเคาน์ตีบาร์เซโลนา ออก จากจักรวรรดิคาโรลิงเกียนในปี 988 [ 6 ]

ในศตวรรษที่ 11 เอกสารที่เขียนด้วยภาษาละตินผสมเริ่มแสดงองค์ประกอบของภาษาคาตาลัน[ 16 ]โดยมีข้อความที่เขียนด้วยภาษาโรมานซ์เกือบทั้งหมดปรากฏขึ้นในปี 1080 [ 16 ]ภาษาคาตาลันโบราณมีลักษณะร่วมกันหลายอย่างกับภาษาแกลโล-โรมานซ์โดยแยกตัวออกจากภาษาอ็อกซิตันโบราณระหว่างศตวรรษที่ 11 ถึง 14 [ 17 ]

ในช่วงศตวรรษที่ 11 และ 12 ผู้ปกครองชาวคาตาลันได้ขยายอำนาจไปทางใต้จนถึงแม่น้ำเอโบร [ 6 ]และในศตวรรษที่ 13 พวกเขาได้พิชิตดินแดนที่จะกลายเป็นราชอาณาจักรวาเลนเซียและมายอร์กา[ 6 ]เมืองอัลเกโรในซาร์ดิเนียได้รับการฟื้นฟูประชากรด้วยผู้พูดภาษาคาตาลันในศตวรรษที่ 14 ภาษานี้ยังแพร่ไปถึงเมืองมูร์เซียซึ่งกลายเป็นเมืองที่พูดภาษาสเปนในศตวรรษที่ 15 [ 18 ]

แผนที่แสดงการเปลี่ยนแปลงทางประวัติศาสตร์ของราชอาณาจักรอะรากอน พระเจ้าเจมส์ผู้พิชิต (ค.ศ. 1208–1276) ทรงบันทึกพงศาวดารอัตชีวประวัติของพระองค์ทั้งหมดเป็นภาษาคาตาลัน ปัจจุบันดินแดนบางส่วนในบริเวณนี้ได้กลายเป็นแคว้นคาตาลัน

ในยุคกลางตอนต้นภาษาคาตาลันได้ผ่านยุคทอง บรรลุถึงจุดสูงสุดแห่งความสมบูรณ์และความร่ำรวยทางวัฒนธรรม[ 6 ]ตัวอย่างเช่น ผลงานของนักปราชญ์ชาวมายอร์การามอน ลูลล์ (1232–1315) พงศาวดารสี่เล่มที่ยิ่งใหญ่ (ศตวรรษที่ 13–14) และสำนักกวีวาเลนเซียซึ่งมีจุดสูงสุดอยู่ที่Ausiàs March (1397–1459) [ 6 ]ในศตวรรษที่ 15 เมืองวาเลนเซียได้กลายเป็นศูนย์กลางทางสังคมและวัฒนธรรมของราชอาณาจักรอะรากอนและภาษาคาตาลันก็แพร่หลายไปทั่วโลกเมดิเตอร์เรเนียน[ 6 ]ในช่วงเวลานี้ สำนักพระราชวังได้เผยแพร่ภาษาที่มีมาตรฐานสูง[ 6 ] ภาษา คาตาลันถูกใช้กันอย่างแพร่หลายในฐานะภาษาทางการในซิซิลีจนถึงศตวรรษที่ 15 และในซาร์ดิเนียจนถึงศตวรรษที่ 17 [ 18 ]ในช่วงเวลานี้ ภาษานี้เป็นสิ่งที่คอสตา การ์เรราสเรียกว่า "หนึ่งใน 'ภาษาที่ยิ่งใหญ่' ของยุโรปยุคกลาง" [ 6 ]

นวนิยายอัศวิน Tirant lo Blanc (1490) ของMartorellแสดงให้เห็นถึงการเปลี่ยนผ่านจากค่านิยมยุคกลางไปสู่ค่านิยมยุคเรเนสซองส์ ซึ่งสามารถเห็นได้ในงานของMetge เช่นกัน [ 6 ]หนังสือเล่มแรกที่ผลิตด้วยตัวพิมพ์เคลื่อนที่ในคาบสมุทรไอบีเรียพิมพ์เป็นภาษาคาตาลัน[ 19 ] [ 6 ]

ยุคสมัยใหม่ตอนต้น

สเปน

ด้วยการรวมราชบัลลังก์ของกัสติยาและอารากอนในปี 1479 กษัตริย์สเปนปกครองอาณาจักรต่างๆ ซึ่งแต่ละแห่งมีลักษณะเฉพาะทางวัฒนธรรม ภาษา และการเมืองของตนเอง และพวกเขาต้องสาบานตนตามกฎหมายของแต่ละดินแดนต่อหน้ารัฐสภา ที่เกี่ยวข้อง แต่หลังจากสงครามสืบราชบัลลังก์สเปนสเปนกลายเป็นระบอบสมบูรณาญาสิทธิราชย์ภายใต้พระเจ้าฟิลิปที่ 5ซึ่งนำไปสู่การผนวกราชบัลลังก์อารากอนเข้ากับราชบัลลังก์กัสติยาผ่านพระราชกฤษฎีกา Nueva Plantaซึ่งเป็นขั้นตอนแรกในการสร้างรัฐชาติ สเปน เช่นเดียวกับรัฐอื่นๆ ในยุโรปในยุคเดียวกัน นี่หมายถึงการบังคับใช้ลักษณะทางการเมืองและวัฒนธรรมของกลุ่มที่มีอำนาจเหนือกว่า[ 20 ] [ 21 ]นับตั้งแต่การรวมชาติทางการเมืองในปี 1714 นโยบายการผนวกชาติของสเปนต่อชนกลุ่มน้อยทางชาติพันธุ์เป็นสิ่งที่คงที่มาโดยตลอด[ 22 ] [ 23 ] [ 24 ] [ 25 ] [ 26 ]

กระบวนการกลืนกลายเริ่มต้นด้วยคำสั่งลับถึงผู้ว่าการดินแดนคาตาลันว่า พวกเขา "จะต้องดูแลอย่างดีที่สุดเพื่อนำภาษากัสติเลียนมาใช้ โดยจะใช้มาตรการที่นุ่มนวลและปกปิดที่สุดเพื่อให้ได้ผลโดยไม่ให้ใครสังเกตเห็น" [ 27 ]จากนั้น การกระทำเพื่อการกลืนกลาย ไม่ว่าจะโดยทางอ้อมหรือโดยทางตรง ก็ดำเนินต่อไปจนถึงรายละเอียดสุดท้าย เช่น ในปี 1799 พระราชกฤษฎีกาห้ามไม่ให้ใคร "แสดง ร้องเพลง และเต้นรำที่ไม่ใช่ภาษาสเปน" [ 27 ]การใช้ภาษาสเปนค่อยๆ กลายเป็นสิ่งที่มีเกียรติมากขึ้น[ 18 ]และเป็นจุดเริ่มต้นของการเสื่อมถอยของภาษาคาตาลัน[ 6 ] [ 7 ]ตั้งแต่ศตวรรษที่ 16 วรรณกรรมคาตาลันได้รับอิทธิพลจากภาษาสเปน และขุนนางซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของชนชั้นในเมืองและชนชั้นวรรณกรรมก็กลายเป็นผู้พูดสองภาษา[ 18 ]

ฝรั่งเศส

ตามสนธิสัญญาแห่งเทือกเขาพิเรนีส (ค.ศ. 1659) สเปนได้ยกดินแดนทางตอนเหนือของราชรัฐกาตาลุญญาให้แก่ฝรั่งเศสและหลังจากนั้นไม่นานภาษาถิ่นกาตาลุญญาก็ได้รับอิทธิพลจาก ภาษา ฝรั่งเศสซึ่งในปี ค.ศ. 1700 ภาษาฝรั่งเศสได้กลายเป็นภาษาทางการเพียงภาษาเดียวของภูมิภาค[ 3 ] [ 28 ]

หลังจากเกิดการปฏิวัติฝรั่งเศส (1789) ไม่นาน สาธารณรัฐฝรั่งเศสแห่งแรกได้ห้ามการใช้ภาษาประจำภูมิภาคของฝรั่งเศสอย่างเป็นทางการ และออกนโยบายเลือกปฏิบัติ เช่น ภาษาคาตาลันอัลซา เชีย นเบรอตง อ็อกซิตันเฟลมิและบาสก์[ 29 ]

ฝรั่งเศส: ศตวรรษที่ 19 ถึง 20

ซ้าย: คำสั่งอย่างเป็นทางการที่ห้ามใช้ภาษากาตาลันในฝรั่งเศส ขวา: "พูดภาษาฝรั่งเศส รักษาความสะอาด" ข้อความบนผนังโรงเรียนในเมืองอายกัวเตเบีย-ทาเลา ( ทางตอนเหนือของกาตาลุญญา ) ปี 2010

หลังจากที่ฝรั่งเศสก่อตั้ง อาณานิคม แอลจีเรีย ในปี 1830 ผู้คนจำนวนมากที่พูดภาษาคาตาลันได้ย้ายไปอยู่ที่นั่น ผู้คนจาก จังหวัดอาลิกันเตของ สเปน ตั้งถิ่นฐานอยู่รอบเมืองโอรานในขณะที่ผู้คนจากแคว้นคาตาลันของฝรั่งเศสและเกาะเมนอร์กาอพยพไปยังเมืองแอลเจียร์

ในปี พ.ศ. 2454 มีผู้พูดภาษาปาตูเอต์ประมาณ 100,000 คน[ 30 ]ซึ่งเป็น ชื่อเรียกภาษาพูดของพวกเขา[ 31 ]หลังจากการประกาศเอกราชของแอลจีเรียในปี พ.ศ. 2505 ผู้พูดภาษาคาตาลันเชื้อสาย ปิเอด-นัว ร์เกือบทั้งหมด ได้หนีไปยังคาตาลันเหนือ[ 32 ]หรืออาลิกันเต[ 33 ]

รัฐบาลฝรั่งเศสรับรองภาษาฝรั่งเศสเป็นภาษาทางการเท่านั้น อย่างไรก็ตาม เมื่อวันที่ 10 ธันวาคม พ.ศ. 2550 สภาทั่วไปของแคว้นปิเรเนส์-โอเรียนทาล ในขณะนั้น ได้ให้การรับรองภาษาคาตาลันอย่างเป็นทางการให้เป็นหนึ่งในภาษาของแคว้น[ 34 ]และพยายามส่งเสริมภาษาคาตาลันในชีวิตสาธารณะและการศึกษาต่อไป

สเปน: ศตวรรษที่ 18 ถึง 20

แผนที่การเมืองของสเปน (ค.ศ. 1850) แบ่งออกเป็นสี่ส่วน: สเปนภายใต้รัฐธรรมนูญอย่างสมบูรณ์ (สีน้ำตาล) ซึ่งส่วนใหญ่ เป็นดินแดนอดีต ราชอาณาจักรกัสตี ลยา ; สเปนที่ผสมผสานกับสเปน (สีเขียว) ซึ่งเคยเป็นดินแดนราชอาณาจักรอะรากอนรวมทั้งดินแดนที่ใช้ภาษาคาตาลัน ; สเปนภายใต้การปกครองของฝรั่งเศส (สีน้ำเงิน) ซึ่งหมายถึงดินแดนที่ใช้ภาษาบาสก์; และสเปนในยุคอาณานิคม (สีเหลือง)

ในปี ค.ศ. 1807 สำนักงานสถิติของกระทรวงมหาดไทยฝรั่งเศสได้ขอให้ผู้ว่าราชการจังหวัดทำการสำรวจอย่างเป็นทางการเกี่ยวกับขอบเขตของภาษาฝรั่งเศสการสำรวจพบว่าในรูสซิยงแทบจะพูดแต่ภาษาคาตาลันเท่านั้น และเนื่องจากนโปเลียนต้องการผนวกคาตาลันเข้ากับฝรั่งเศส ดังที่เกิดขึ้นในปี ค.ศ. 1812 จึง ได้ขอให้ กงสุลในบาร์เซโลนาทำการสำรวจด้วย กงสุลได้ประกาศว่าภาษาคาตาลัน "มีการสอนในโรงเรียน มีการพิมพ์และพูดกัน ไม่เพียงแต่ในหมู่ชนชั้นล่างเท่านั้น แต่ยังรวมถึงในหมู่ผู้มีฐานะชั้นสูงด้วย ในงานสังสรรค์ทางสังคม เช่น ในการเยี่ยมเยียนและการประชุม" ซึ่งบ่งชี้ว่ามีการพูดกันทุกที่ "ยกเว้นราชสำนัก" เขายังระบุด้วยว่ามีการพูดภาษาคาตาลัน "ในราชอาณาจักรวาเลนเซีย ในเกาะมายอร์กา เมนอร์กา อิบิซา ซาร์ดิเนีย คอร์ซิกา และส่วนใหญ่ของซิซิลี ในหุบเขาอารันและเซร์ดาญา" [ 35 ]

ความพ่ายแพ้ของฝ่ายพันธมิตรที่สนับสนุนราชวงศ์ฮับส์บูร์กในสงครามสืบราชบัลลังก์สเปน (ค.ศ. 1714) นำไปสู่การออก กฎหมายหลายฉบับซึ่งในบรรดามาตรการรวมศูนย์ต่างๆ นั้น รวมถึงการบังคับใช้ภาษาสเปนในเอกสารทางกฎหมายทั่วประเทศสเปน ด้วยเหตุนี้ การใช้ภาษากาตาลันจึงลดลงจนถึงศตวรรษที่ 18

อย่างไรก็ตาม ในศตวรรษที่ 19 ได้มีการฟื้นฟูวรรณกรรมคาตาลัน ( Renaixença ) ซึ่งดำเนินต่อเนื่องมาจนถึงปัจจุบัน[ 3 ]ช่วงเวลานี้เริ่มต้นด้วยบทกวีสรรเสริญบ้านเกิดของAribau (1833) ตามมาด้วยผลงานของ Verdaguer (บทกวี) Oller (นวนิยายแนวสมจริง) และGuimerà (ละคร) ในช่วงครึ่งหลังของศตวรรษที่ 19 และต้นศตวรรษที่ 20 [ 36 ]ในศตวรรษที่ 19 ภูมิภาคCarcheในจังหวัด Murciaได้รับการตั้งถิ่นฐานใหม่โดยผู้พูดภาษาบา เลนเซีย [ 37 ]การสะกดคำภาษาคาตาลันได้รับการกำหนดมาตรฐานในปี 1913 และภาษานี้กลายเป็นภาษาทางการในช่วงสาธารณรัฐสเปนที่สอง (1931–1939) สาธารณรัฐสเปนที่สองเป็นช่วงเวลาสั้นๆ ของความอดทนอดกลั้น โดยมีการยกเลิกข้อจำกัดส่วนใหญ่ต่อภาษาคาตาลัน[ 3 ] Generalitat ( รัฐบาลปกครองตนเองของคาตาโลเนีย ซึ่งก่อตั้งขึ้นในช่วงสาธารณรัฐในปี 1931) ได้ใช้ภาษาคาตาลันในการบริหารราชการตามปกติ และพยายามส่งเสริมภาษาคาตาลันในระดับสังคม รวมถึงในโรงเรียนและมหาวิทยาลัยบาร์เซโลนา

ภาษาและวัฒนธรรมคาตาลันยังคงเฟื่องฟูในช่วงสงครามกลางเมืองสเปน (1936–1939) แต่ถูกทำลายอย่างไม่เคยปรากฏมาก่อนในช่วงหลายทศวรรษต่อมาเนื่องจากระบอบเผด็จการของฟรังโก (1939–1975) ซึ่งยกเลิกสถานะทางการของภาษาคาตาลันและบังคับใช้ภาษาสเปนในโรงเรียนและการบริหารราชการทั่วประเทศสเปนในขณะที่ห้ามใช้ภาษาคาตาลัน[ 38 ] [ 7 ]ระหว่างปี 1939 ถึง 1943 หนังสือพิมพ์และการพิมพ์หนังสือในภาษาคาตาลันแทบจะหายไป[ 39 ]ความปรารถนาของฟรานซิสโก ฟรังโก ที่ต้องการให้ประชากรสเปนเป็นเนื้อเดียวกันนั้นสอดคล้องกับชาวคาตาลันบางส่วนที่สนับสนุนระบอบการปกครองของเขา โดยเฉพาะอย่างยิ่งสมาชิกของชนชั้นสูง ซึ่งเริ่มปฏิเสธการใช้ภาษาคาตาลัน แม้จะเผชิญกับความยากลำบากทั้งหมดนี้ ภาษาคาตาลันก็ยังคงถูกใช้เป็นการส่วนตัวภายในครัวเรือน และสามารถอยู่รอดได้ภายใต้ระบอบเผด็จการของฟรังโก อย่างไรก็ตาม เมื่อสิ้นสุดสงครามโลกครั้งที่สองมาตรการที่เข้มงวดบางอย่างเริ่มถูกยกเลิก และในขณะที่ภาษาสเปนยังคงเป็นภาษาเดียวที่ได้รับการส่งเสริม วรรณกรรมคาตาลันจำนวนจำกัดก็เริ่มได้รับการยอมรับ นักเขียนชาวคาตาลันที่มีชื่อเสียงหลายคนต่อต้านการปราบปรามผ่านทางวรรณกรรม[ 40 ]มีการจัดประกวดโดยภาคเอกชนเพื่อมอบรางวัลแก่ผลงานในภาษาคาตาลัน เช่น รางวัล Joan Martorell (1947), รางวัล Víctor Català (1953) , รางวัล Carles Riba (1950) หรือรางวัลเกียรติยศด้านวรรณกรรมคาตาลัน (1969) [ 41 ]รายการโทรทัศน์ภาษาคาตาลันรายการแรกออกอากาศในปี 1964 [ 42 ]ในขณะเดียวกัน การกดขี่ภาษาและอัตลักษณ์ของชาวคาตาลันก็เกิดขึ้นในโรงเรียน ผ่านหน่วยงานของรัฐ และในศูนย์ศาสนา[ 43 ]

นอกจากการสูญเสียเกียรติภูมิของภาษาคาตาลันและการห้ามใช้ในโรงเรียนแล้ว การอพยพในช่วงทศวรรษ 1950 เข้าสู่แคว้นคาตาลันจากส่วนอื่นๆ ของสเปนก็มีส่วนทำให้การใช้ภาษาลดลงเช่นกัน ผู้อพยพเหล่านี้มักไม่ทราบว่ามีภาษาคาตาลันอยู่ และจึงไม่รู้สึกว่าจำเป็นต้องเรียนรู้หรือใช้ภาษาคาตาลันเป็นศูนย์กลางทางเศรษฐกิจของสเปน ดังนั้นการอพยพเหล่านี้จึงยังคงเกิดขึ้นจากทุกมุมของประเทศ โอกาสในการทำงานลดลงสำหรับผู้ที่ไม่สามารถพูดได้สองภาษา [ 44 ] หนังสือพิมพ์รายวันยังคงเป็นภาษาสเปนเท่านั้นจนกระทั่งหลังการเสียชีวิตของฟรังโก เมื่อหนังสือพิมพ์ฉบับแรกที่เป็นภาษาคาตาลันนับตั้งแต่สิ้นสุดสงครามกลางเมืองAvuiเริ่มตีพิมพ์ในปี 1976 [ 45 ]

ปัจจุบัน

นับตั้งแต่สเปนเปลี่ยนผ่านสู่ระบอบประชาธิปไตย (1975–1982) ภาษาคาตาลันได้รับการสถาปนาให้เป็นภาษาทางการ ภาษาในการศึกษา และภาษาของสื่อมวลชน ซึ่งทั้งหมดนี้มีส่วนทำให้ภาษาคาตาลันมีชื่อเสียงมากขึ้น[ 46 ]ในแคว้นคาตาลันมีชุมชนภาษาที่ไม่ใช่รัฐ ขนาดใหญ่ ในยุโรปที่พูดได้สองภาษา ซึ่งไม่มีใครเทียบได้ [ 46 ]การสอนภาษาคาตาลันเป็นภาคบังคับในโรงเรียนทุกแห่ง[ 3 ]แต่สามารถใช้ภาษาสเปนในการเรียนในระบบการศึกษาของรัฐในแคว้นคาตาลันได้ในสองกรณี คือ หากครูผู้สอนเลือกใช้ภาษาสเปน หรือในระหว่างกระบวนการเรียนรู้ของนักเรียนผู้อพยพที่เพิ่งมาถึงหนึ่งคนหรือมากกว่านั้น[ 47 ]นอกจากนี้ยังมีการเปลี่ยนแปลงระหว่างรุ่นไปสู่ภาษาคาตาลันด้วย[ 3 ]

เมื่อไม่นานมานี้ กองกำลังทางการเมืองของสเปนหลายกลุ่มได้พยายามเพิ่มการใช้ภาษาสเปนในระบบการศึกษาของคาตาลัน[ 48 ]ส่งผลให้ในเดือนพฤษภาคม 2022 ศาลฎีกาของสเปนได้เรียกร้องให้รัฐบาลระดับภูมิภาคของคาตาลันบังคับใช้มาตรการที่กำหนดให้ 25% ของบทเรียนทั้งหมดต้องสอนเป็นภาษาสเปน[ 49 ]

ตามข้อมูลจากสถาบันสถิติแห่งคาตาโลเนียในปี 2013 ภาษาคาตาลันเป็นภาษาที่ใช้กันมากเป็นอันดับสองในคาตาโลเนีย รองจาก ภาษา สเปนทั้งในฐานะภาษาแม่หรือภาษาที่ใช้ระบุตนเอง: 7% ของประชากรระบุตนเองว่าใช้ทั้งภาษาคาตาลันและภาษาสเปนเท่าๆ กัน 36.4% ใช้ภาษาคาตาลัน และ 47.5% ใช้ภาษาสเปนเพียงอย่างเดียว[ 50 ]ในปี 2003 การศึกษาเดียวกันนี้สรุปว่าไม่มีความชอบทางภาษาสำหรับการระบุตนเองในประชากรที่มีอายุมากกว่า 15 ปี: 5% ระบุตนเองว่าใช้ทั้งสองภาษา 44.3% ใช้ภาษาคาตาลัน และ 47.5% ใช้ภาษาสเปน[ 51 ]เพื่อส่งเสริมการใช้ภาษาคาตาลันGeneralitat de Catalunya (รัฐบาลปกครองตนเองอย่างเป็นทางการของคาตาลัน) ใช้จ่ายงบประมาณประจำปีส่วนหนึ่งในการส่งเสริมการใช้ภาษาคาตาลันในคาตาลันและในดินแดนอื่นๆ โดยมีหน่วยงานต่างๆ เช่นConsorci per a la Normalització Lingüística (สมาคมเพื่อการกำหนดมาตรฐานทางภาษา) [ 52 ] [ 53 ]

ในอันดอร์ราภาษาคาตาลันเป็นภาษาทางการเพียงภาษาเดียวมาโดยตลอด[ 3 ]นับตั้งแต่มีการประกาศใช้รัฐธรรมนูญในปี 1993นโยบายหลายอย่างที่สนับสนุนภาษาคาตาลันได้รับการบังคับใช้ เช่น การศึกษาโดยใช้ภาษาคาตาลันเป็นสื่อการ สอน [ 3 ]

ในทางกลับกัน ปัจจุบันมี กระบวนการ เปลี่ยนแปลงทางภาษา หลายอย่าง เกิดขึ้น ใน พื้นที่ คาตาโลเนียเหนือของฝรั่งเศส ภาษาคาตาลันมีแนวโน้มเช่นเดียวกับภาษาชนกลุ่มน้อยอื่นๆ ของฝรั่งเศส โดยผู้พูดภาษาแม่ส่วนใหญ่มีอายุ 60 ปีขึ้นไป (ณ ปี 2547) [ 3 ]นักเรียนระดับประถมศึกษา 30% และนักเรียนระดับมัธยมศึกษา 15% เรียนภาษาคาตาลันเป็นภาษาต่างประเทศ[ 3 ]สมาคมวัฒนธรรมLa Bressolaส่งเสริมเครือข่ายโรงเรียนที่ดำเนินการโดยชุมชนซึ่งมีส่วนร่วมในโครงการเรียนภาษาคาตาลันแบบเข้มข้น

ในจังหวัดอาลิกันเตภาษาคาตาลันกำลังถูกแทนที่ด้วยภาษาสเปน และในอัลเกโรถูกแทนที่ด้วยภาษาอิตาลี[ 46 ]นอกจากนี้ยังมีภาวะสองภาษา ที่ฝังรากลึก ในชุมชนวาเลนเซีอิบิซาและในระดับที่น้อยกว่าในหมู่เกาะบาเลอริกที่ เหลือ [ 3 ]

ในช่วงศตวรรษที่ 20 ชาวคาตาลันจำนวนมากอพยพหรือลี้ภัยไปยังเวเนซุเอลา เม็กซิโก คิวบา อาร์เจนตินาและประเทศอื่นในอเมริกาใต้พวกเขาก่อตั้งชุมชนชาวคาตาลันจำนวนมาก ซึ่งยังคงรักษาภาษาคาตาลันไว้จนถึงปัจจุบัน[ 54 ] พวกเขายังก่อตั้งสมาคมชาวคาตาลัน (casals) จำนวนมากอีกด้วย[ 55 ]

การจำแนกประเภทและความสัมพันธ์กับภาษาโรมานซ์อื่นๆ

แผนภูมิภาษากลุ่มโรมานซ์ จัดทำขึ้นโดยพิจารณาจากเกณฑ์โครงสร้างและการเปรียบเทียบ ไม่ใช่เกณฑ์ด้านสังคมและหน้าที่ FP: กลุ่มภาษาฝรั่งเศส-โปรวองซาล, IR: กลุ่มภาษาอิสโทร-โรมาเนียน

การจำแนกประเภทของคาตาลันประเภทหนึ่งกำหนดโดยPèire Bèc :

อย่างไรก็ตาม การจัดให้ภาษาคาตาลันอยู่ในกลุ่มภาษา อ็อกซิ ทาโน-โรมานซ์ ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของกลุ่มภาษาแกลโล-โรมานซ์ นั้น ไม่ได้รับการยอมรับจากนักภาษาศาสตร์และนักวรรณคดีทุกคน โดยเฉพาะอย่างยิ่งในหมู่นักภาษาสเปน เช่นรามอน เมเนนเดซ ปิดั

ภาษากาตาลันมีความคล้ายคลึงกับภาษาต่างๆ ที่รวมอยู่ในกลุ่มภาษาอ็อกซิตัน ในระดับที่แตกต่างกัน (ดูเพิ่มเติมที่ความแตกต่างระหว่างภาษาอ็อกซิตัน ภาษากาตาลันและภาษาแกลโล-โรมานซ์ ) ดังนั้น จึงเป็นเรื่องที่คาดหวังได้จากภาษาที่มีความสัมพันธ์ใกล้ชิดกัน ภาษากาตาลันในปัจจุบันจึงมีลักษณะหลายอย่างร่วมกับภาษาโรมานซ์อื่นๆ

ความสัมพันธ์กับภาษาโรมานซ์อื่นๆ

บางคนรวมภาษาคาตาลันไว้ในภาษาอ็อกซิตัน เนื่องจากระยะห่างทางภาษาศาสตร์ระหว่างภาษานี้กับภาษาถิ่นอ็อกซิตันบางภาษา (เช่นภาษาถิ่นกาสคอน ) คล้ายกับระยะห่างระหว่างภาษาถิ่นอ็อกซิตันต่างๆ ภาษาคาตาลันถือเป็นภาษาถิ่นของภาษาอ็อกซิตันจนถึงปลายศตวรรษที่ 19 [ 56 ]และจนถึงปัจจุบันก็ยังคงเป็นภาษาที่ใกล้เคียงที่สุด[ 57 ]

ภาษาคาตาลันมีลักษณะร่วมกันหลายประการกับภาษาโรมานซ์ กลุ่มอื่นๆ ที่อยู่ใกล้เคียง (เช่น ภาษาอ็อกซิตันภาษาฝรั่งเศส ภาษาอิตาลีภาษาซาร์ดิเนียรวมถึงภาษาสเปนและภาษาโปรตุเกส เป็นต้น) [ 37 ]อย่างไรก็ตาม แม้ว่าจะมีการพูดกันส่วนใหญ่ในคาบสมุทรไอบีเรียแต่ภาษาคาตาลันก็มีความแตกต่างอย่างเห็นได้ชัดกับ กลุ่ม ภาษาโรมานซ์ไอบีเรีย ( ภาษาสเปนและภาษาโปรตุเกส ) ในแง่ของการออกเสียงไวยากรณ์ และโดยเฉพาะอย่างยิ่งคำศัพท์ แต่กลับมีความใกล้เคียงกับภาษาพื้นเมืองของฝรั่งเศสและอิตาลีตอนเหนือมากที่สุด โดยเฉพาะภาษาอ็อกซิตัน[ 58 ] [ 59 ] [ 60 ]และในระดับที่น้อยกว่าคือภาษาแกลโล-โรมานซ์ ( เช่น ภาษา ฟรังโก-โปรวองซาล ภาษาฝรั่งเศสภาษาแกลโล-อิตาลี ) [ 61 ] [ 62 ] [ 63 ] [ 64 ] [ 58 ] [ 59 ] [ 60 ]

ตามข้อมูลจากEthnologueความคล้ายคลึงกันทางคำศัพท์ระหว่างภาษาคาตาลันและภาษาโรมานซ์อื่นๆ คือ: 87% กับภาษาอิตาลี; 85% กับภาษาโปรตุเกสและภาษาสเปน; 76% กับภาษาลาดินและภาษาโรมันช์ ; 75% กับภาษาซาร์ดิเนีย; และ 73% กับภาษาโรมาเนีย[ 1 ]

การเปรียบเทียบคำศัพท์ 24 คำในกลุ่มภาษาโรมานซ์: 17 คำที่มีรากศัพท์เดียวกันกับภาษาแกลโล-โรมานซ์, 5 คำที่มีรากศัพท์ เดียวกัน กับภาษาไอบีเรียนโรมานซ์, 3 คำที่มีรากศัพท์เดียวกันกับภาษาอ็อกซิตัน และ 1 คำที่ไม่ซ้ำกัน[ 62 ] [ 63 ]
ลิปกลอสคาตาลันอ็อกซิตัน( แคมปิเดเนเซ ) ซาร์ดิเนียอิตาลีภาษาฝรั่งเศสภาษาสเปนภาษาโปรตุเกสโรมาเนีย
ลูกพี่ลูกน้องโคซีโคซินฟราดิลีคูจิโน่ลูกพี่ลูกน้องพรีโมพรีโม ,คอยร์เมาวาร์
พี่ชายเจอร์มาเฟรร์ฟราดีฟราเทลโลเฟรเรเฮอร์มาโน่พี่ชายเฟรท
หลานชายเนบอตเนบอตเนโบดีนิโปเต้เนเวอโซบริโนโซบรินโญ่เนพอต
ฤดูร้อนestiuestiuอิสตาดีอสังหาริมทรัพย์étéverano , estío [ 65 ]verão , estio [ 65 ]วารา
ตอนเย็นเวสเปรser , vèspreเซรูเซราค่ำคืนtarde , noche [ 66 ]tarde , serão [ 66 ]เซียรา
เช้ามาตีเช้ามังเกียนูมัตติน่าเช้ามะญานาmanhã , matinadimineață
กระทะปาเอลล่าปาเดนาปาเอลล่าปาเดลลาโปเอเล่ซาร์เตนfrigideira , fritadeira , sertâทิไกเอ
เตียงลิตlièch (หรือ lèit )เลตูเล็ตโตสว่างคามาเลโชคามะเลโตแพท
นกโอเซลล์ ,ออสเตรเลียออเซลพิลโลนีอุชเชลโลโอโซave , pájaroave , pássaroปาซาเร
สุนัขโกส ,ซีเอโกแคนห์สุนัขอ้อยสุนัขเพอร์โร่แคนcão , cachorrocâine
ลูกพลัมพลัมพลัมพลัมprugnaพรุนซิรูเอลาอามีกซาพลัม
เนยมันเตก้าบอดร์บูร์รู (หรือบูติรู )ลาเบอร์เรมันเตกียา (หรือมันเตกา )มันเตกาจนกระทั่ง
ชิ้นส่วนทรอสtròç , petaçอาร์โรกูเปซโซmorceau , piècepedazo , trozo [ 67 ]pedaço , bocadoบูคาตา
สีเทากริสกริสคานูกริจิโอกริสgris , pardo [ 68 ]ซินเซนโต ,กริสgri , [ 69 ] sur , cenușiu
ร้อนแคลนต์คอดคาลเลนติคัลโดชูดคาเลียนเต้quenteเรียก
มากเกินไปมาสซาทร็อปทรอปูทรอปโปทรอปเดอมาส ไออาโดเดอ ไมส์เดอมาส ไออาโดพรีอา
ต้องการโวเลอร์โวเลอร์โบลลี(ริ)โวเลเร่วูลัวร์ผู้สนใจผู้สนใจเอ วีเรีย
เพื่อรับprendreprendre (หรือ prene )ปิไกprendereprendreโตมาร์ ,พรนเดอร์apanhar , levarลัว
เพื่ออธิษฐานpregar , resar , orarพรีการ์เปรไกพรีการ์ไพรเออร์โอราร์เรซาร์orar , rezar , pregarอะ เซ รูกา
เพื่อถามdemanar / preguntarผู้เรียกร้องdimandai , preguntaiโดมันดาเรผู้เรียกร้องpedir , preguntarpedir , perguntara cere , a întreba
เพื่อค้นหาค้นหา / buscarค้นหาประมาณเซอร์แคร์เชอร์เชอร์ค้นหาprocurar , buscarอะ คูตา
มาถึงมาถึงมาถึงarribaiอาริวาเร่ผู้มาถึงllegar , arribarเชการ์อะจังเก
พูดพาร์ลาร์พาร์ลาร์chistionnai , fueddaiพาร์ลาร์พาร์เลอร์hablar , parlarfalar , parlarวอร์บี
กินเมนจาร์มันจาร์ปัปปายมังเกียเรรางหญ้าผู้มา ( manyarใน lunfardo ; papearในคำสแลง)ผู้มา , manjar ( paparในคำสแลง)อะ มังกา

ตลอดช่วงเวลาส่วนใหญ่ในประวัติศาสตร์ โดยเฉพาะอย่างยิ่งในช่วงการปกครองแบบเผด็จการของฟรังโก (1939–1975) ภาษาคาตาลันถูกเยาะเย้ยว่าเป็นเพียงภาษาถิ่นของภาษาสเปน[ 59 ] [ 60 ]มุมมองนี้ซึ่งอิงตามการพิจารณาทางการเมืองและอุดมการณ์นั้นไม่มีความถูกต้องทางภาษาศาสตร์[ 59 ] [ 60 ]ภาษาสเปนและภาษาคาตาลันมีความแตกต่างที่สำคัญในระบบเสียง คำศัพท์ และลักษณะทางไวยากรณ์ ทำให้ภาษานี้มีลักษณะใกล้เคียงกับภาษาอ็อกซิตัน (และภาษาฝรั่งเศส ) มากกว่า [ 59 ] [ 60 ]

มีหลักฐานว่า อย่างน้อยตั้งแต่ศตวรรษที่ 2 หลังคริสต์ศักราช คำศัพท์และสัทวิทยาของโรมันทาร์ราโคเนนซิสแตกต่างจากส่วนอื่นๆ ของโรมันฮิสปาเนีย[ 58 ]ความแตกต่างเกิดขึ้นโดยทั่วไปเนื่องจากภาษาสเปน อัสตูเรียนและกาลิเซีย-โปรตุเกสมีคำศัพท์โบราณบางส่วนร่วมกัน (ภาษาสเปนhervir , อัสตูเรียนและโปรตุเกสferverเทียบกับภาษาคาตาลันbullir , ภาษาอ็อกซิตันbolir "ต้ม") และคำศัพท์เฉพาะถิ่นที่สร้างสรรค์ (ภาษาสเปนnovillo , อัสตูเรียนnuvielluเทียบกับภาษาคาตาลันtorell , ภาษาอ็อกซิตันtaurèl "วัวกระทิง") ในขณะที่ภาษาคาตาลันมีประวัติศาสตร์ร่วมกับแกนหลักของภาษาโรมานซ์ตะวันตก โดยเฉพาะภาษาอ็อกซิตัน[ 70 ] [ 58 ]

คำที่มีรากศัพท์เดียวกันในภาษาคาตาลันและสเปนที่มีความหมายต่างกัน[ 64 ]
ละตินคาตาลันภาษาสเปน
อาโคสตาเรนักแสดงร่วม "เพื่อนำมาใกล้ชิดกันมากขึ้น"นักแสดง "พาไปนอน"
เลวาเรllevar "เพื่อเอาออก;ปลุกให้ตื่น"llevar "เอาไป"
ทราเฮียร์traure "เพื่อลบออก"traer "นำมา"
เซอร์คาเรcercar "ค้นหา"cercar "ล้อมรั้ว"
คอลโลแคร์คอลการ์ "ฝัง"คอลการ์ "สำหรับแขวน"
มุลลิเยร์มุลเลอร์ "ภรรยา"mujer "ผู้หญิงหรือภรรยา"

เช่นเดียวกับภาษาโรมานซ์อื่นๆ ภาษาคาตาลันมีคำศัพท์เฉพาะถิ่นจำนวนหนึ่ง ซึ่งเป็นเอกลักษณ์เฉพาะของภาษา หรือหาได้ยากในที่อื่นๆ คำเหล่านั้นได้แก่:

  • กริยา: cōnfīgere 'ยึดติด; ตรึง' > confegir 'แต่ง, เขียน', congemināre > conjuminar 'รวม, ผันกริยา', de-ex-somnitare > deixondar/-ir 'ปลุก; ทำให้ตื่น', dēnsāre 'ทำให้หนาแน่น; รวมกัน' > desar 'เก็บรักษา', īgnōrāre > enyorar 'คิดถึง, โหยหา, โหยหา', indāgāre 'สืบสวน, ติดตาม' > ภาษาคาตาลันโบราณenagar 'ยุยง, ชักจูง', odiāre > ภาษาคาตาลันโบราณujar 'ทำให้หมดแรง, เหนื่อยล้า', pācificāre > apaivagar 'ปลอบประโลม, ทำให้สงบ', repudiāre > rebutjar 'ปฏิเสธ';
  • คำนาม: brīsa > brisa 'pomace', buda > boga 'reedmace', catarrhu > cadarn 'catarrh', congesta > congesta 'snowdrift', dēlīrium > deler 'ความกระตือรือร้น, ความหลงใหล', fretu > freu 'brake', lābem > (ก) llau 'หิมะถล่ม', ōra > vora 'edge, ชายแดน', pistrīce 'ปลาเลื่อย' > เพสทรี > เพสทิว 'ฉลามนวดข้าว, หมาเรียบ; ray', prūna 'ถ่านหินมีชีวิต' > espurna 'spark', tardātiōnem > tardaó > tardor 'ฤดูใบไม้ร่วง' [ 71 ]

ซู เปอร์สเตรต แบบโกธิคทำให้เกิดผลลัพธ์ที่แตกต่างกันในภาษาสเปนและคาตาลัน ตัวอย่างเช่นfang "โคลน" และrostir "ย่าง" ในภาษาคาตาลัน ซึ่งมีต้นกำเนิดจากภาษาเยอรมัน แตกต่างจากlodoและasarในภาษาสเปน ซึ่งมีต้นกำเนิดจากภาษาละติน ในขณะที่filosa "กงล้อปั่นด้าย" และtempla "วิหาร" ในภาษาคาตาลัน ซึ่งมีต้นกำเนิดจากภาษาละติน แตกต่างจากruecaและsien ในภาษาสเปน ซึ่งมีต้นกำเนิดจากภาษาเยอรมัน[ 58 ]

เช่นเดียวกันกับ คำยืม จากภาษาอาหรับดังนั้นalfàbia ในภาษาคาตาลัน ซึ่งหมายถึง "ไหดินเผาขนาดใหญ่" และrajolaซึ่งหมายถึง "กระเบื้อง" ที่มีต้นกำเนิดจากภาษาอาหรับ จึงแตกต่างจากtinajaและteja ในภาษา สเปน ซึ่งมีต้นกำเนิดจากภาษาละติน ในขณะที่oli ในภาษาคาตาลัน ซึ่งหมายถึง "น้ำมัน" และolivaซึ่งหมายถึง "มะกอก" ที่มีต้นกำเนิดจากภาษาละติน จึงแตกต่างจากaceiteและaceituna ในภาษาสเปน [ 58 ]อย่างไรก็ตาม โดยทั่วไปแล้วองค์ประกอบภาษาอาหรับจะพบได้มากในภาษาสเปน[ 58 ]

ภาษาคาตาลันตั้งอยู่ระหว่างกลุ่มภาษาขนาดใหญ่สองกลุ่ม (ภาษาโรมานซ์ไอบีเรียและภาษาโรมานซ์กัลโล) จึงมีคำศัพท์เฉพาะตัวมากมาย เช่นenyorar "คิดถึงใครบางคน", apaivagar "ทำให้ใครบางคนสงบลง" และrebutjar "ปฏิเสธ" [ 58 ]

การกระจายทางภูมิศาสตร์

ดินแดนที่พูดภาษาคาตาลัน

พื้นที่ที่ใช้ภาษาคาตาลันเป็นภาษาหลักดั้งเดิมแสดงด้วยสีเทาเข้ม พื้นที่ที่ไม่ใช้ภาษาคาตาลันแต่เป็นส่วนหนึ่งของภูมิภาคที่ใช้ภาษาคาตาลันเป็นภาษาหลักดั้งเดิมแสดงด้วยสีเทาอ่อน

ตามธรรมเนียมแล้ว ดินแดนที่ใช้ภาษากาตาลันบางครั้งเรียกว่าประเทศกาตาลัน ( ภาษากาตาลัน: Països Catalans ) ซึ่งเป็นชื่อที่มาจากความสัมพันธ์ทางวัฒนธรรมและมรดกร่วมกัน และต่อมาก็มีการตีความทางการเมืองด้วย แต่ไม่มีสถานะอย่างเป็นทางการ การตีความคำนี้อาจรวมถึงบางส่วนหรือทั้งหมดของภูมิภาคเหล่านี้

ดินแดนที่พูดภาษาคาตาลัน[ 37 ]
สถานะอาณาเขตชื่อคาตาลันหมายเหตุ
อันดอร์ราอันดอร์รารัฐอธิปไตยที่ภาษาคาตาลันเป็น ภาษา ประจำชาติและเป็นภาษาทางการ เพียงภาษาเดียว ชาวอันดอร์ราพูดภาษาคาตาลันสำเนียงตะวันตก[ b ]
ฝรั่งเศสแคว้นกาตาลุญญาตอนเหนือคาตาลุญญาเหนือค่อนข้างสอดคล้องกับแผนกของPyrénées-Orientalesยกเว้นภาษาอ็อกซิตันที่พูดcomarcaของFenouillèdes [ 37 ]
สเปนแคว้นคาตาโลเนียคาตาลุญญาในVal d'Aran (มุมตะวันตกเฉียงเหนือของแคว้นกาตาลุญญา) นอกจาก ภาษา อ็อกซิตันซึ่งเป็นภาษาท้องถิ่นแล้ว ยังมีการพูดภาษากาตาลัน สเปน และฝรั่งเศสอีกด้วย[ 37 ]
แคว้นวาเลนเซีย ( หรือที่รู้จักกันในชื่อประเทศวาเลนเซีย)Comunitat Valenciana (ปาอิส บาเลนเซีย )ยกเว้นบางภูมิภาคทางตะวันตกและทางใต้ซึ่งพูดภาษาอารากอน/สเปนมาตั้งแต่ศตวรรษที่ 18 เป็นอย่างน้อย[ 37 ]ภาษาคาตาลันตะวันตกที่พูดกันในบริเวณนั้นเรียกว่า " ภาษาบาเลนเซีย "
ลา ฟรานจาลา ฟรานจาส่วนหนึ่งของชุมชนปกครองตนเองอารากอนโดยเฉพาะแถบที่มีพรมแดนติดกับคาตาโลเนียตะวันตก ประกอบด้วยcomarquesของRibagorça , Llitera , Baix CincaและMatarranya
หมู่เกาะบาเลอริกหมู่เกาะบาเลอาร์ประกอบด้วยเกาะมายอร์กาเมนอร์กาอิบิซาและฟอร์เมนเตรา
คาร์เช่เอล การ์เซพื้นที่เล็กๆ ในเขตปกครองตนเองมูร์เซียซึ่งได้รับการตั้งถิ่นฐานในศตวรรษที่ 19 [ 37 ]
อิตาลีอัลเกโรล'อัลเกอร์เมืองหนึ่งในจังหวัดซัสซารีบนเกาะซาร์ดิเนียซึ่งเป็นที่ที่ใช้ภาษาถิ่นอัลเกเรเซ

จำนวนผู้พูด

จำนวนผู้ที่พูดภาษาคาตาลันได้อย่างคล่องแคล่วแตกต่างกันไปตามแหล่งข้อมูลที่ใช้ การศึกษาในปี 2547 ไม่ได้นับจำนวนผู้พูดทั้งหมด แต่ประมาณการไว้ที่ 9–9.5  ล้านคน โดยจับคู่เปอร์เซ็นต์ของผู้พูดกับประชากรในแต่ละพื้นที่ที่ใช้ภาษาคาตาลัน[ 72 ]เว็บไซต์ของGeneralitat de Catalunyaประมาณการว่า ณ ปี 2547 มีผู้พูดภาษาคาตาลัน 9,118,882 คน[ 73 ]ตัวเลขเหล่านี้สะท้อนถึงผู้พูดที่มีศักยภาพเท่านั้น ปัจจุบันภาษาคาตาลันเป็นภาษาแม่ของประชากรคาตาลันเพียง 35.6% เท่านั้น[ 74 ]ตามข้อมูลของEthnologue ภาษาคาตาลันมี ผู้พูดเป็นภาษาแม่ 4.1  ล้านคนและผู้พูดเป็นภาษาที่สอง 5.1 ล้านคนในปี 2564 [ 1 ] 

การกระจายทางภูมิศาสตร์ของภาษาคาตาลันตามสถานะทางการ

จากการศึกษาในปี 2011 พบว่าจำนวนผู้พูดภาษาคาตาลันทั้งหมดมีมากกว่า 9.8  ล้านคน โดย 5.9  ล้านคนอาศัยอยู่ในแคว้นคาตาลัน มากกว่าครึ่งหนึ่งพูดภาษาคาตาลันเป็นภาษาที่สอง โดยมีผู้พูดภาษาแม่ประมาณ 4.4  ล้านคน (มากกว่า 2.8 ล้านคนอยู่ในแคว้นคาตาลัน) [ 75 ] มีผู้พูด ภาษาคาตาลันเพียงภาษาเดียวเพียงไม่กี่คนเท่านั้นแทบทุกคนที่พูดภาษาคาตาลันในสเปนเป็น ผู้พูด สองภาษาคือคาตาลันและสเปน โดย 99.7% ของผู้พูดภาษาคาตาลันในแคว้นคาตาลันสามารถพูดภาษาสเปนได้ และ 99.9% สามารถเข้าใจภาษาสเปนได้[ 76 ]

ในรูสซิยงปัจจุบันมีชาวคาตาลันเชื้อสายฝรั่งเศสเพียงส่วนน้อยเท่านั้นที่พูดภาษาคาตาลัน โดยภาษาฝรั่งเศสเป็นภาษาหลักของผู้อยู่อาศัยหลังจากกระบวนการเปลี่ยนแปลงทางภาษา อย่างต่อเนื่อง จากการสำรวจในปี 2019 โดยรัฐบาลคาตาลัน พบว่า 31.5% ของผู้อยู่อาศัยในคาตาลันพูดภาษาคาตาลันเป็นหลักที่บ้าน ในขณะที่ 52.7% พูดภาษาสเปน 2.8% พูดทั้งภาษาคาตาลันและภาษาสเปน และ 10.8% พูดภาษาอื่นๆ[ 77 ]

ภาษาสเปนเป็นภาษาที่มีผู้พูดมากที่สุดในบาร์เซโลนา (ตามการสำรวจสำมะโนประชากรทางภาษาที่จัดทำโดยรัฐบาลคาตาลันในปี 2013) และเป็นที่เข้าใจกันเกือบทั่วโลก ตามการสำรวจสำมะโนประชากรปี 2013 ภาษาคาตาลันก็เป็นภาษาที่มีผู้พูดกันอย่างแพร่หลายในเมืองที่มีประชากร 1,501,262 คน โดยมีผู้เข้าใจถึง 95% ของประชากร ขณะที่ 72.3% ของผู้ที่มีอายุมากกว่า 2 ปีสามารถพูดได้ (1,137,816 คน) 79% สามารถอ่านได้ (1,246,555 คน) และ 53% สามารถเขียนได้ (835,080 คน) [ 78 ]สัดส่วนของผู้อยู่อาศัยในบาร์เซโลนาที่สามารถพูดได้ (72.3%) [ 79 ]นั้นต่ำกว่าสัดส่วนของประชากรคาตาลันโดยรวม ซึ่ง 81.2% ของผู้ที่มีอายุมากกว่า 15 ปีพูดภาษานี้ได้ ความรู้เกี่ยวกับภาษาคาตาลันเพิ่มขึ้นอย่างมีนัยสำคัญในช่วงไม่กี่ทศวรรษที่ผ่านมาเนื่องจากระบบการศึกษาแบบการเรียนรู้ภาษาแบบเข้มข้นลักษณะทางสังคมที่สำคัญอย่างหนึ่งของภาษากาตาลันคือ ในทางปฏิบัติแล้วทุกพื้นที่ที่ใช้ภาษานี้จะใช้สองภาษา กล่าวคือ ใช้ร่วมกับภาษาฝรั่งเศสในรูสซิยง ใช้ร่วมกับภาษาอิตาลีในอัลเกโร ใช้ร่วมกับภาษาสเปนและฝรั่งเศสในอันดอร์รา และใช้ร่วมกับภาษาสเปนในดินแดนอื่นๆ

อาณาเขตสถานะเข้าใจ1 [ 80 ]สามารถพูดได้2 [ 80 ]
แคว้นคาตาโลเนียสเปน6,502,8805,698,400
แคว้นวาเลนเซียสเปน3,448,7802,407,951
หมู่เกาะบาเลอริกสเปน852,780706,065
รูสซิยงฝรั่งเศส203,121125,621
อันดอร์ราอันดอร์รา75,40761,975
ลา ฟรานจา ( อารากอน )สเปน47,25045,000
อัลเกโร ( ซาร์ดิเนีย )อิตาลี20,00017,625
คาร์เช ( มูร์เซีย )สเปน~600600 [ 81 ]
ดินแดนที่พูดภาษาคาตาลันทั้งหมด11,150,2189,062,637
ส่วนที่เหลือของโลกไม่มีข้อมูล350,000
ทั้งหมด11,150,2189,412,637
1. ^จำนวนคนที่เข้าใจภาษาคาตาลันนั้นรวมถึงคนที่พูดภาษาคาตาลันได้ด้วย
2. ^ตัวเลขดังกล่าวเกี่ยวข้องกับผู้ที่ประกาศตนเองว่าพูดได้ดีทุกคน ไม่ใช่เฉพาะผู้พูดภาษาแม่เท่านั้น

ระดับความรู้

พื้นที่พูดเข้าใจอ่านเขียน
คาตาโลเนีย[ 82 ]81.294.485.565.3
แคว้นวาเลนเซีย57.578.154.932.5
หมู่เกาะบาเลอริก74.693.179.646.9
รูสซิยง37.165.331.410.6
อันดอร์รา78.996.089.761.1
ฟรานจา โอเรียนเต็ลแห่งอารากอน88.898.572.930.3
อัลเกโร67.689.950.928.4

(ร้อยละของประชากรที่มีอายุ 15 ปีขึ้นไป)

การใช้งานทางสังคม

พื้นที่ที่บ้านนอกบ้าน
แคว้นคาตาโลเนีย4551
แคว้นวาเลนเซีย3732
หมู่เกาะบาเลอริก4441
รูสซิยง11
อันดอร์รา3851
ฟรานจา โอเรียนเต็ลแห่งอารากอน7061
อัลเกโร84

(ร้อยละของประชากรที่มีอายุ 15 ปีขึ้นไป)

[ 83 ]

ภาษาแม่

ในการคำนวณจำนวนที่แท้จริง ตัวเลขเหล่านี้ได้รับการปรับสัดส่วนตามประชากรทั้งหมดโดยไม่คำนึงถึงอายุ และปัดเศษให้ใกล้เคียงที่สุดกับ 500

พื้นที่ประชากรเปอร์เซ็นต์ปีแหล่งที่มา
แคว้นคาตาโลเนีย3,101,50040.6%2021[ 84 ]
แคว้นวาเลนเซีย1,271,00025.4%2021[ 84 ]
หมู่เกาะบาเลอริก401,50033.2%2021[ 84 ]
อารากอน29,5002.5%2021[ 84 ]
ส่วนที่เหลือของสเปน80,5000.3%2021[ 84 ]
อันดอร์รา35,00044.1%2022[ 85 ]
รูสซิยง60,00012.7%2015[ 86 ]
อัลเกโร10,50024.1%2015[ 87 ]
ทั้งหมด4,989,500

สัทวิทยา

สัทวิทยาของภาษาคาตาลันแตกต่างกันไปตามสำเนียง ลักษณะเด่นได้แก่: [ 88 ]

ตรงกันข้ามกับภาษาโรมานซ์อื่นๆ ภาษาคาตาลันมี คำ พยางค์เดียว จำนวนมาก และคำเหล่านี้อาจลงท้ายด้วยพยัญชนะหลากหลายชนิด รวมถึงกลุ่มพยัญชนะ บาง กลุ่ม[ 88 ]นอกจากนี้ ภาษาคาตาลันยังมีการลดเสียงพยัญชนะท้ายคำซึ่งทำให้เกิดคำคู่จำนวนมาก เช่นamic ("เพื่อนผู้ชาย") กับamiga ("เพื่อนผู้หญิง") [ 88 ]

การออกเสียงภาษา คาตาลันกลางถือเป็นมาตรฐานของภาษา[ 89 ]คำอธิบายด้านล่างส่วนใหญ่เป็นตัวแทนของสำเนียงนี้[ 90 ]สำหรับความแตกต่างในการออกเสียงระหว่างสำเนียงต่างๆ โปรดดูส่วนเกี่ยวกับการออกเสียงของสำเนียงต่างๆในบทความนี้

สระ

สระของภาษาคาตาลันตะวันออกมาตรฐาน[ 91 ]

ภาษาคาตาลันสืบทอดระบบสระทั่วไปของภาษาละตินสามัญโดยมีหน่วยเสียงเน้นเจ็ดหน่วย ได้แก่/a, ɛ, e, i, ɔ, o, u/ซึ่งเป็นลักษณะทั่วไปในภาษาโรมานซ์ตะวันตกยกเว้นภาษาสเปน[ 88 ]ภาษาบาเลอริกยังมีตัวอย่างของ/ə/ที่ เน้นเสียง ด้วย[ 92 ]ภาษาถิ่นแตกต่างกันในระดับการลดสระ ที่แตกต่างกัน [ 93 ]และการปรากฏของคู่/ɛ, e / [ 94 ]

ใน ภาษา คาตาลันกลาง สระที่ไม่เน้นเสียงจะลดลงเหลือสามตัว: /a, e, ɛ/ > [ə] ; /o, ɔ, u/ > [u] ; /i/ยังคงแตกต่าง[ 95 ]ภาษาถิ่นอื่นๆ มีกระบวนการลดสระที่แตกต่างกัน (ดูส่วนการออกเสียงของภาษาถิ่นในบทความนี้)

ตัวอย่างกระบวนการลดสระในภาษาคาตาลันกลาง[ 96 ]รากคำจะเน้นเสียงในคำแรกและไม่เน้นเสียงในคำที่สอง
สระหน้าสระหลัง
คำศัพท์คู่เจล ("น้ำแข็ง") เจลาต ("ไอศกรีม")pedra ( “หิน”) pedrera ( “เหมืองหิน”)banya ( “เขาอาบน้ำ”) banyem / banyem ( “เราอาบน้ำ”)cosa ("สิ่งของ") coseta ("สิ่งเล็กๆ")ทั้งหมด ("ทุกอย่าง") รวม ("ทั้งหมด")
การถอดเสียงIPA[ˈʒɛl] [ʒəˈlat][ˈpeðɾə] [pəˈðɾeɾə][ˈbaɲə] [bəˈɲɛm][ˈkɔzə] [kuˈzɛtə][ˈtot] [tuˈtal]

พยัญชนะ

พยัญชนะคาตาลัน[ 97 ]
ริมฝีปากกระดูกเบ้าฟัน / ฟันเพดานปากเวลาร์
จมูกnɲ( ŋ )
พโลซีฟไร้เสียงพีทีเค
เปล่งเสียงɡ
อัฟฟริเกตไร้เสียงทีเอสทีเอ
เปล่งเสียงdz
เสียงเสียดแทรกไร้เสียงเอฟʃ
เปล่งเสียง( v )z( ʒ )
โดยประมาณค่ามัธยฐานเจ
ด้านข้างʎ
แตะɾ
ทริลล์

ระบบพยัญชนะของภาษากาตาลันค่อนข้างอนุรักษ์นิยม

  • /l/มี หน่วยเสียงย่อย แบบ velarizedใน ตำแหน่ง ท้ายพยางค์ในภาษาถิ่นส่วนใหญ่[ 98 ]อย่างไรก็ตาม/l/จะถูก velarized โดยไม่คำนึงถึงตำแหน่งในภาษาถิ่นตะวันออก เช่น ภาษามาจอร์กัน[ 99 ]และภาษาคาตาลันตะวันออกมาตรฐาน
  • /v/พบได้ในภาษาบาเลอาริก[ 100 ]ภาษาแอลเกเรส ภาษาบาเลนเซียมาตรฐานและบางพื้นที่ในแคว้นกาตาลุญญาตอนใต้[ 101 ]มีการรวมกับ/b/ในที่อื่นๆ[ 102 ]
  • เสียงนาสิกเพดานอ่อน /ŋ/ เป็นหน่วยเสียงย่อยของ /n/ ที่อยู่หน้า /g/ หรือ /k/ อย่างไรก็ตาม ในภาษาถิ่นภาคกลาง เสียงนี้ได้กลายเป็นหน่วยเสียงหลักไปแล้ว โดยภาษาถิ่นเหล่านี้จะตัดส่วนสุดท้ายของกลุ่มพยัญชนะท้ายคำออก ทำให้เกิดคำคู่ที่มีความหมายต่างกันเพียงเล็กน้อย เช่นfan [ˈfan] (“พวกเขาทำ”) และfang [ˈfaŋ] (“โคลน” ซึ่งออกเสียงว่า [ˈfaŋk] ในภาษาถิ่นอื่นๆ)
  • ในภาษาบาเลนเซีย เสียงเสียดแทรก [ʒ] (และ [jʒ]) ปรากฏเฉพาะในรูปของหน่วยเสียงย่อยที่มีเสียงของ /ʃ/ (และ /jʃ/) หน้าสระและพยัญชนะที่มีเสียง เช่น peix al forn [ˈpejʒ al ˈfoɾn] ('ปลาอบ') หน่วยเสียง /ʒ/ ในภาษาถิ่นคาตาลันอื่นๆ ออกเสียงเป็น /dʒ/ ในภาษาบาเลนเซียมาตรฐาน
  • เสียงพยัญชนะก้องจะถูกเปลี่ยนเป็นเสียงพยัญชนะก้องท้าย : /b/ > [p], /d/ > [t], / ɡ/ > [k] [ 103 ]
  • เสียงหยุดที่เปล่งเสียงจะกลายเป็นเสียงกึ่งสระในพยางค์ต้น หลังเสียงต่อเนื่อง: /b/ > [ β ] , /d/ > [ ð ] , /ɡ/ > [ ɣ ] [ 104 ]ข้อยกเว้น ได้แก่/d/หลังพยัญชนะข้างและ/b/หลัง/f/ ในตำแหน่งท้ายพยางค์ เสียงเหล่า นี้จะถูกเปล่งออกมาเป็นเสียงหยุด[ 105 ]ยกเว้นในบางสำเนียงของวาเลนเซียที่เสียงเหล่านี้จะถูกทำให้เป็นเสียงกึ่งสระ[ 106 ]
  • มีความสับสนในเอกสารเกี่ยวกับลักษณะทางสัทศาสตร์ที่แม่นยำของ/ʃ/ , /ʒ/ , /tʃ/ , /dʒ/แหล่งข้อมูลบางแห่ง[ 100 ]อธิบายว่าเป็น "postalveolar" ส่วนแหล่งข้อมูลอื่นๆ[ 107 ] [ 108 ]อธิบายว่าเป็น "back alveolo-palatal" ซึ่งหมายความว่าตัวอักษรɕ ʑ น่าจะแม่นยำกว่า อย่างไรก็ตาม ในเอกสารทั้งหมดใช้เฉพาะตัวอักษรสำหรับเสียงกึ่งเสียดแทรกและเสียงเสียดแทรกแบบpalato-alveolar เท่านั้น แม้ว่าแหล่งข้อมูลเดียวกันจะใช้ ɕ ʑ สำหรับภาษาอื่นๆ เช่น ภาษาโปแลนด์และภาษาจีนก็ตาม[ 109 ] [ 110 ] [ 108 ]
  • การกระจายตัวของเสียง rhotics สองตัวคือ/r/และ/ɾ/ นั้นคล้ายคลึงกับภาษาสเปน มาก ระหว่างสระ เสียงทั้งสองจะแตกต่างกัน แต่โดยทั่วไปแล้วจะมีการกระจายตัวแบบเสริมกัน กล่าวคือ ในการเริ่มต้นของพยางค์แรกในคำ[ r ]จะปรากฏขึ้น เว้นแต่จะมีพยัญชนะนำหน้า ภาษาถิ่นจะแตกต่างกันในเรื่องของเสียง rhotics ในพยางค์ท้ายคำ โดยทั่วไปแล้วภาษาคาตาลันตะวันตกจะมี[ ɾ ]และภาษาถิ่นคาตาลันกลางจะมีเสียง[ r ] ที่สั่นเบาๆ เว้นแต่จะอยู่หน้าคำที่ขึ้นต้นด้วยสระในหน่วยเสียง เดียวกัน ซึ่งในกรณีนี้[ ɾ ]จะปรากฏขึ้น[ 111 ]
  • ในการพูดอย่างระมัดระวัง/n/ , /m/ , /l/อาจมีการออกเสียงซ้ำกัน ได้ /ʎ/ที่มีการออกเสียงซ้ำกันก็อาจเกิดขึ้นได้เช่นกัน[ 100 ]บางคนวิเคราะห์เสียง[r] ระหว่าง สระว่าเป็นผลมาจากการออกเสียงซ้ำกันของหน่วยเสียง rhotic เพียงหน่วยเดียว[ 112 ]ซึ่งคล้ายกับการวิเคราะห์ทั่วไปของหน่วยเสียง rhotic ในภาษาสเปนและ โปรตุเกส[ 113 ]

วิวัฒนาการทางสัทวิทยา

แผนที่ภาษาศาสตร์ของยุโรปตะวันตกเฉียงใต้

ภาษาคาตาลันมีลักษณะร่วมกับภาษาโรมานซ์ที่อยู่ใกล้เคียง ( อ็อกซิตันอิตาลีซาร์ดิเนียฝรั่งเศสสเปน) [ 37 ]

  • ความแตกต่างที่เด่นชัดของคู่สระ/ɛ/ ~ /e/และ/ɔ/ ~ /o/เช่นเดียวกับใน ภาษา โรมานซ์ตะวันตก อื่นๆ ยกเว้นภาษาสเปนและภาษาซาร์ดิเนีย[ 114 ]
  • การลดเสียงของเสียงหยุดก้อง[b] [β], [d] [ð], [ɡ] [ɣ]เช่นเดียวกับในภาษาแกลิเซียนและภาษาสเปน[ 114 ]
  • ขาดการแยกเสียงสระคู่ของ เสียงสระ สั้นĕ , ŏ ใน ภาษาละตินเช่นเดียวกับในภาษาแกลิเซียน ภาษาซาร์ดิเนีย และภาษาโปรตุเกส และแตกต่างจากภาษาฝรั่งเศส สเปน และอิตาลี[ 114 ]
  • สระประสมจำนวนมากที่มี/w/เช่นในภาษาแกลิเซียนและโปรตุเกส[ 114 ]
  • มีเสียง/ʎ/และ/ɲ/ จำนวน มากปรากฏที่ท้ายคำ เช่นmoll ("เปียก") และany ("ปี") ซึ่งแตกต่างจากภาษาสเปน[ 115 ]โปรตุเกสหรืออิตาลี

เมื่อเปรียบเทียบกับภาษาโรมานซ์อื่นๆ ภาษาคาตาลันมี คำ พยางค์เดียว จำนวนมาก และคำเหล่านั้นลงท้ายด้วยพยัญชนะหลากหลายชนิดและกลุ่มพยัญชนะ บาง กลุ่ม[ 114 ]นอกจากนี้ ภาษาคาตาลันยังมีการลดเสียงพยัญชนะท้ายคำทำให้มีคำคู่หลายคำ เช่นamic ('เพื่อนผู้ชาย') กับamiga ('เพื่อนผู้หญิง') [ 114 ]

สังคมภาษาศาสตร์

ผู้พูดภาษาคาตาลัน (สำเนียงมาจอร์กา)
อาร์ตูร์ มาสอดีตประธานาธิบดีแห่งแคว้นคาตาลัน กล่าวถึงอัตลักษณ์ส่วนบุคคล อัตลักษณ์ส่วนรวม และภาษา

ภาษาศาสตร์สังคมคาตาลันศึกษาสถานการณ์ของภาษาคาตาลันในโลกและความหลากหลายต่าง ๆ ที่ปรากฏในภาษานี้ เป็นสาขาย่อยของภาษาศาสตร์ คาตาลัน และสาขาวิชาอื่น ๆ ที่เกี่ยวข้อง โดยมีวัตถุประสงค์เพื่อวิเคราะห์ความสัมพันธ์ระหว่างภาษาคาตาลัน ผู้พูด และความเป็นจริงโดยรอบ (รวมถึงภาษาอื่น ๆ ที่มีการติดต่อด้วย)

วิชาที่สนใจศึกษาเป็นพิเศษ

  • ภาษาถิ่นของคาตาลัน
  • ความแตกต่างของภาษาคาตาลันตามชนชั้น เพศ อาชีพ อายุ และระดับการศึกษา
  • กระบวนการปรับมาตรฐานทางภาษา
  • ความสัมพันธ์ระหว่างชาวคาตาลันกับชาวสเปนหรือชาวฝรั่งเศส
  • การรับรู้เกี่ยวกับภาษาคาตาลันของผู้พูดและผู้ไม่พูดภาษาคาตาลัน
  • การปรากฏตัวของภาษาคาตาลันในหลายสาขา ได้แก่ การติดป้ายชื่อ การทำงานในภาครัฐ สื่อ และภาคส่วนวิชาชีพ

ภาษาถิ่น

ภาพรวม

ภาษาถิ่นหลักของคาตาลัน[ 116 ] [ 117 ] [ 118 ]

ภาษาถิ่นของภาษาคาตาลันมีความสม่ำเสมอค่อนข้างดี โดยเฉพาะเมื่อเปรียบเทียบกับภาษาโรมานซ์อื่นๆ[ 64 ]ทั้งในแง่ของคำศัพท์ความหมาย ไวยากรณ์สัณฐานวิทยาและสัทวิทยา[ 119 ]ความเข้าใจซึ่งกันและกันระหว่างภาษาถิ่นนั้นสูงมาก[ 37 ] [ 120 ] [ 89 ]ประมาณการอยู่ในช่วง 90% ถึง 95% [ 1 ]ข้อยกเว้นเพียงอย่างเดียวคือภาษาถิ่นแอลเกเรสที่ มีลักษณะเฉพาะตัว [ 64 ]

ภาษาคาตาลันแบ่งออกเป็นสองกลุ่มภาษาถิ่นหลัก ได้แก่ ภาษาถิ่นตะวันออกและภาษาถิ่นตะวันตก[ 89 ] [ 119 ]ความแตกต่างหลักอยู่ที่การจัดการกับเสียงaและe ที่ไม่เน้นเสียง ซึ่งรวมกันเป็น/ə/ในภาษาถิ่นตะวันออก แต่ยังคงแยกเป็น/a/และ/e/ในภาษาถิ่นตะวันตก[ 64 ] [ 89 ] นอกจากนี้ ยังมีความแตกต่างเล็กน้อยในด้านการออกเสียง สัณฐานวิทยาของคำกริยา และคำศัพท์[ 37 ]

ภาษาคาตาลันตะวันตกประกอบด้วยสำเนียงสองสำเนียงคือคาตาลันตะวันตกเฉียงเหนือและวาเลนเซียนส่วนสำเนียงตะวันออกประกอบด้วยสำเนียงสี่สำเนียง ได้แก่คาตาลันกลางบาเลอาริก รูซิโยเนเซและอัลเกเรเซ [ 89 ] แต่ละสำเนียงสามารถแบ่งย่อยออกเป็นสำเนียงย่อยได้อีกหลายภาษา คำว่า "คาตาลัน" และ " วาเลนเซียน " (ใช้ในคาตาลันและชุมชนวาเลนเซียน ตามลำดับ ) หมายถึงภาษาสองรูปแบบเดียวกัน[ 121 ]มีสถาบันสองแห่งที่ควบคุมภาษาสองรูปแบบมาตรฐานนี้ ได้แก่สถาบันการศึกษาคาตาลันในคาตาลันและสถาบันภาษาวาเลนเซียนในชุมชนวาเลนเซียน

ภาษาคาตาลันกลางถือเป็นสำเนียงมาตรฐานของภาษาและมีผู้พูดมากที่สุด[ 89 ]มีการพูดกันในภูมิภาคที่มีประชากรหนาแน่นของจังหวัดบาร์เซโลนาครึ่งตะวันออกของจังหวัดตาร์ราโกนา และส่วนใหญ่ของจังหวัดจิโรนา[ 89 ]

ภาษาคาตาลันมีไวยากรณ์แบบผันคำ คำนามมีสองเพศ (เพศชาย เพศหญิง) และสองจำนวน (เอกพจน์ พหูพจน์) นอกจากนี้ คำสรรพนามยังสามารถมีเพศกลางได้ และบางคำยังผันตามกรณีและความสุภาพ และ สามารถรวมกันได้ในรูปแบบที่ซับซ้อนมาก คำกริยาแบ่งออกเป็นหลายแบบและผันตามบุคคลจำนวนกาลลักษณะอารมณ์และเพศใน แง่ของการออกเสียง ภาษาคาตาลันมีคำจำนวนมากที่ลงท้ายด้วยพยัญชนะที่หลากหลายและกลุ่มพยัญชนะบางกลุ่ม ซึ่งแตกต่างจากภาษาโรมานซ์อื่นๆ หลายภาษา[ 88 ]

การแบ่งกลุ่มภาษาถิ่นหลักของภาษาคาตาลัน[ 89 ] [ 122 ]
ปิดกั้นคาตาลันตะวันตกคาตาลันตะวันออก
ความหลากหลายตะวันตกเฉียงเหนือชาววาเลนเซียกลางบาเลอริกภาคเหนือ (รูสซิโยเนเซ)อัลเกเรเซ (อัลเกเรเซ)
พื้นที่สเปน , อันดอร์ราสเปนฝรั่งเศสอิตาลี
อันดอร์ราจังหวัดเยย์ดาครึ่งหนึ่งทางตะวันตกของตาร์ราโกนาลาฟรานฮา ( อารากอน )ชุมชนบาเลนเซีย , การ์เช ( มูร์เซีย )จังหวัดบาร์เซโลนาครึ่งตะวันออกของจังหวัดตาร์ราโกนาและส่วนใหญ่ของจังหวัดจิโรนาหมู่เกาะบาเลอริกรูสซิยง ( แคว้นกาตา ลุญญาตอนเหนือ )เมืองอัลเกโรในเกาะซาร์ดิเนีย

การออกเสียง

สระ

ภาษาคาตาลันสืบทอดระบบสระทั่วไปของภาษาละตินสามัญโดยมีหน่วยเสียงเน้นเจ็ดหน่วย ได้แก่/a, ɛ, e, i, ɔ, o, u/ซึ่งเป็นลักษณะทั่วไปในภาษาโรมานซ์ตะวันตกยกเว้นภาษาสเปน[ 88 ]ภาษาบาเลอริกยังมีตัวอย่างของ/ə/ที่ เน้นเสียงด้วย [ 92 ]ภาษาถิ่นแตกต่างกันในระดับการลดสระที่แตกต่างกัน[ 93 ]และการปรากฏของคู่e / [ 94 ]

ในภาษาคาตาลันตะวันออก (ยกเว้นภาษามาจอร์กา) สระที่ไม่เน้นเสียงจะลดลงเหลือสามเสียง: /a, e, ɛ/ > [ə] ; /o, ɔ, u/ > [u] ; /i/ยังคงแยกจากกัน[ 95 ]มีบางกรณีที่[e] , [o] ไม่ลดรูป ในบางคำ[ 95 ] ภาษา แอลเกเรสได้ลด[ə]เป็น[a ]

ในภาษามาจอร์กัน สระที่ไม่เน้นเสียงจะลดลงเหลือสี่ตัว: /a, e, ɛ/เป็นไปตามรูปแบบการลดเสียงของภาษาคาตาลันตะวันออก อย่างไรก็ตาม/o, ɔ/จะลดลงเหลือ[o]โดยที่/u/ยังคงแยกออกจากกัน เช่นเดียวกับในภาษาคาตาลันตะวันตก[ 123 ]

ในภาษาคาตาลันตะวันตกสระที่ไม่เน้นเสียงจะลดลงเหลือห้าตัว: /e, ɛ/ > [e] ; /o, ɔ/ > [o] ; /a, u, i/ยังคงแตกต่างกัน[ 124 ] [ 125 ]รูปแบบการลดรูปนี้ ซึ่งสืบทอดมาจากภาษาโปรโตโรมานซ์ยังพบได้ในภาษาอิตาลีและโปรตุเกสด้วย[ 124 ]บางสำเนียงตะวันตกมีการลดรูปหรือความกลมกลืนของสระเพิ่มเติมในบางกรณี[ 124 ] [ 126 ]

ภาษาคาตาลันกลาง ภาษา คาตาลันตะวันตก และ ภาษาคาตาลันบาเลอริก มีความแตกต่างกันในความถี่ของการเน้นเสียง/e/และ/ɛ/ ในคำ ศัพท์[ 94 ]โดยปกติแล้ว คำที่มี/ɛ/ ในภาษาคาตาลันกลาง จะตรงกับ /ə/ในภาษาคาตาลันบาเลอริก และ/e/ ในภาษาคาตาลันตะวันตก [ 94 ]คำที่มี/e/ในภาษาคาตาลันบาเลอริก เกือบทุกคำจะมี/e/ในภาษาคาตาลันกลางและตะวันตกด้วย[ 94 ]ด้วยเหตุนี้ ภาษาคาตาลันกลางจึงมีความถี่ของการเน้นเสียง/ɛ/สูง กว่ามาก [ 94 ]

อุบัติการณ์ของความเครียดที่แตกต่างกัน/e/ , /ə/ , /ɛ/ [ 94 ]
คำทางทิศตะวันตกตะวันออก
ตะวันตกเฉียงเหนือชาววาเลนเซียมาจอร์กากลางภาคเหนือ
ตั้งค่า ("ความกระหาย")/ชุด//ˈət//ˈsɛt//ชุด/
เวน ("เขาขาย")/ˈven//ˈvən//ˈbɛn//ˈven/
ความแตกต่างทั่วไปในการออกเสียงสระที่ไม่เน้นเสียงในภาษาถิ่นต่างๆ[ 89 ] [ 127 ]
คำทางทิศตะวันตกตะวันออก
ตะวันตกเฉียงเหนือชาววาเลนเซียมาจอร์กากลางภาคเหนือ
ม้าตัวเมีย ("แม่")/ˈmaɾe//ˈmaɾə/
cançó ("เพลง")/kanˈso//kənˈso//kənˈsu/
posar ("วาง")/poˈza(ɾ)//puˈza(ɾ)/
เฟอร์โร ("เหล็ก")/ˈfɛro//ˈfɛru/
ตัวอย่างโดยละเอียดของกระบวนการลดสระในภาษาถิ่นต่างๆ[ 96 ]
คู่คำ: คำแรกมีรากศัพท์ที่เน้นเสียงคำที่สองมีรากศัพท์ที่ไม่เน้นเสียงทางทิศตะวันตกตะวันออก
มาจอร์กากลางภาคเหนือ
สระหน้าเจล ("น้ำแข็ง") เจลาต ("ไอศกรีม")[ˈdʒɛl] [dʒeˈlat][ˈʒɛl] [ʒəˈlat][ˈʒel] [ʒəˈlat]
pera ("ลูกแพร์") perera ("ต้นลูกแพร์")[ˈpeɾa] [peˈɾeɾa][ˈpəɾə] [pəˈɾeɾə][ˈpɛɾə] [pəˈɾeɾə][ˈpeɾə] [pəˈɾeɾə]
pedra ( “หิน”) pedrera ( “เหมืองหิน”)[ˈpeðɾa] [peˈðɾeɾa][ˈpeðɾə] [pəˈðɾeɾə]
banya ( “เขาอาบน้ำ”) banyam / banyam ( “เราอาบน้ำ”)[ˈbaɲa] [baˈɲem][ˈbaɲə] [bəˈɲam][ˈbaɲə] [bəˈɲɛm][ˈbaɲə] [bəˈɲem]
สระหลังcosa ("สิ่งของ") coseta ("สิ่งเล็กๆ")[ˈkɔza] [koˈzeta][ˈkɔzə] [koˈzətə][ˈkɔzə] [kuˈzɛtə][ˈkozə] [kuˈzetə]
ทั้งหมด ("ทุกอย่าง") รวม ("ทั้งหมด")[ทั้งหมด] [ทั้งหมด][ˈtot] [tuˈtal][ˈtut] [tuˈtal]

พยัญชนะ

ภาษาถิ่นคาตาลันมีลักษณะเฉพาะคือ การลดเสียงพยัญชนะท้ายคำ การลดเสียงและการกลืนเสียงนอกจากนี้ ภาษาถิ่นหลายแห่งยังมีความแตกต่างระหว่างเสียง rhotic สองเสียง ( /r, ɾ/ ) และเสียง lateral สองเสียง ( /l, ʎ/ )

ภาษาถิ่นคาตาลันส่วนใหญ่ยังขึ้นชื่อเรื่องการใช้เสียง l ทึบ (เช่นการออกเสียง/l/เป็น[ ɫ ] ) ซึ่งสังเกตได้ชัดเจนเป็นพิเศษใน ตำแหน่ง ท้าย พยางค์ เมื่อเปรียบเทียบกับภาษาเพื่อนบ้าน เช่น สเปน อิตาลี และฝรั่งเศส (ซึ่งไม่มีการออกเสียงแบบนี้)

มีความแตกต่างกันตามสำเนียงท้องถิ่นในเรื่องต่อไปนี้:

  • การออกเสียงและการกระจายตัวของเสียงเสียดแทรก (โดยให้ผลลัพธ์ที่แตกต่างกันไปตามลักษณะการออกเสียงและลักษณะเสียงเสียดแทรกเทียบกับเสียงไม่เสียดแทรก )
    • แม้ว่าในภาษาคาตาลันมาตรฐานและภาษาบาเลนเซียมาตรฐานจะมีเสียงเสียดแทรกประมาณเจ็ดถึงแปดเสียง แต่ภาษาถิ่นอย่างภาษาบาเลนเซียตอนกลางและภาษาริบาโกร์ซานมีเพียงสามหรือสี่เสียงเท่านั้น
  • การใช้หน่วยเสียงเสียดแทรกริมฝีปากและฟันที่มีเสียง/ v /
  • การออกเสียงหรือไม่ออกเสียงของyod ( / j / )ในไดกราฟ ix
  • การละและการออกเสียงของเสียง rh ในตอนท้าย (ทั้ง/ ɾ /หรือ/ r / )
  • การแยกตัวของกล้ามเนื้อข้างเพดานปากด้านข้าง ( / ʎ / )
  • การสลับกันระหว่างการลดเสียงและการเพิ่มเสียง (เช่น/b/ในpo b le 'village, people' → [β]เทียบกับ[b]เทียบกับ[bː]เทียบกับ[p]เทียบกับ[pː] )

สัณฐานวิทยา

ภาษาคาตาลันตะวันตก: ในคำกริยา คำลงท้ายสำหรับบุรุษที่ 1 ปัจจุบันกาล คือ-eในคำกริยาผันแบบที่ 1 และ -∅ ในคำกริยาผันแบบที่ 2 และ 3 ในพื้นที่ส่วนใหญ่ของแคว้นวาเลนเซีย หรือ-oในคำกริยาผันทุกแบบในแคว้นวาเลนเซียตอนเหนือและคาตาลันตะวันตกตัวอย่างเช่นparle , tem , sent (วาเลนเซีย); parlo , temo , sento (คาตาลันตะวันตกเฉียงเหนือ)

ภาษาคาตาลันตะวันออก: ในคำกริยา คำลงท้ายสำหรับบุรุษที่ 1 ปัจจุบันกาล คือ-o , -iหรือ -∅ ในทุกการผันคำกริยาเช่นparlo (ภาคกลาง), parl (หมู่เกาะบาเลอาริก) และparli (ภาคเหนือ) ซึ่งทั้งหมดมีความหมายว่า ('ฉันพูด')

รูปแบบกริยาบอกเล่าปัจจุบันเอกพจน์บุรุษที่ 1
การผันคำกริยาคาตาลันตะวันออกคาตาลันตะวันตกลิปกลอส
กลางภาคเหนือบาเลอริกชาววาเลนเซียตะวันตกเฉียงเหนือ
อันดับ 1พาร์โลรัฐสภารัฐสภาปาร์ลพาร์โล'ฉันพูดได้'
อันดับที่ 2เทโมเทมิเทมเทมเทโม'ฉันกลัว'
อันดับ 3บริสุทธิ์เซ็นโตะความรู้สึกส่งแล้วส่งแล้วเซ็นโตะ'ฉันรู้สึก' 'ฉันได้ยิน'
เริ่มต้นโปเลซโซ่โปเลซีpoleixหรือ polescpoliscหรือ polescpol(e)ixo'ฉันขัดเงา'

ภาษาคาตาลันตะวันตก: ในคำกริยา คำลงท้ายแสดงกริยาเริ่มต้นคือ-isc / -esc , -ix , -ixen , -isca / -esca

คาตาลันตะวันออก: ในคำกริยา คำลงท้ายแบบ inchoative คือ-eixo , -eix , -eixen , -eixi

ภาษาคาตาลันตะวันตก: ในคำนามและคำคุณศัพท์ ยังคงรักษาเสียง/n/ของคำนามพหูพจน์ในยุคกลางไว้ในคำที่มีสระนำหน้าเช่นhòmens 'ผู้ชาย', jóvens 'เยาวชน'

ภาษาคาตาลันตะวันออก: ในคำนามและคำคุณศัพท์ การสูญเสีย/n/ของพหูพจน์ในยุคกลางในคำที่มีเสียงพยัญชนะนำหน้าเช่นhomes 'ผู้ชาย', joves 'เยาวชน' (อย่างไรก็ตาม ภาษาอิบิเชนกันใช้รูปแบบของภาษาคาตาลันตะวันตกในกรณีนี้[ 128 ] )

คำศัพท์

แม้ว่าภาษาถิ่นคาตาลันทั้งสองกลุ่ม (ตะวันออกและตะวันตก) จะมีความเป็นเอกภาพทางคำศัพท์ค่อนข้างมาก แต่ก็ยังมีความแตกต่างกันบ้างในการเลือกใช้คำ[ 58 ]ความแตกต่างทางคำศัพท์ใดๆ ภายในกลุ่มทั้งสองกลุ่มนี้สามารถอธิบายได้ว่าเป็นคำโบราณ นอกจากนี้ภาษาคาตาลันกลางยังทำหน้าที่เป็นองค์ประกอบใหม่ด้วย[ 58 ]

การเลือกใช้คำที่แตกต่างกันระหว่างภาษาคาตาลันตะวันตกและตะวันออก
ลิปกลอส"กระจกเงา""เด็กผู้ชาย""ไม้กวาด""สะดือ""เพื่อออก"
คาตาลันตะวันออกมิราลล์นอยเอสคอมบราลอมบริโกลออก
คาตาลันตะวันตกเอสปิลล์ซิเก็ตกราเนราเมลิคไอเซอร์

มาตรฐาน

Casa de Convalescència สำนักงานใหญ่ของInstitut d'Estudis Catalans (IEC)
รูปแบบการเขียน
ภาษาคาตาลัน (IEC)วาเลนเซียน (AVL)ความมันวาว
อังกฤษภาษาอังกฤษภาษาอังกฤษ
conèixerconéixerเพื่อที่จะรู้
สมบัติตราอูเรนำเข้า
เนเซอร์nàixerที่จะ เกิด 
แคนทิร์ศูนย์เหยือก
โรโดเรโดกลม
เมวามัวของฉัน ของฉัน
อเมทลลาอเมทลาอัลมอนด์
เอสเทรลล่าเอสเตรล่าดาว
ตำรวจคอลป์ตี
llagostallangostaกุ้งล็อบสเตอร์
บ้านโฮเมนส์ผู้ชาย
เสิร์ฟบริการบริการ

ภาษาคาตาลันมาตรฐาน ซึ่งได้รับการยอมรับจากผู้พูดแทบทุกคน[ 46 ]ส่วนใหญ่มีพื้นฐานมาจากภาษาคาตาลันตะวันออก[ 89 ] [ 129 ]ซึ่งเป็นภาษาถิ่นที่ใช้กันอย่างแพร่หลายที่สุด อย่างไรก็ตาม มาตรฐานของชุมชนวาเลนเซียและหมู่เกาะบาเลอาริกยอมรับรูปแบบอื่น ๆ ซึ่งส่วนใหญ่เป็นรูปแบบดั้งเดิม ซึ่งไม่ได้ใช้กันอย่างแพร่หลายในคาตาลันตะวันออก[ 129 ]

ความแตกต่างที่เห็นได้ชัดที่สุดระหว่างมาตรฐานทั้งสองคือ การเน้นเสียง e ในบางคำ เช่นfrancès, anglès (IEC) – francés, anglés (AVL) อย่างไรก็ตาม มาตรฐานของ AVL ยังคงใช้การเน้นเสียง è แต่จะออกเสียงเป็น/e/แทนที่จะเป็น/ ɛ/ในบางคำ เช่นquè ('อะไร') หรือValènciaความแตกต่างอื่นๆ ได้แก่ การใช้ tl (AVL) ในบางคำแทน tll เช่นในametla / ametlla ('อัลมอนด์'), espatla / espatlla ('หลัง'), การใช้คำชี้เฉพาะที่ละไว้ ( este 'นี่', eixe 'นั่น') ในระดับเดียวกับคำชี้เฉพาะที่เน้นเสียง ( aquest, aqueix ) หรือการใช้รูปกริยาหลายรูปแบบที่พบได้ทั่วไปในภาษาบาเลนเซีย และบางส่วนก็พบได้ทั่วไปในภาษาคาตาลันตะวันตกส่วนอื่นๆ ด้วย เช่น กริยาแสดงความปรารถนาหรือการผันกริยาเริ่มต้นใน-ix-ในระดับเดียวกับ-eix-หรือการใช้ หน่วยคำ -e เป็นลำดับความสำคัญ ในบุรุษที่ 1 เอกพจน์ในรูปปัจจุบันกาล ( กริยาลงท้าย ด้วย -ar ): jo compreแทนjo compro ('ฉันซื้อ')

ในหมู่เกาะบาเลอริก มาตรฐานของ IEC ถูกนำมาใช้ แต่ได้รับการปรับให้เข้ากับสำเนียงบาเลอริกโดย แผนกภาษาศาสตร์ของ มหาวิทยาลัยหมู่เกาะบาเลอริกตัวอย่างเช่น IEC กล่าวว่าการเขียนcantam ถูกต้อง เช่นเดียวกับการเขียน cantem ('เราร้องเพลง') แต่ทางมหาวิทยาลัยกล่าวว่ารูปแบบที่มีความสำคัญในหมู่เกาะบาเลอริกต้องเป็นcantamในทุกกรณี อีกหนึ่งลักษณะเด่นของมาตรฐานบาเลอริกคือ การไม่มีคำลงท้ายในกริยาปัจจุบันกาลเอกพจน์บุรุษที่ 1: jo compr ('ฉันซื้อ'), jo tem ('ฉันกลัว'), jo dorm ('ฉันนอน')

ในเมืองอัลเกโร IEC ได้ปรับมาตรฐานภาษาให้เข้ากับ สำเนียง อัลเกเรในมาตรฐานนี้ เราจะพบคุณลักษณะต่างๆ เช่น การใช้คำนำหน้าคำนามloแทนel , สรรพนามและคำกำหนดแสดงความเป็นเจ้าของแบบพิเศษ เช่น la mia ('ของฉัน'), lo sou/la sua ('ของเขา/ของเธอ'), lo tou/la tua ('ของคุณ') เป็นต้น การใช้-v- /v/ในกาลอดีตไม่สมบูรณ์ในทุกการผันคำกริยา เช่นcantava , creixiva , llegivaการใช้คำโบราณหลายคำที่เป็นคำปกติในภาษาอัลเกเร เช่นmancoแทนmenys ('น้อยกว่า'), calqui uแทนalgú ('บางคน'), qual/qualaแทนquin/quina ('ซึ่ง') เป็นต้น และการปรับใช้สรรพนามอ่อนในปี พ.ศ. 2542 ภาษาคาตาลัน ( สำเนียงแอลเกเรเซ ) เป็นหนึ่งในสิบสองภาษาชนกลุ่มน้อยที่ได้รับการยอมรับอย่างเป็นทางการว่าเป็น " ชนกลุ่มน้อยทางภาษาในประวัติศาสตร์ " ของอิตาลีโดยรัฐอิตาลีภายใต้กฎหมายฉบับที่ 482/2542 [ 130 ]

ในปี พ.ศ. 2554 [ 131 ]รัฐบาลอารากอนได้ออกพระราชกฤษฎีกาอนุมัติกฎหมายของหน่วยงานกำกับดูแลภาษาคาตาลันแห่งใหม่ในลาฟรานจา (พื้นที่ที่เรียกว่าพื้นที่พูดภาษาคาตาลันของอารากอน) ตามที่บัญญัติไว้ในกฎหมาย 10/2009 [ 132 ]หน่วยงานใหม่นี้ ซึ่งมีชื่อว่าInstitut Aragonès del Catalàจะอนุญาตให้มีการศึกษาภาษาคาตาลันแบบเลือกได้ และการกำหนดมาตรฐานของภาษาคาตาลันในลาฟรานจา

สถานะของชาววาเลนเซีย

สำเนียงย่อยของภาษาบาเลนเซีย

ภาษา บาเลนเซียจัดอยู่ใน กลุ่มภาษา ถิ่นตะวันตกเช่นเดียวกับ ภาษาถิ่น ตะวันตกเฉียงเหนือที่พูดกันในแคว้นกาตาลุญญาตะวันตก (จังหวัดเลย์ดาและครึ่งตะวันตกของตาร์ราโกนา ) [ 89 ] [ 122 ]ภาษากาตาลุญญากลางมีความเข้าใจได้ 90% ถึง 95% สำหรับผู้พูดภาษาบาเลนเซีย[ 1 ]

นักภาษาศาสตร์ รวมถึงนักวิชาการชาววาเลนเซีย ถือว่าภาษาคาตาลันและภาษาวาเลนเซียเป็นภาษาเดียวกัน หน่วยงานกำกับดูแลภาษาอย่างเป็นทางการของชุมชนวาเลนเซีย คือสถาบันภาษาวาเลนเซีย ( Acadèmia Valenciana de la Llengua , AVL) ประกาศถึงความเป็นเอกภาพทางภาษาศาสตร์ระหว่างภาษาวาเลนเซียและภาษาคาตาลัน[ 13 ]

ภาษาที่เป็นมรดกทางประวัติศาสตร์ของชาววาเลนเซียจากมุมมองทางภาษาศาสตร์ คือภาษาเดียวกันกับที่ใช้โดยชุมชนปกครองตนเองของกาตาลุญญาและหมู่เกาะบาเลอาริกและราชรัฐอันดอร์รานอกจากนี้ยังเป็นภาษาที่เป็นมรดกทางประวัติศาสตร์ของดินแดนอื่นๆ ในอาณาจักรอารากอน โบราณอีกด้วย [...] ความหลากหลายที่แตกต่างกันของดินแดนเหล่านี้ประกอบกันเป็นภาษา นั่นคือ "ระบบภาษา" [...] ในกลุ่มความหลากหลายนี้ ภาษาบาเลนเซียมีลำดับชั้นและศักดิ์ศรีเท่าเทียมกับรูปแบบภาษาถิ่นอื่นๆ ในระบบภาษานั้น [...]

คำวินิจฉัยของสถาบันภาษาบาเลนเซียเมื่อวันที่ 9 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2548 ข้อความที่ตัดตอนมาจากข้อ 1 [ 13 ] [ 133 ]

AVL ซึ่งก่อตั้งโดยรัฐสภาวาเลนเซีย มีหน้าที่กำหนดกฎเกณฑ์อย่างเป็นทางการเกี่ยวกับการใช้ภาษาบาเลนเซีย โดยมาตรฐานของ AVL อิงตามหลักเกณฑ์ของ Castelló (Normes de Castelló ) ปัจจุบัน ทุกคนที่เขียนด้วยภาษาบาเลนเซียใช้มาตรฐานนี้ ยกเว้นราชบัณฑิตยสถานวัฒนธรรมวาเลนเซีย ( Real Acadèmia de Cultura Valenciana , RACV) ซึ่งใช้มาตรฐานภาษาบาเลนเซียที่เป็นอิสระ เรียกว่าหลักเกณฑ์ของ El Puig

แม้ว่าองค์กรทางการจะมีจุดยืนเช่นนั้น แต่ผลสำรวจความคิดเห็นที่ดำเนินการระหว่างปี 2544 ถึง 2547 [ 134 ]แสดงให้เห็นว่าคนส่วนใหญ่ในวาเลนเซียถือว่าภาษาวาเลนเซียแตกต่างจากภาษาคาตาลัน จุดยืนนี้ได้รับการสนับสนุนจากผู้ที่ไม่ใช้ภาษาวาเลนเซียเป็นประจำ[ 46 ] [ 135 ]ยิ่งไปกว่านั้น ข้อมูลยังบ่งชี้ว่าคนรุ่นใหม่ที่ได้รับการศึกษาในภาษาวาเลนเซียมีแนวโน้มที่จะมีมุมมองเหล่านี้น้อยลงมาก นักวิชาการชาววาเลนเซียส่วนน้อยที่ทำงานในสาขาอื่นที่ไม่ใช่ภาษาศาสตร์สนับสนุนจุดยืนของราชบัณฑิตยสถานวัฒนธรรมวาเลนเซีย ( Real Acadèmia de Cultura Valenciana , RACV) ซึ่งใช้มาตรฐานที่เป็นอิสระจากภาษาคาตาลันสำหรับภาษาวาเลนเซีย[ 136 ]

ความขัดแย้งทางความคิดเห็นนี้ได้ก่อให้เกิดข้อโต้แย้งมากมาย ตัวอย่างเช่น ในระหว่างการร่างรัฐธรรมนูญยุโรปในปี 2547 รัฐบาลสเปนได้ส่งคำแปลของข้อความไปยังสหภาพยุโรป เป็นภาษา บาสก์กาลิเซียนคาตาลัน และวาเลนเซียน แต่สองภาษาหลังนั้นเหมือนกัน[ 137 ]

คำศัพท์

การเลือกใช้คำ

แม้ว่าภาษาถิ่นคาตาลันทั้งสองกลุ่ม (ตะวันออกและตะวันตก) จะมีความเป็นเอกภาพทางคำศัพท์ค่อนข้างมาก แต่ก็ยังมีความแตกต่างกันบ้างในการเลือกใช้คำ[ 58 ]ความแตกต่างทางคำศัพท์ใดๆ ภายในกลุ่มทั้งสองกลุ่มนี้สามารถอธิบายได้ว่าเป็นคำโบราณ นอกจากนี้ภาษาคาตาลันกลางยังทำหน้าที่เป็นองค์ประกอบใหม่ด้วย[ 58 ]

ภาษาคาตาลันเชิงวรรณกรรมอนุญาตให้ใช้คำจากสำเนียงต่าง ๆ ยกเว้นคำที่มีการใช้งานอย่างจำกัดมาก[ 58 ]อย่างไรก็ตาม ตั้งแต่ศตวรรษที่ 19 เป็นต้นมา มีแนวโน้มที่จะให้ความสำคัญกับคำจากสำเนียงทางเหนือมากกว่าสำเนียงอื่น ๆ[ 58 ]

คำยืมจากภาษาละตินและกรีก

เช่นเดียวกับภาษาอื่นๆ ภาษาคาตาลันมีคำยืมจากภาษากรีกและละตินจำนวนมาก กระบวนการนี้เริ่มต้นตั้งแต่เนิ่นๆ และสามารถพบตัวอย่างดังกล่าวได้ในงานของRamon Llull [ 58 ]ในศตวรรษที่ 14 และ 15 ภาษาคาตาลันมีคำยืมจากภาษากรีก-ละตินมากกว่าภาษาโรมานซ์อื่นๆ มาก ดังที่ปรากฏในงานเขียนของRoís de Corella [ 58 ]การนำคำศัพท์ทางวิชาการหรือ "คำศัพท์จากหนังสือ" จากภาษาบรรพบุรุษของตนเองคือภาษาละตินเข้ามาใช้ในภาษาคาตาลันนั้น อาจกล่าวได้ว่าเป็นอีกรูปแบบหนึ่งของการยืมคำศัพท์ผ่านอิทธิพลของภาษาเขียนและภาษาพิธีกรรมของศาสนจักร ตลอดช่วงยุคกลางและต้นยุคใหม่ ผู้พูดภาษาคาตาลันส่วนใหญ่ก็อ่านออกเขียนได้ในภาษาละตินเช่นกัน ดังนั้นพวกเขาจึงสามารถนำคำศัพท์ภาษาละตินมาใช้ในการเขียน—และในที่สุดก็ใช้ในการพูด—ในภาษาคาตาลันได้อย่างง่ายดาย

การสร้างคำ

กระบวนการสร้างคำทางสัณฐานวิทยาในภาษาคาตาลันเป็นไปตามหลักการเดียวกับภาษาโรมานซ์ อื่นๆ [ 138 ]ซึ่งการผันคำเป็น เรื่องปกติ บ่อยครั้ง ที่มีการเพิ่มคำต่อท้ายหลายคำเข้ากับคำศัพท์ที่มีอยู่แล้ว และอาจมีการเปลี่ยนแปลงเสียงเกิดขึ้นได้ เช่นelèctri c [əˈlɛktri k ] ("ไฟฟ้า") เทียบกับelectri c itat [ələktri s iˈtat]คำนำหน้ามักจะถูกเพิ่มเข้ากับคำกริยา เช่นpre veure ("มองเห็นล่วงหน้า") [ 138 ]

กระบวนการสร้างคำประสม มีความสม่ำเสมอมากขึ้น โดยสามารถพบคำประสมที่สร้างขึ้นในลักษณะเดียวกับในภาษาอังกฤษ[ 138 ]

ประเภททั่วไปของคำประสมในภาษาคาตาลัน[ 138 ]
พิมพ์ตัวอย่างลิปกลอส
คำนามสองคำ โดยคำที่สองถูกทำให้กลมกลืนกับคำแรกธนบัตร"กระดาษธนบัตร"
คำนามที่คั่นด้วยคำคุณศัพท์estat major"เจ้าหน้าที่ทหาร"
คำนามที่ถูกคั่นด้วยคำนามอื่นและคำบุพบทmàquina d'escriure"เครื่องพิมพ์ดีด"
รากศัพท์กริยาที่มีกรรมเป็นนามpara caigudes"ร่มชูชีพ"
คำนามที่ถูกคั่นด้วยคำคุณศัพท์ ซึ่งมีค่าเป็นคำคุณศัพท์พิท-รอยก์นกโรบิน

ระบบการเขียน

รูปแบบหลักเอเอบีบีซีซีดีดีอีอีเอฟ เอจีจีเอชเอชฉันฉันเจเจเคเคแอล แอม.ม.เอ็นเอ็นโอโอพีพีคิวคิวอาร์ อาร์ทีทีอูอูวีวีwX xZ z
แบบฟอร์มที่แก้ไขแล้วอาอาÇ çเอเอเอเอÍ íÏ ïĿL ŀlโอโอÒ òอูอูอูอู

ภาษา คาตาลันใช้ตัวอักษรละตินโดยมีการเพิ่มสัญลักษณ์และไดกราฟบางส่วน[ 139 ]การสะกดคำของภาษาคาตาลันเป็นระบบและส่วนใหญ่มีพื้นฐานมาจากสัทศาสตร์[ 139 ]การกำหนดมาตรฐานของภาษาคาตาลันเป็นหนึ่งในหัวข้อที่หารือกันในระหว่างการประชุมนานาชาติภาษาคาตาลันครั้งแรก ซึ่งจัดขึ้นที่บาร์เซโลนาในเดือนตุลาคม ค.ศ. 1906 ต่อมา แผนกภาษาศาสตร์ของสถาบันศึกษาภาษาคาตาลัน (IEC ก่อตั้งขึ้นในปี ค.ศ. 1911) ได้ตีพิมพ์Normes ortogràfiquesในปี ค.ศ. 1913 ภายใต้การกำกับดูแลของAntoni Maria AlcoverและPompeu Fabraในปี ค.ศ. 1932 นักเขียนและปัญญาชนชาววาเลนเซียได้รวมตัวกันที่Castelló de la Planaเพื่อรับรองอย่างเป็นทางการในสิ่งที่เรียกว่าNormes de Castellóซึ่งเป็นชุดแนวทางที่ปฏิบัติตามมาตรฐานภาษาคาตาลันของ Pompeu Fabra [ 140 ]

คำว่าnoveŀla ("นวนิยาย") ในพจนานุกรม ตัวอักษร L สองตัวติดกัน ( ŀl ) เป็นอักขระเฉพาะที่ใช้ในภาษาคาตาลัน
ป้ายโฆษณาในบาร์เซโลนา (รายละเอียด) แสดงคำว่าiŀlusió ("ภาพลวงตา")

การออกเสียงอักขระพิเศษและไดกราฟของภาษาคาตาลัน[ 141 ]
การออกเสียงการใช้งานตัวอย่าง[ 141 ]
ç/s/ก่อนa , oและuหรือตำแหน่งสุดท้ายเฟลิช ("มีความสุข")
กู/ɡ/ (ออกเสียงว่า~ ɣ] )ก่อนiและeเกร์รา ("สงคราม")
/ɡw/ที่อื่นถุงมือ
ig/t͡ʃ/ในตำแหน่งสุดท้ายเรย์
ix/ʃ/ ( [jʃ]ในภาษาถิ่นตะวันตกส่วนใหญ่)ตรงกลางและสุดท้ายcaixa ("กล่อง")
ll/ʎ/ในตำแหน่งใดก็ตามlloc ("สถานที่")
ŀl/lː/ (ตามบรรทัดฐาน แต่โดยปกติจะเป็น/l/ )ระหว่างสระnoveŀla ("นวนิยาย")
นิวยอร์ก/ɲ/ในตำแหน่งใดก็ตามคาตาลุญญา ("คาตาโลเนีย")
qu/k/ก่อนiและequi ("ใคร")
/kw/ก่อนสระอื่นๆควอเตร ("สี่")
rr/r/ระหว่างสระ เสียงrที่อยู่ระหว่าง สระ จะออกเสียงว่า/ɾ/อาชีพ ("ถนน") มิรา ("เขาหรือเธอดู")
สก/s/ระหว่างสระ ก่อนตัวiและeขึ้น ("สูงขึ้น")
เอสเอสระหว่างสระ ตัวอักษร sที่อยู่ ระหว่างสระ จะออกเสียงว่า/z/Grossa ( “ใหญ่ผู้หญิง ”)คาซ่า ( “บ้าน”)
ทีจี/d͡ʒ/ก่อนiและeเฟตเก้ ("ตับ")
ทีเจที่อื่นmitjó ("ถุงเท้า")
ทีเอส/t͡s/ในตำแหน่งใดก็ตามช่างปั้นหม้อ ("อาจจะ")
tx/t͡ʃ/ในตำแหน่งใดก็ตามdespatx ("สำนักงาน")
ทซ์/d͡z/ส่วนใหญ่เป็นคำตรงกลางดอตเซ่ ("สิบสอง")
 
การผสมตัวอักษรที่เรียนรู้มา (พบได้ในคำยืมและ/หรือคำศัพท์ก่อนการปฏิรูป)
การออกเสียงการใช้งานตัวอย่าง
/k/ในตำแหน่งสุดท้ายลาค ("ลาค")
kh/x/ในตำแหน่งใดก็ตามซิกข์ ("ซิกข์")
ph/f/ในตำแหน่งใดก็ตามโฟลิส ("โฟลิส")
ไทย/θ/ในตำแหน่งใดก็ได้ /t/ในคำศัพท์ดั้งเดิมเธต้า ("เธต้า") โท ทอม ("ทุกคน")
ตัวอักษรและไดกราฟที่มีการออกเสียงตามบริบท[ 141 ]
หมายเหตุตัวอย่าง[ 141 ]
/s/ที่อยู่หน้าiและeจะตรงกับçในบริบทอื่นๆfeliç ("มีความสุข,เพศชายเอกพจน์ ") กับ felices ("มีความสุข,เพศหญิงพหูพจน์ ") caço ("ฉันล่า") กับ caces ("คุณล่า")
จี/ʒ/ที่อยู่หน้าeและiจะตรงกับjในตำแหน่งอื่นๆenvejar ( “อิจฉา”) กับ envegen ( “พวกเขาอิจฉา”)
เสียง gสุดท้ายก่อนเสียง iและเสียง ig สุดท้าย ก่อนเสียงสระอื่นๆ จะออกเสียงเป็น[tʃ]ซึ่งสอดคล้องกับ เสียง j ~ gหรือtj ~ tgในตำแหน่งอื่นๆdesig ("ความปรารถนา") กับ desitjar ("ความปรารถนา") กับ desitgem ("เราปรารถนา") ข้อยกเว้น: càstig ("การลงโทษ") ออกเสียงด้วย /k/ boig ("mad,ผู้ชาย ") กับ boja ("mad,ผู้หญิง ") กับ boges ("mad,พหูพจน์ของผู้หญิง ")
กู/ɡ/ที่อยู่หน้าeและiจะตรงกับgในตำแหน่งอื่นๆbotiga ( “ร้านค้า”) กับ botigues ( “ร้านค้า”)
กุย/ɡw/ที่อยู่หน้าeและiจะตรงกับguในตำแหน่งอื่นๆllengua ( “ภาษา”) กับ llengues ( “ภาษา”)
qu/k/ที่อยู่หน้าeและiจะตรงกับcในตำแหน่งอื่นๆvaca ( “วัว”) กับ vaques ( “วัว”)
คุ/kw/ที่อยู่หน้าeและiจะตรงกับquในตำแหน่งอื่นๆobliqua ( “เฉียงผู้หญิง ”) กับ obliqües ( “เฉียงผู้หญิงพหูพจน์ ”)
x/ʃ/ (หรือ[tʃ]ในภาษาถิ่น) ออกเสียงต้นคำและหลังพยัญชนะ; [ʃ]หลังi /ks/ออกเสียงระหว่างสระและท้ายพยางค์ (ยกเว้นหลังiในกรณีส่วนใหญ่) /ɡz/ออกเสียงระหว่างสระและท้ายพยางค์ก่อนพยัญชนะก้องxinxa ("ตัวเรือด"), guix ("ชอล์ก") แท็กซี่ ("แท็กซี่"), fixar ("แก้ไข"),พิเศษ ("พิเศษ") exacte ("แน่นอน"), exdirector ("อดีตผู้อำนวยการ")

ไวยากรณ์

ไวยากรณ์ของภาษาคาตาลันคล้ายคลึงกับภาษาโรมานซ์ อื่นๆ คุณลักษณะต่างๆ ได้แก่: [ 142 ]

การผันคำตามเพศและจำนวน

คำนามปกติที่มีคำนำหน้าคำนามชี้เฉพาะ: el gat ("แมว")
เพศชายเพศหญิง
เอกพจน์เอล แกทลา แกทเอ
พหูพจน์เอลส์ แกทเอสเลสเกตส์
คำคุณศัพท์ที่มี 4 รูปแบบ: verd ("สีเขียว")
เพศชายเพศหญิง
เอกพจน์เวอร์ดเวอร์ดเอ
พหูพจน์เวอร์ดเอสเวอร์เดเอส
คำคุณศัพท์ที่มี 3 รูปแบบ: feliç ("มีความสุข")
เพศชายเพศหญิง
เอกพจน์เฟลิช
พหูพจน์เฟลิซโอสเฟลิซ เอส
คำคุณศัพท์มี 2 รูปแบบ: indifferent ("indifferent")
เพศชายเพศหญิง
เอกพจน์ไม่สนใจ
พหูพจน์ไม่สนใจ
การผันคำตามเพศและจำนวนของคำว่าgat ("แมว")

ในการผันคำตามเพศลักษณะเด่นที่สุดคือ (เมื่อเปรียบเทียบกับภาษาโปรตุเกสสเปนหรืออิตาลี ) การสูญเสียคำต่อท้ายเพศชาย ทั่วไป -oดังนั้น การสลับกันของ-o / -aจึงถูกแทนที่ด้วยø / -a [ 88 ] มีข้อยกเว้นเพียงไม่กี่อย่าง เช่นminso / minsa ("หายาก") [ 88 ] อาจเกิดการสลับทางสัณฐานวิทยาที่ไม่สามารถคาดเดาได้ อย่างสมบูรณ์หลายอย่าง เช่น: [ 88 ]

  • การเปลี่ยนเสียง: bo ig / bo j a ("บ้า") เทียบกับlle ig / lle tj a ("น่าเกลียด")
  • การสูญเสียn : pla / pla n a ("แบน") เทียบกับsego n / sego n a ("วินาที")
  • devoicing obstruent สุดท้าย : senti t / senti d a ( “รู้สึก”) กับdi t / di t a ( “กล่าวว่า”)

ภาษาคาตาลันมี คู่คำ ที่เสริมความหมาย น้อย เช่นเดียวกับภาษาอิตาลีและสเปน และแตกต่างจากภาษาฝรั่งเศส ดังนั้น ภาษาคาตาลันจึงมีnoi / noia ("เด็กชาย"/"เด็กหญิง") และgall / gallina ( "ไก่ตัวผู้"/"ไก่ตัวเมีย") ในขณะที่ภาษาฝรั่งเศสมีgarçon / filleและcoq / poule [ 88 ]

มีแนวโน้มที่จะละทิ้งคำคุณศัพท์ที่ไม่ขึ้นกับเพศตามประเพณี แล้วหันมาใช้คำคุณศัพท์ที่ขึ้นกับเพศแทน ซึ่งเป็นสิ่งที่พบได้ทั่วไปในภาษาอ็อกซิตันและภาษาฝรั่งเศส ดังนั้นจึงสามารถพบbullent / bullenta ("เดือด") ซึ่งแตกต่างจากbullent / bullent แบบดั้งเดิม [ 88 ]

เช่นเดียวกับภาษาโรมานซ์ตะวันตกอื่นๆ การแสดงพหูพจน์หลักคือคำต่อท้าย-sซึ่งอาจสร้างการเปลี่ยนแปลงทางสัณฐานวิทยาที่คล้ายกับที่พบในการผันคำตามเพศ แม้ว่าจะเกิดขึ้นไม่บ่อยนักก็ตาม[ 88 ]การเปลี่ยนแปลงที่สำคัญที่สุดคือการเพิ่ม-o-ก่อนกลุ่มพยัญชนะบางกลุ่ม ซึ่ง เป็นปรากฏการณ์ ทางสัทศาสตร์ที่ไม่ส่งผลกระทบต่อรูปเพศหญิง: el pols / els polsos ("ชีพจร"/"ชีพจร") เทียบกับla pols / les pols ("ฝุ่น"/"ฝุ่น") [ 143 ]

ตัวกำหนด

คำนำหน้าคำนามในภาษาคาตาลันมาตรฐาน(รูปแบบที่ละไว้ในวงเล็บ) [ 144 ]
เพศชายเพศหญิง
เอกพจน์เอล (ล' )ลา (ล' )
พหูพจน์เอลส์เลส
คำย่อของคำนำหน้าคำนามชี้เฉพาะ
บุพบท
เอเดอต่อ
บทความเอลอัล (อัล' )เดล (เดล ล' )pel ( per l' )
เอลส์อัลส์เดลส์เพลส์
คำนำหน้าคำนามไม่เจาะจง
เพศชายเพศหญิง
เอกพจน์อันอูน่า
พหูพจน์อันส์ยูนส์

การผันคำกำหนดมีความซับซ้อน โดยเฉพาะอย่างยิ่งเนื่องจากการตัดคำจำนวนมาก แต่ก็คล้ายคลึงกับภาษาเพื่อนบ้าน[ 138 ]ภาษาคาตาลันมีการย่อคำบุพบท + คำนำหน้ามากกว่าภาษาสเปนเช่นdels ("ของ + the [พหูพจน์]") แต่ไม่มากเท่าภาษาอิตาลี (ซึ่งมีsul , col , nelเป็นต้น) [ 138 ]

ภาษาคาตาลันกลางได้ละทิ้งคำแสดงความเป็นเจ้าของที่ไม่เน้นเสียงเกือบทั้งหมด ( monเป็นต้น) โดยหันมาใช้โครงสร้างคำนำหน้า + รูปแบบที่เน้นเสียง ( el meuเป็นต้น) ซึ่งเป็นลักษณะที่ภาษาอิตาลีมีร่วมกัน[ 138 ]

สรรพนามส่วนบุคคล

สรรพนามที่เน้นเสียงในภาษาคาตาลัน[ 145 ]
 เอกพจน์พหูพจน์
บุคคลที่ 1โจ ,มิโนซัลเทรส
บุคคลที่สองไม่เป็นทางการตูvosaltres
เป็นทางการโวสเตวอสเตส
เคารพ( vós ) [ 146 ]
บุคคลที่สามเพศชายเอลเอลส์
เพศหญิงเอลล่าเอลเลส

รูปแบบทางสัณฐานวิทยาของสรรพนามส่วนบุคคลในภาษาคาตาลันมีความซับซ้อน โดยเฉพาะอย่างยิ่งในรูปแบบที่ไม่เน้นเสียง ซึ่งมีจำนวนมาก (13 รูปแบบที่แตกต่างกัน เมื่อเทียบกับ 11 รูปแบบในภาษาสเปนหรือ 9 รูปแบบในภาษาอิตาลี) [ 138 ] คุณลักษณะต่างๆ ได้แก่ hoที่ไม่ระบุเพศและความอิสระอย่างมากในการรวมสรรพนามที่ไม่เน้นเสียงต่างๆ เข้าด้วยกัน (65 รูปแบบ) [ 138 ]

สรรพนามในภาษาคาตาลันมีการแบ่งแยก T–Vเช่นเดียวกับภาษาโรมานซ์อื่นๆ (และภาษาในยุโรปส่วนใหญ่ แต่ไม่ใช่ภาษาอังกฤษสมัยใหม่) คุณลักษณะนี้บ่งชี้ว่าต้องใช้สรรพนามบุรุษที่สองชุดที่แตกต่างกันสำหรับระดับความเป็นทางการ

ความยืดหยุ่นนี้ทำให้ภาษาคาตาลันสามารถใช้การวางตำแหน่งเพิ่มเติมได้อย่างกว้างขวาง มากกว่าภาษาฝรั่งเศสหรือสเปนมาก ดังนั้น ภาษาคาตาลันจึงสามารถ พูดว่า m'hi recomanaren ("พวกเขาแนะนำฉันให้เขา") ในขณะที่ภาษาฝรั่งเศสต้องพูดว่าils m'ont recommandé à luiและภาษาสเปน ต้องพูด ว่าme recomendaron a él [ 138 ]สิ่งนี้ทำให้สามารถวางคำนามเกือบทุกคำเป็นหัวข้อ ของประโยคได้ โดยไม่ต้องใช้ ประโยคกรรมวาจกบ่อยนัก(เช่นในภาษาฝรั่งเศสหรืออังกฤษ) หรือระบุกรรมตรงด้วยคำบุพบท (เช่นในภาษาสเปน) [ 138 ]

คำกริยา

รูปแบบง่ายๆ ของกริยาปกติของการผันกริยาครั้งแรก: portar ("นำมา") [ 147 ]
ไม่จำกัดรูปร่าง
คำกริยาไม่ผันพอร์ทาร์
คำกริยาที่ทำหน้าที่เป็นคำนาม (Gerund)สำคัญ
กริยาช่อง 3portat ( portat , portada , portats , portades )
บ่งชี้โจตูell / ella [ vostè ]โนซัลเทรสvosaltres [ vós ]ells / elles [ vostès ]
ปัจจุบันปอร์โตประตูพอร์ตาปอร์เทมพอร์ทูลางบอกเหตุ
ไม่สมบูรณ์พอร์ทาว่าพอร์ตาเวสพอร์ทาว่าportàvemportàveuพอร์ตาเวน
อดีตกาล (โบราณ)ปอร์ตีพอร์ทาเรสปอร์ตาportàremportàreuพอร์ทาเรน
อนาคตพอร์ทาเร่portaràsportaràพอร์ทาเรมพอร์ตารูพอร์ทารัน
มีเงื่อนไขพอร์ทาเรียพอร์ทารีพอร์ทาเรียportaríemportaríeuพอร์ทาเรียน
เงื่อนไขโจตูell / ella [ vostè ]โนซัลเทรสvosaltres [ vós ]ells / elles [ vostès ]
ปัจจุบันพอร์ติพอร์ทิสพอร์ติปอร์เทมพอร์ทูพอร์ทิน
ไม่สมบูรณ์ประตูปอร์เตสซิสประตูพอร์ทิสซิมปอร์เตสซูปอร์เตสซิน
คำสั่งโจตูell / ella [ vostè ]โนซัลเทรสvosaltres [ vós ]ells / elles [ vostès ]
พอร์ตาพอร์ติปอร์เทมพอร์ทูพอร์ทิน

เช่นเดียวกับภาษาโรมานซ์ทั้งหมด การผันคำกริยาในภาษาคาตาลันมีความซับซ้อนกว่าการผันคำนาม การเติม คำต่อท้ายเป็นสิ่งที่พบเห็นได้ทั่วไป ในขณะที่การเปลี่ยนแปลงทางสัณฐานวิทยาเป็นบทบาทรอง[ 138 ]การเปลี่ยนแปลงสระเกิดขึ้นบ่อยครั้ง เช่นเดียวกับการแทรกคำและการแทนที่ อย่างไรก็ตาม สิ่งเหล่านี้ไม่ได้มีประสิทธิภาพเท่าในภาษาสเปน และส่วนใหญ่จำกัดอยู่เฉพาะคำกริยาที่ไม่ปกติ[ 138 ]

ระบบคำกริยาของภาษาคาตาลันนั้นโดยพื้นฐานแล้วเหมือนกันกับภาษาโรมานซ์ตะวันตกทั้งหมด ยกเว้นว่าภาษาถิ่นส่วนใหญ่ได้แทนที่กาลสมบูรณ์แบบสังเคราะห์ด้วยรูปแบบอนุมานของanar ("ไป") + คำกริยาไม่ผัน[ 138 ]

กริยาภาษาคาตาลันแบ่งออกเป็นสามกลุ่มตามประเพณี โดยมีสระเป็น-a- , -e- , -i-โดยสองกลุ่มหลังแบ่งออกเป็นสองประเภทย่อย อย่างไรก็ตาม การแบ่งนี้ส่วนใหญ่เป็นเพียงทฤษฎี[ 138 ]ปัจจุบันมีเพียงกลุ่มกริยาแรกเท่านั้นที่ใช้งานได้จริง (มีกริยาทั่วไปประมาณ 3500 คำ) ในขณะที่กลุ่มที่สาม (ประเภทย่อยของservirซึ่งมีกริยาทั่วไปประมาณ 700 คำ) ใช้งานได้เพียงบางส่วน กริยาในกลุ่มที่สองมีน้อยกว่า 100 คำ และไม่สามารถสร้างกริยาใหม่ได้ ยกเว้นโดยการประสม[ 138 ]

ไวยากรณ์

ไวยากรณ์ของภาษาคาตาลันเป็นไปตามรูปแบบทั่วไปของภาษาโรมานซ์ตะวันตก ลำดับคำ หลัก คือประธาน-กริยา-กรรม [ 148 ] อย่างไรก็ตามลำดับคำมีความยืดหยุ่นมาก โดยทั่วไปแล้ว โครงสร้างกริยา-ประธานจะใช้เพื่อให้ได้ผลทางความหมาย ประโยค "รถไฟมาถึงแล้ว" สามารถแปลได้ว่าHa arribat el trenหรือEl tren ha arribatทั้งสองประโยคมีความหมายว่า "รถไฟมาถึงแล้ว" แต่ประโยคแรกเน้นที่รถไฟ ในขณะที่ประโยคหลังเน้นที่การมาถึง ความแตกต่างเล็กน้อยนี้ถูกอธิบายว่าเป็น "สิ่งที่คุณอาจพูดขณะรออยู่ในสถานี" เทียบกับ "สิ่งที่คุณอาจพูดบนรถไฟ" [ 149 ]

ชื่อคาตาลัน

ในสเปน บุคคลทุกคนมีนามสกุลอย่างเป็นทางการสองนามสกุล โดยนามสกุลหนึ่งเป็นนามสกุลแรกของบิดา และอีกนามสกุลหนึ่งเป็นนามสกุลแรกของมารดา[ 150 ]กฎหมายอนุญาตให้รวมนามสกุลทั้งสองเข้าด้วยกันโดยใช้คำเชื่อมภาษาคาตาลันi ("และ") [ 150 ] [ 151 ]

ตัวอย่างข้อความ

ข้อความที่เลือกมาจากนวนิยายUn amor fora ciutat ("เรื่องรัก ๆ ใคร่ ๆ นอกเมือง") ของ Manuel de Pedrolo ในปี 1970 [ 152 ]

เทเนีย

təˈniə

ฉันกำลังมี

พร็อป เดอ

ˈprɔp də

ใกล้กับ

เงินปันผล

diˈβujt

สิบแปด

ใดๆ

ˈaɲʃ

ปี,

ควอน

ˈkwam

เมื่อไร

ไวก์

ˈbatʃ

ฉันไป [ผ่านทางเดินเสริม]

conèixer

kuˈnɛʃə

รู้จัก (=ฉันเคยพบ)

เอ็น

ən

ที่

ราอูล,

rəˈul

ราอูล,

เอ

ə

ที่

l'estació

ləstəˈsjo

สถานี

เดอ

ðə

ของ (=ใน)

มานเรซา

mənˈrɛzə

มานเรซา

เอล

əl

เดอะ

ฉัน

เหมียว

ของฉัน

ปาเร

ปาเกะ

พ่อ

ฮาเวีย

əˈβiə

มี

มอร์ท,

มอร์ท

เสียชีวิต

ความหวังอันแน่วแน่

inəspəˌɾaðəˈmen

โดยไม่คาดคิด

ฉัน

ฉัน

และ

เอนคาร่า

ənˈkaɾə

นิ่ง

จูปิเตอร์

ˈʒoβə

หนุ่มสาว,

อัน

อืม

เอ

ขนาน

pəˈɾɛʎ

คู่

ดานีส

ˈdaɲʃ

หลายปี

อะบันส์

əˈβans

ก่อน,

ฉัน

ฉัน

และ

ดาเควลส์

ðəˈkɛʎ

ของเหล่านั้น

อุณหภูมิ

ˈtems

ครั้ง

อนุรักษ์

kunˈserβu

ฉันเก็บไว้

อัน

อัน

เอ

บันทึก

rəˈkɔrt

หน่วยความจำ

เดอ

ของ

เล็กจิ๋ว

ปูเจิน

เฉียบพลัน

ความโดดเดี่ยว

ซูลีˈตุท

ความเหงา

เลส

ləz

เดอะ

เมเวส

ˈmeβəz

ของฉัน

ความสัมพันธ์

rələˈsjonz

ความสัมพันธ์

แอมบ์

əm

กับ

ลา

ที่

ม้าตัวเมีย

ˈmaɾə

แม่

เลขที่

เลขที่

ไม่

เฮเวียน

əˈviən

มี

ผ่าน

ˈpaz

ทั้งหมด

มิลลอรัต,

miʎuˈɾat

ปรับปรุงแล้ว

ท็อต

ˈtot

ทั้งหมด

เอล

əl

ที่

ตรงกันข้าม

kunˈtɾaɾi

ในทางตรงกันข้าม

เครื่องปั้นดินเผา

พุตเซ่

บางที

ครีบ ฉันถึง

ˈfinz i ˈtot

สม่ำเสมอ

empitjoraven

əmpidʒuˈɾaβən

อาการแย่ลง

a mesura que

ə məˈzuɾə kə

ในขั้นตอนที่ (=ตามสัดส่วน)

เอ็ม

əm

ตัวฉันเอง

เฟีย

ˈเฟจ

ฉันกำลังทำ

คุณยาย

ˈɣɾan

ใหญ่ (=ตอนที่ฉันกำลังโตขึ้น)

เลขที่

เลขที่

ไม่

การดำรงอยู่

əɡzisˈtiə

มันมีอยู่แล้ว

เลขที่

เลขที่

ไม่

มีอยู่จริง

əɡzisˈti

มันมีอยู่จริง

ไม

ˈmaj

ไม่เคย

ระหว่าง

ˈentɾə

ระหว่าง

nosaltres,

นูˈซัลต์อิกส์

เรา,

อูน่า

ˈunə

เอ

ชุมชน

คุมุนิˈตัต

ชุมชน

d'interessos,

dintəˈɾɛsus

ของผลประโยชน์

d'afeccions.

dəfəkˈsjons

ของความรัก

แคล

ˈkal

เป็นสิ่งจำเป็น

ครีเออร์

ˈkɾɛwɾə

เชื่อ

เก

ที่

เซอร์คาวา...

sərˈkaβə

ฉันกำลังมองหา...

อูน่า

ˈunə

เอ

บุคลิกภาพ

pəɾˈsonə

บุคคล

เอ็น

əŋ

ใน

qui

ˈki

ใคร

ศูนย์กลาง

səntˈɾaɾ

ไปยังจุดศูนย์กลาง

ลา

ที่

เมวา

ˈmeβə

ของฉัน

วีดา

ˈβiðə

ชีวิต

อะเฟกติวา

əfəkˈtiβə

อารมณ์ความรู้สึก

Tenia {prop de} divuit anys quan vaig conèixer en Raül, a l'estació de Manresa. El meu pare havia mort, ขาดหายไป, ไม่จำเป็น, ยกเลิก parell d'anys abans, ฉัน d'aquells temps conservo un record de punyent solitud. Les meves relacions amb la mare no havien pas millorat, tot el contrari, potser {fins i tot} empitjoraven {a mesura que} em feia gran. ไม่มีอยู่จริง ไม่มีอยู่จริง mai entre nosaltres una comunitat d'interessos d'afeccions Cal creure que cercava... una persona en qui centrar la meva vida afectiva.

təˈniə {ˈprɔp də} diˈβujt ˈaɲʃ ˈkwam ˈbatʃ kuˈnɛʃə ən rəˈul ə ləstəˈsjo ðə mənˈrɛzə əl ˈmew paɾə əˈβiə mɔrt inəspəˌɾaðəˈmen i ənˈkaɾə ˈʒoβə um pəˈɾɛʎ ˈdaɲʃ əˈβans i ðəˈkɛʎ ˈtems kunˈserβu un rəˈkɔrt də puˈɲen suliˈtut ləz ˈmeβəz rələˈsjonz əm lə ˈmaɾə no əˈviən ˈpaz miʎuˈɾat ˈtot əl kunˈtɾaɾi putˈse {ˈfinz i ˈtot} əmpidʒuˈɾaβən {ə məˈzuɾə kə} əm ˈfɛjə ˈɣɾan no əɡzisˈtiə no əɡzisˈti ˈmaj ˈentɾə nuˈzaltɾəs ˈunə kumuniˈtat dintəˈɾɛsus dəfəkˈsjons ˈkal ˈkɾɛwɾə kə sərˈkaβə ˈunə pəɾˈsonə əŋ ˈki səntˈɾaɾ lə ˈmeβə ˈβiðə əfəkˈtiβə

ตอนที่ฉันอายุเกือบสิบแปดปี ฉันได้รู้จักกับราอูลที่สถานีรถไฟมานเรซา พ่อของฉันเสียชีวิตอย่างกะทันหันและขณะยังหนุ่มเมื่อสองสามปีก่อน และฉันยังคงจดจำช่วงเวลานั้นไว้ด้วยความเหงาอย่างสุดซึ้ง ความสัมพันธ์ของฉันกับแม่ไม่ได้ดีขึ้นเลย ตรงกันข้าม อาจจะแย่ลงด้วยซ้ำ ยิ่งฉันโตขึ้นเท่าไหร่ ก็ยิ่งแย่ลงเท่านั้น ความสัมพันธ์ทางผลประโยชน์และความรักความผูกพันระหว่างเราไม่เคยมีอยู่จริง ฉันกำลังมองหาใครสักคนที่เป็นศูนย์กลางทางอารมณ์ของชีวิตฉัน

'ตอนที่ฉันได้พบกับราอูลที่สถานีรถไฟ มานเรซาฉันอายุประมาณสิบแปดปีพ่อของฉันเสียชีวิตอย่างกะทันหันและยังไม่แก่มากนักเมื่อสองสามปีก่อน และตั้งแต่นั้นมาฉันก็ยังคงจดจำความเหงาอย่างมากเอาไว้ ความสัมพันธ์กับแม่ของฉันไม่ได้ดีขึ้นเลย ตรงกันข้าม อาจจะแย่ลงด้วยซ้ำเมื่อฉันโตขึ้น ไม่มีสิ่งใดเลย ไม่เคยมีสิ่งใดเลยที่เรามีความสนใจร่วมกันหรือความรักใคร่ ฉันคิดว่าฉันกำลังมองหา...ใครสักคนที่ฉันสามารถพึ่งพาได้ในด้านอารมณ์'

ดูเพิ่มเติม

หมายเหตุ

  1. พจนานุกรมมาตรฐานภาษาบาเลนเซียของสถาบันภาษาบาเลนเซียระบุว่า ภาษาบาเลนเซียเป็น "ภาษาโรมานซ์ที่พูดกันในแคว้นบาเลนเซีย รวมถึงในแคว้นกาตาลุญญา หมู่เกาะบาเลอริก จังหวัดปิเรเนส์-โอ เรียนทาลส์ของฝรั่งเศส ราชรัฐอันดอร์รา ด้านตะวันออกของแคว้นอารากอน และเมืองอัลเกโรบนเกาะซาร์ดิเนีย (ซึ่งเป็นเมืองเดียวในอิตาลี) ที่ซึ่งภาษาบาเลนเซียได้รับชื่อว่า 'ภาษากาตาลัน ' "
  2. พจนานุกรมภาษาคาตาลันของสถาบันศึกษาภาษาคาตาลันระบุในความหมายที่หกของคำว่า "ภาษาบาเลนเซีย" ว่า ในแคว้นบาเลนเซีย คำนี้มีความหมายเทียบเท่ากับภาษาคาตาลัน
  1. ภาษา คาตาลันยังถูกจัดอยู่ในกลุ่มภาษาโรมานซ์ไอบีเรีย ด้วย
  2. แม้ว่าในธุรกิจและชีวิตประจำวันจะมีภาษาอื่น ๆ ใช้กันทั่วไป และเนื่องจากการอพยพย้ายถิ่นฐาน ผู้พูดภาษาคาตาลันเป็นภาษาแม่จึงมีเพียง 35.7% ของประชากรเท่านั้น ดูภาษาของอันดอร์รา

เอกสารอ้างอิง

  • Dictamen sobre els principis i criteris per a la defensa de la denominació i l'entitat del valencià (ในภาษาคาตาลัน), Acadèmia Valenciana de la Llengua, 9 กุมภาพันธ์ 2548,เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อวันที่ 5 มีนาคม 2552ดึงข้อมูลเมื่อ 21 กันยายน 2556
  • Bonet, Eulàlia; Mascaró, Joan (1997). "ว่าด้วยการแสดงแทนเสียงโรติกที่แตกต่างกัน" ใน Martínez-Gil, Fernando; Morales-Front, Alfonso (บรรณาธิการ). ประเด็นในเรื่องสัทวิทยาและสัณฐานวิทยาของภาษาหลักในคาบสมุทรไอบีเรียสำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยจอร์จทาวน์ISBN 978-0-87840-647-0.
  • บริตตัน, เอ. สก็อตต์ (2011). พจนานุกรมและวลีภาษาคาตาลัน . นิวยอร์ก: สำนักพิมพ์ฮิปโปเครน. ISBN 978-0-7818-1258-0.
  • บรูเกรา, จอร์ดี้ (2008) "ประวัติศาสตร์ระหว่างประเทศเดลกาตาลัน: léxico, formación de palabras y fraseología". ในเอิร์นส์, แกร์ฮาร์ด (เอ็ด.) โรมานิสเช สปราชเกชิชเตอ . ฉบับที่ 3. เบอร์ลิน, นิวยอร์ก: Walter de Gruyter หน้า3045– 3055. 
  • เบิร์ก, อุลริก ราล์ฟ (1900). ประวัติศาสตร์สเปนตั้งแต่ยุคแรกเริ่มจนถึงการสิ้นพระชนม์ของพระเจ้าเฟอร์ดินานด์ผู้เคร่งศาสนา . ลองแมนส์, กรีน แอนด์ โค. หน้า154 . 
  • คาร์โบเนล, โจน เอฟ.; อิลิสเตอร์รี, โจควิม (1992) "คาตาลัน". วารสารสมาคมสัทศาสตร์นานาชาติ . 22 ( 1– 2): 53. ดอย : 10.1017/S0025100300004618 . S2CID 249411809 . 
  • Carbonell, Joan F.; Llisterri, Joaquim (1999). "ภาษาคาตาลัน". คู่มือสมาคมสัทศาสตร์สากล: แนวทางในการใช้สัทศาสตร์สากล . เคมบริดจ์: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยเคมบริดจ์. หน้า61–65 . ISBN  0-521-63751-1.
  • พจนานุกรมภาษาอังกฤษคอลลินส์สำนักพิมพ์ฮาร์เปอร์คอลลินส์ 1991 ISBN 0-00-433286-5.
  • โคลอน, เจอร์มา (1993) เอลเลกซิก คาตาลา ดินส์ ลา โรมาเนีย ห้องสมุดBiblioteca Lingüística Catalana . บาเลนเซีย: Universitat de València. ไอเอสบีเอ็น 84-370-1327-5.
  • คอสต้า การ์เรราส, โจน; เยตส์, อลัน (2009) สถาปนิกแห่งคาตาลันสมัยใหม่: งานเขียนที่เลือกสรร/ปอมเปอ ฟาบรา (พ.ศ. 2411-2491 ) Instutut d'Estudis Catalans & Universitat Pompeu Fabra และ Jonh Benjamins BV หน้า6– 7. ISBN  978-90-272-3264-9.
  • ฟาบรา, ปอมเปว (1926) Gramàtica Catalana (ในภาษาคาตาลัน) (  ฉบับพิมพ์ครั้งที่ 4) บาร์เซโลน่า : Institut d'Estudis Catalans. เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อวันที่ 27 เมษายน 2024 . สืบค้นเมื่อ 5 พฤศจิกายน 2020 .
  • เฟลด์เฮาเซ่น, อินโก (2010) รูปแบบประโยคและโครงสร้างฉันทลักษณ์ของภาษาคาตาลัน จอห์น เบนจามินส์ BV ISBN 978-90-272-5551-8เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อวันที่ 27 เมษายน 2567 เรียกดูเมื่อวันที่ 5 พฤศจิกายน 2563
  • เฟอร์ราเตอร์; และ คณะ (1973) "คาตาลา". Enciclopèdia Catalana Volum 4 (ในภาษาคาตาลัน) (1977, ฉบับแก้ไข ) บาร์เซโลนา: Enciclopèdia Catalana. หน้า628– 639. ไอเอสบีเอ็น  84-85-194-04-7.
  • เฟอร์ราเตอร์ โซลเลอร์, กาเบรียล ; และ คณะ (1977) [1973], "Català" , Gran Enciclopèdia Catalana [ สารานุกรมคาตาลันผู้ยิ่งใหญ่] (ในภาษาคาตาลัน), เล่ม. ฉบับ  ที่ 4 (แก้ไขแล้ว ), บาร์เซโลนา, หน้า628– 639, ISBN  84-85-194-04-7{{citation}}: CS1 maint: ไม่พบตำแหน่งผู้เผยแพร่ ( ลิงก์ )
  • กัลเลโก, โรซา; ซานซ์, ฮวน คาร์ลอส (2001) Diccionario Akal del color (ภาษาสเปน) อาคาล. ไอเอสบีเอ็น 978-84-460-1083-8.
  • การ์เซีย เวเนโร, แม็กซิมิอาโน (7 กรกฎาคม พ.ศ. 2549) ประวัติศาสตร์แห่งชาติคาตาลัน: ฉบับที่ 2 . เอ็ด แห่งชาติเก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อวันที่ 25 เมษายน 2024 . สืบค้นเมื่อ25 เมษายน 2553 .
  • Gove, Philip Babcock , บรรณาธิการ (1993). พจนานุกรม Webster's Third New International Dictionary . Merriam-Webster, Inc. ISBN 3-8290-5292-8.
  • เกรา มาเตว, โจเซฟ (2015) "El català, llengua de Governor: la politica lingüística de la Mancomunitat de Catalunya (1914–1924)" . Revista de Llengua I Dret . Revista de llengua i dret, 64: 86– 101. เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อวันที่ 9 มิถุนายน 2019 . สืบค้นเมื่อ9 มิถุนายน 2562 .
  • กีโนต์, เอ็นริก (1999) Els fundadors del Regne de València: replobament, antroponímia และ llengua a la València ในยุคกลาง . บาเลนเซีย: Tres i Quatre. ไอเอสบีเอ็น 8475025919.
  • ฮอลล์, แจ็กเกอลีน (2001)Convivència ในคาตาโลเนีย: ภาษาที่อยู่ด้วยกัน , บาร์เซโลนา: Fundació Jaume Bofill
  • ฮวาลเด, โฮเซ่ (1992) คาตาลัน . เราท์เลดจ์. พี 368. ไอเอสบีเอ็น 978-0-415-05498-0.
  • จัดด์ ยาคอบ (1925) Problèmes de géographie linguistique romane (ในภาษาฝรั่งเศส) ปารีส: Revue de Linguistique Romane หน้า181–182 . 
  • โคยาคอฟ, ยูริ (2544) แผนที่ภาษาโรมานซ์ มอสโก{{cite book}}: CS1 maint: ไม่พบตำแหน่งผู้เผยแพร่ ( ลิงก์ )
  • Lledó, Miquel Àngel (2011). "26. การกำหนดมาตรฐานภาษาบาเลนเซียอย่างอิสระ: จากการใช้งานอย่างเป็นทางการสู่การต่อต้านใต้ดิน" คู่มือภาษาและอัตลักษณ์ทางชาติพันธุ์  : ความต่อเนื่องของความสำเร็จและความล้มเหลวในความพยายามด้านภาษาและอัตลักษณ์ทางชาติพันธุ์ (เล่ม 2)นิวยอร์ก: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยออกซ์ฟอร์ดหน้า336–348 ISBN  978-0-19-539245-6เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อวันที่ 27 เมษายน 2567 เรียกดูเมื่อวันที่ 5 พฤศจิกายน 2563
  • Lloret, Maria-Rosa (2004). "บทบาททางสัทวิทยาของแบบแผน: กรณีของภาษาคาตาลันบนเกาะ". ใน Auger, Julie; Clements, J. Clancy; Vance, Barbara (บรรณาธิการ). แนวทางร่วมสมัยในการศึกษาภาษาศาสตร์กลุ่มภาษาโรมานซ์: บทความที่คัดเลือกจากงานสัมมนาทางภาษาศาสตร์กลุ่มภาษาโรมานซ์ ครั้งที่ 33.ฟิลาเดลเฟีย: John Benjamins. หน้า 278.
  • มาร์ฟานี, มาร์ทา (2002) Els menorquins d'Algèria (ในภาษาคาตาลัน) บาร์เซโลน่า : อาบาเดีย เด มอนต์เซอร์รัตไอเอสบีเอ็น 84-8415-366-5.
  • เมลชอร์, วิเซนท์ เด; บรานชาเดลล์, อัลเบิร์ต (2002) เอลคาตาลัน: una lengua de Europa para compartir (ภาษาสเปน) Bellaterra: มหาวิทยาลัย Autònoma de Barcelona. พี 71. ไอเอสบีเอ็น 84-490-2299-1เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อวันที่ 27 เมษายน 2567 เรียกดูเมื่อวันที่ 5 พฤศจิกายน 2563
  • โมลล์, ฟรานเซส เดอ บี. (2549) [1958]. Gramàtica Històrica Catalana (ในภาษาคาตาลัน) (Catalan  ed.) มหาวิทยาลัยวาเลนเซีย. พี 47. ไอเอสบีเอ็น 978-84-370-6412-3.
  • โมแรน, โจเซฟ (1994) Treballs de lingüística històrica catalana (ในภาษาคาตาลัน) บาร์เซโลนา: Publicacions de l'Abadia de Monsterrat. หน้า55–93 ISBN  84-7826-568-6เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อวันที่ 27 เมษายน 2567 เรียกดูเมื่อวันที่ 5 พฤศจิกายน 2563
  • โมแรน, โจเซฟ (2004) Estudis d'història de la llengua catalana (ในภาษาคาตาลัน) บาร์เซโลนา: Publicacions de l'Abadia de Montserrat. หน้า37–38 ISBN  84-8415-672-9เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อวันที่ 25 เมษายน 2567 เรียกดูเมื่อวันที่ 5 พฤศจิกายน 2563
  • Padgett, Jaye (ธันวาคม 2009). "Systemic Contrast and Catalan Rhotics" . The Linguistic Review . 26 (4): 431–. doi : 10.1515/tlir.2009.016 . S2CID 15197551 . เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อวันที่ 27 กรกฎาคม 2020 . สืบค้นเมื่อ17 มีนาคม 2020 . 
  • รีคาเซนส์, แดเนียล (1993) "โฟเนติกา และ โฟโนโลเกีย" สารานุกรมคาตาลาน่า .
  • รีคาเซนส์, ดาเนียล; ฟอนต์เดบีลา, จอร์ดี้; พัลลาเรส, มาเรีย โดเลอร์ส (1995) "ระดับ Velarization และความต้านทานต่อ Coarticulatory สำหรับ /l/ ในภาษาคาตาลันและภาษาเยอรมัน" วารสารสัทศาสตร์ . 23 (1): 288. ดอย : 10.1016/S0095-4470(95)80031-X .
  • รีคาเซนส์, แดเนียล (1996) Fonètica descriptiva del català: assaig de caracterització de la pronúncia del Vocalisme i el consonantisme català al segle XX (ฉบับ ที่ 2) บาร์เซโลน่า : Institut d'Estudis Catalans. หน้า75– 76, 128– 129. ISBN  9788472833128.
  • รีคาเซนส์, ดาเนียล; พัลลาเรส, มาเรีย โดเลอร์ส (2544) De la fonètica a la fonologia: les พยัญชนะ และ assimilacions consonàntiques del català . บาร์เซโลนา: บรรณาธิการ Ariel ไอเอสบีเอ็น 978-84-344-2884-3.
  • Recasens, Daniel; Espinosa, Aina (2005). "ลักษณะการออกเสียง ตำแหน่ง และการออกเสียงร่วมสำหรับ /l/ ที่ชัดเจนและ /l/ ที่ทึบ: หลักฐานจากสำเนียงคาตาลันสองสำเนียง" วารสารสมาคมสัทศาสตร์สากล 35 ( 1): 1, 20. doi : 10.1017/S0025100305001878 . S2CID 14140079 . 
  • Recasens, Daniel; Espinosa, Aina (2007). "การศึกษาอิเล็กโทรพาลาโทกราฟิกและอะคูสติกของเสียงกึ่งเสียดแทรกและเสียงเสียดแทรกในภาษาถิ่นคาตาลันสองภาษา" วารสารสมาคมสัทศาสตร์สากล 37 ( 2 ): 145. doi : 10.1017/S0025100306002829 . S2CID 14275190 . 
  • ริเกร์, มาร์ติ เด (1964) "เล่มที่ 1". Història de la Literatura Catalana (ในภาษาคาตาลัน) บาร์เซโลนา: แอเรียล.
  • Russell-Gebbett, Paul , บรรณาธิการ (1965). ตำราภาษาคาตาลันยุคกลาง . Dolphin Book Co. Ltd., Oxford. เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อวันที่ 27 เมษายน 2024. สืบค้นเมื่อ 5 พฤศจิกายน 2020 .
  • ชลอสเซอร์, ไรเนอร์ (2005) ดาย โรมานิสเชน สปราเชน มิวนิก: CH เบ็ค
  • สวอน, ไมเคิล (2001). ภาษาอังกฤษสำหรับผู้เรียน: คู่มือครูเกี่ยวกับการแทรกแซงและปัญหาอื่นๆ เล่ม 1.สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยเคมบริดจ์. ISBN 978-0-521-77939-5.
  • Thomas, Earl W. (1962). "การฟื้นคืนชีพของภาษาคาตาลัน" Hispania . 45 (1): 43– 48. doi : 10.2307/337523 . JSTOR 337523 . 
  • วีลเลอร์, แม็กซ์ ดับเบิลยู. (1979). สัทวิทยาของภาษาคาตาลัน . อ็อกซ์ฟอร์ด: แบล็กเวลล์. ISBN 978-0-631-11621-9.
  • วีลเลอร์, แม็กซ์; เยตส์, อลัน; ดอลส์, นิโคเลา (1999). ภาษาคาตาลัน: ไวยากรณ์ฉบับสมบูรณ์ . ลอนดอน: รูทเลดจ์.
  • วีลเลอร์, แม็กซ์ (2003). "5. คาตาลัน". ภาษาโรมานซ์ . ลอนดอน: รูทเลดจ์. หน้า170–208 . ISBN  0-415-16417-6.
  • วีลเลอร์, แม็กซ์ (2005). สัทวิทยาของภาษาคาตาลัน .อ็อกซ์ฟอร์ด: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยอ็อกซ์ฟอร์ด. หน้า54. ISBN  978-0-19-925814-7.
  • วีลเลอร์, แม็กซ์ (2006). สารานุกรมภาษาและภาษาศาสตร์ .
  • วีลเลอร์, แม็กซ์ (2010). "ภาษาคาตาลัน". สารานุกรมภาษาโลกฉบับย่อ . อ็อกซ์ฟอร์ด: เอลเซเวียร์. หน้า188–192 . ISBN  978-0-08-087774-7เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อวันที่ 24 มีนาคม 2023 เรียกดูเมื่อวันที่ 5 พฤศจิกายน 2020
  • เวนี, โจน (1997) "เกรจส์ เด กีต้าร์ด อิสาน, Senyor de Caboet (1080–1095)" . Homenatge และ อาเธอร์ เทอร์รี่ . บาร์เซโลนา: Publicacions de l'Abadia de Montserrat. หน้า9–18 ISBN  84-7826-894-4เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อวันที่ 25 เมษายน 2567 เรียกดูเมื่อวันที่ 5 พฤศจิกายน 2563
  • เวนี, โจน (2007) Petit Atles lingüístic del domini català ฉบับที่ 1 & 2. บาร์เซโลนา: Institut d'Estudis Catalans. พี 51. ไอเอสบีเอ็น 978-84-7283-942-7.

สถาบันต่างๆ

  • Consorci per a la Normalització Lingüística
  • สถาบันเอสตูดิสคาตาลันส์ (IEC)
  • อคาเดเมีย บาเลนเซียนา เด ลา เญงกัว (เอวีแอล)

เกี่ยวกับภาษากาตาลัน/วาเลนเซีย

  • Gramàtica de la Llengua Catalana (ไวยากรณ์ภาษาคาตาลัน) จาก Institut d'Estudis Catalans
  • Gramàtica Normativa Valenciana (ไวยากรณ์วาเลนเซีย)เก็บถาวรเมื่อ 1 พฤศจิกายน 2020 ที่Wayback Machineจาก Acadèmia Valenciana de la Llengua
  • Apunts de llenguaโปรแกรมการเรียนรู้โดย À Punt
  • llengua.gencat.catโดยรัฐบาลแห่งแคว้นกาตาลุญญา
  • verbs.cat (การผันคำกริยาภาษาคาตาลันพร้อมแบบฝึกหัดออนไลน์)
  • LEXDIALGRAM (เว็บไซต์รวบรวมงานด้านพจนานุกรมและไวยากรณ์ภาษาถิ่นคาตาลันในศตวรรษที่ 19 ซึ่งจัดทำโดยมหาวิทยาลัยบาร์เซโลนา)

พจนานุกรมภาษาเดียว

  • DIEC2จากInstitut d'Estudis Catalans
  • Diccionari Normatiu Valencià (DNV)จาก Acadèmia Valenciana de la Llengua
  • กราน ดิชโชนาริ เด ลา เลงกัว กาตาลานาเก็บถาวรเมื่อ 18 พฤษภาคม 2559 ที่ เอกสารเก่าเว็บโปรตุเกสจาก Enciclopèdia Catalana
  • Diccionari Català-Valencià-Balear d'Alcover และ Mollเก็บถาวรเมื่อ 26 สิงหาคม 2547 ที่Wayback Machineจาก Institut d'Estudis Catalans
  • Diccionari Invers de la Llengua Catalana (พจนานุกรมคำภาษาคาตาลันสะกดถอยหลัง)
  • trobat.com (พจนานุกรมภาษาบาเลนเซียออนไลน์)

พจนานุกรมสองภาษาและหลายภาษา

  • พจนานุกรม Llengua Catalana Multilingüeเก็บถาวรเมื่อ 31 พฤษภาคม 2014 ที่Wayback Machine (คาตาลัน ↔ อังกฤษ, ฝรั่งเศส, เยอรมัน และสเปน) จาก Enciclopèdia Catalana

ระบบการแปลอัตโนมัติ

  • เครื่องมือแปลภาษาอัตโนมัติออนไลน์ สำหรับแปลข้อความและหน้าเว็บ (คาตาลัน ↔ อังกฤษ ฝรั่งเศส และสเปน) จาก gencat.cat โดยรัฐบาลคาตาลัน

แหล่งข้อมูลการเรียนรู้

  • รายการคำศัพท์พื้นฐานภาษาคาตาลัน (Swadesh)จากภาคผนวกรายการคำศัพท์ Swadesh ของ Wiktionary

สารานุกรมออนไลน์ภาษาคาตาลัน

  • สารานุกรมคาตาลัน
ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Catalan_language&oldid=1362651619#Standards "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ ภาษาคาตาลัน

ภาษาคาตาลัน ( català ) เป็นภาษาโรมานซ์ตะวันตกที่มีภาษาพื้นเมืองและภาษาทางการของสามชุมชนปกครองตนเองในภาคตะวันออกของสเปนได้แก่แคว้นคาตาลันหมู่เกาะบาเลอาริกและแคว้นวาเลนเซียซึ่งเรียกว...

ที่มาของคำและการออกเสียง

คำว่า Catalan มาจากชื่อดินแดน Catalonia ซึ่งมีที่มาของคำที่ยังเป็นที่ถกเถียงกันอยู่ ทฤษฎีหลักชี้ว่า Catalunya ( ภาษาละติน : Gathia Launia ) มาจากชื่อ Gothia หรือ Gauthia ('ดินแดนของ ชาวกอธ ') เนื่องจากต้นกำเนิดของเคานต์ ขุนนาง และผู้คนชาวคาตาลันนั้นพบได้ใน...

ยุคกลาง

ในศตวรรษที่ 9 ภาษาคาตาลันได้พัฒนามาจาก ภาษาละตินสามัญ ทั้งสองฝั่งของปลายด้านตะวันออกของเทือกเขา พิเรนีส รวมถึงดินแดนของจังหวัดโรมัน ฮิสปาเนีย ตาร์ราโคเนนซิส ทางใต้ [ 6 ] ตั้งแต่ศตวรรษที่ 8 เป็นต้นมา...

ยุคสมัยใหม่ตอนต้น

ด้วยการรวมราชบัลลังก์ของ กัสติยา และ อารากอน ในปี 1479 กษัตริย์สเปนปกครองอาณาจักรต่างๆ ซึ่งแต่ละแห่งมีลักษณะเฉพาะทางวัฒนธรรม ภาษา และการเมืองของตนเอง และพวกเขาต้องสาบานตนตาม กฎหมาย ของแต่ละดินแดนต่อหน้า รัฐสภา ที่เกี่ยวข้อง แต่หลังจาก สงครามสืบราชบัลลังก์สเปน...