โฮเซอา 12
| โฮเซอา 12 | |
|---|---|
บทที่ 13 → | |
4Q166 "ม้วนหนังสืออธิบายพระธรรมโฮเซอา" ปลายศตวรรษที่ 1 ก่อนคริสต์ศักราช | |
| หนังสือ | หนังสือโฮเซอา |
| หมวดหมู่ | เนวิอิม |
| ส่วนหนึ่งของพระคัมภีร์คริสเตียน | พันธสัญญาเดิม |
| ระเบียบในส่วนของคริสเตียน | 28 |
โฮเซอา 12เป็นบทที่สิบสองของหนังสือโฮเซอาในพระคัมภีร์ฮีบรูหรือพันธสัญญาเดิมของพระคัมภีร์คริสเตียน[ 1 ] [ 2 ]ในพระคัมภีร์ฮีบรู บทนี้เป็นส่วนหนึ่งของหนังสือ ผู้ เผยพระวจนะน้อยสิบสองคน[ 3 ] [ 4 ]บทนี้ประกอบด้วยคำพยากรณ์ที่กล่าวถึงโฮเซอาบุตรของเบเอรี ผู้เผยพระวจนะ ซึ่งกล่าวไว้ในช่วงเวลาที่อาณาจักรอิสราเอล (เอฟราอิม)แสวงหาความช่วยเหลือจากกษัตริย์โซแห่งอียิปต์ ซึ่งเป็นการละเมิดพันธสัญญากับอัสซีเรีย (โฮเซอา 12:1) การอ้างอิงถึงเหตุการณ์ร่วมสมัยควบคู่ไปกับการกล่าวถึงยุคบรรพบุรุษในประวัติศาสตร์ของอิสราเอล[ 5 ]โฮเซอาได้กระตุ้นให้ผู้นำของประเทศปฏิบัติตาม การอธิษฐานอย่างไม่ย่อท้อของยา โคบ บิดาของพวกเขา “ซึ่งนำความโปรดปรานของพระเจ้ามาสู่เขา” คำอธิบายพระคัมภีร์ Jamieson -Fausset-Brownระบุว่า "เนื่องจากพระเจ้าไม่เปลี่ยนแปลงพระองค์จะทรงแสดงความโปรดปรานต่อลูกหลานของยาโคบเช่นเดียวกับที่ทรงแสดงต่อยาโคบ หากพวกเขาแสวงหาพระเจ้าเช่นเดียวกับยาโคบ" [ 6 ]
ข้อความ
ข้อความต้นฉบับเขียนเป็นภาษาฮีบรูบทนี้แบ่งออกเป็น 14 ข้อในพระคัมภีร์คริสเตียนภาษาอังกฤษ แต่ 15 ข้อในพระคัมภีร์ฮีบรู ซึ่งรวมถึงโฮเซอา 11:12 เป็นข้อที่ 1 [ 7 ] [ 8 ]บทความนี้โดยทั่วไปใช้การนับเลขตามแบบทั่วไปในพระคัมภีร์คริสเตียนภาษาอังกฤษ พร้อมหมายเหตุเกี่ยวกับการนับเลขในพระคัมภีร์ฮีบรู สำหรับข้อที่ 1 ในพระคัมภีร์ฮีบรู โปรดดู โฮเซ อา11:12
พยานหลักฐานทางข้อความ
ต้นฉบับ โบราณบางฉบับที่บรรจุข้อความของบทนี้ในภาษาฮีบรูเป็นต้นฉบับของข้อความมาโซเรติกซึ่งรวมถึงCodex Cairensis (895), Petersburg Codex of the Prophets (916), Aleppo Codex (ศตวรรษที่ 10), Codex Leningradensis (1008) [ 9 ]พบชิ้นส่วนที่ประกอบด้วยข้อความทั้งหมดของบทนี้ในภาษาฮีบรูในม้วนหนังสือทะเลเดดซีรวมถึง 4Q82 (4QXII g ; 25 ปีก่อนคริสตกาล) ที่มีข้อความ 1–14 (ข้อความ 1–15 ในข้อความมาโซเรติก) [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ]
นอกจากนี้ยังมีฉบับแปลเป็นภาษากรีกโคอิเน่ที่รู้จักกันในชื่อเซปตัวจินต์ซึ่งจัดทำขึ้นในช่วงไม่กี่ศตวรรษสุดท้ายก่อนคริสต์ศักราช ต้นฉบับโบราณที่ยังหลงเหลืออยู่ของฉบับเซปตัวจินต์ ได้แก่Codex Vaticanus ( B ;B ; ศตวรรษที่ 4), Codex Alexandrinus ( A ;A ; ศตวรรษที่ 5) และCodex Marchalianus ( Q ;Q ; ศตวรรษที่ 6) [ 14 ] [ a ]
เนื้อหาและคำอธิบาย
บทที่ 1
- "เอฟราอิมกินลมเป็นอาหาร"
- และติดตามลมตะวันออก;
- เขาเพิ่มพูนความเท็จและความหายนะทุกวัน
- นอกจากนี้พวกเขายังทำพันธสัญญากับชาวอัสซีเรียด้วย
- และน้ำมันถูกขนส่งไปยังอียิปต์[ 16 ]
- นอกจากนี้พวกเขายังทำพันธสัญญากับชาวอัสซีเรียด้วย
- “ลมตะวันออก”: ในปาเลสไตน์มาจากอาระเบียและตะวันออกไกล พัดผ่านพื้นที่ทรายกว้างใหญ่ ร้อนจัด ทำลายพืชพรรณ ( สดุดี 48:7 ) และยังมีพลังเหมือนพายุหมุน ( โยบ 27:21 ; เปรียบเทียบเยเรมีย์ 18:17 ) [ 17 ]
- “น้ำมันถูกนำเข้าไปในอียิปต์” หมายถึงน้ำมันอันมีค่าและอุดมสมบูรณ์ที่ใช้เพื่อสร้างมิตรภาพกับอียิปต์คำอธิบายพระคัมภีร์ของ Jamieson-Fausset-Brownระบุว่า “ปาเลสไตน์มีชื่อเสียงในเรื่องน้ำมัน” ดูเอเสเคียล 27:17 : ยูดาห์และอิสราเอลค้าขายกับเจ้า ( ไทร์ ) พวกเขาแลกเปลี่ยนข้าวสาลีจากมินนิธและขนมหวาน น้ำผึ้งน้ำมันมะกอกและน้ำมันหอมกับสินค้าของเจ้า [ 18 ] คำ พยากรณ์ของ อิสยาห์ประณามความสัมพันธ์ดังกล่าวกับอียิปต์[ 6 ] [ 19 ]
บทที่ 9
- และเราคือพระเยโฮวาห์ พระเจ้าของเจ้า จากแผ่นดินอียิปต์
- พระองค์จะทรงให้เจ้าอาศัยอยู่ในกระโจมอีก
- เช่นเดียวกับในวันฉลองอันศักดิ์สิทธิ์[ 20 ]
บทกวีนี้ประกอบด้วยสองส่วน ซึ่งในต้นฉบับมีความสอดคล้องกัน การแปลดังนี้จึงเหมาะสมกว่า:
- และเราคือพระเยโฮวาห์ พระเจ้าของเจ้า จากแผ่นดินอียิปต์:
- เราจะให้เจ้าอาศัยอยู่ในกระโจมอีกครั้ง
- เช่นเดียวกับในวันฉลองอันศักดิ์สิทธิ์[ 21 ]
คิมชีตีความวลี "อาศัยอยู่ในพลับพลา" ว่าเป็นคำสัญญา ซึ่งอาจแปลได้โดยมีคำขู่ แฝง อยู่ว่า แม้กระนั้นพระเจ้าก็ "ทรงพร้อมที่จะนำอิสราเอลออกมาจากการเป็นเชลยที่ [พวกเขา] จะต้องอยู่ เหมือนที่พระเจ้าทรงนำอิสราเอลออกมาจากแผ่นดินอียิปต์ และทรงให้พวกเขาอาศัยอยู่ในเต็นท์ในถิ่นทุรกันดาร พระเจ้าทรงพร้อมที่จะนำอิสราเอลออกมาจากแผ่นดินของคนต่างชาติอีกครั้ง เพื่อให้พวกเขาอาศัยอยู่ในเต็นท์ในถิ่นทุรกันดารระหว่างทาง จนกว่าพวกเขาจะกลับไปยังแผ่นดินของตนอย่างสงบสุข" [ 21 ]
- “ดังเช่นในวันเทศกาลอันศักดิ์สิทธิ์”: หมายถึงเทศกาลพลับพลาซึ่งเป็นการระลึกถึงชาวอิสราเอลที่อาศัยอยู่ในเต็นท์ในถิ่นทุรกันดาร ( เลวีนิติ 23:42 ) ซึ่งอาจหมายถึงการจุติของพระเยซูคริสต์ ซึ่งแสดงออกเป็น “ การประทับพลับพลา ของพระองค์ ” ท่ามกลางมนุษย์ในสภาพมนุษย์ ( ยอห์น 1:14 ; ดูเศคาริยาห์ 14:16 ) [ 22 ] วัสดุที่ใช้สร้างพลับพลา ได้แก่ ต้นหลิวริมลำธาร ต้นปาล์ม ต้นมะกอก และต้นเมอร์เทิ ล ตามที่ เลวีนิติ 23:40กล่าวไว้[ 22 ]
บทที่ 12
- และยาโคบได้หนีไปยังประเทศซีเรีย
- และอิสราเอลรับใช้เป็นภรรยา
- และเลี้ยงแกะเป็นภรรยา[ 23 ]
- “ประเทศซีเรีย”: หรือ “ทุ่งนาแห่งซีเรีย” [ 24 ] ( שדה ארם ,śə-ḏêh 'ă-rām ) เหมือนกับ “ ปาดาน-อารัม ” (“ปาดาน” หมายถึง “ทุ่งนา” ในภาษาอาหรับ และ “อารัม” คือซีเรีย) สถานที่ที่ยาโคบหนีจากเอซาวพี่ชายของเขาไป ( ปฐมกาล 28:1 ) [ 22 ]
- “อิสราเอลรับใช้เพื่อภรรยา และเลี้ยงแกะเพื่อภรรยา” หมายถึงช่วงเวลาที่ยาโคบใช้เวลาเป็นคนเลี้ยงแกะทำงานให้กับลาบัน ลุงของเขา เพื่อแต่งงานกับภรรยาสองคนของลาบัน คือเลอาห์และราเชลลูกสาวของลาบัน เขารับใช้เป็นเวลาเจ็ดปีสำหรับภรรยาแต่ละคน ( ปฐมกาล 29:1 ) [ 22 ]
บทที่ 13
- และโดยทางผู้เผยพระวจนะ พระเจ้าทรงนำชาวอิสราเอลออกจากอียิปต์
- และเขาได้รับการช่วยให้รอดโดยศาสดา[ 25 ]
- “โดยผู้เผยพระวจนะ” หมายถึงโมเสส ( กันดารวิถี 12:6–8 ; เฉลยธรรมบัญญัติ 18:15, 18 ) [ 6 ]
- “รักษาไว้”: หรือ “เก็บรักษาไว้”; มีการอ้างอิงถึงคำภาษาฮีบรูเดียวกันในโฮเซอา 12:12 “แกะที่เก็บรักษาไว้”; อิสราเอลได้รับการเก็บรักษาไว้โดยพระเจ้าในฐานะฝูงแกะของพระองค์ เช่นเดียวกับที่ยาโคบเก็บรักษาแกะไว้ ( สดุดี 80:1 ; อิสยาห์ 63:11 ) [ 6 ]
ดูเพิ่มเติม
หมายเหตุ
- ↑หนังสือโฮเซอาหายไปจาก Codex Sinaiticusที่ มีอยู่ [ 15 ]
แหล่งที่มา
- คอลลินส์, จอห์น เจ. (2014). บทนำสู่พระคัมภีร์ฮีบรู . สำนักพิมพ์ฟอร์เทรส. ISBN 9781451469233.
- เดย์, จอห์น (2007). "27. โฮเซอา". ในบาร์ตัน, จอห์น ; มัดดิแมน, จอห์น (บรรณาธิการ). คำอธิบายพระคัมภีร์ฉบับออกซ์ฟอร์ด (ฉบับพิมพ์ครั้งแรก (ปกอ่อน) ). สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยออกซ์ฟอร์ด. หน้า571– 578. ISBN 978-0199277186สืบค้นข้อมูลเมื่อวันที่ 6 กุมภาพันธ์ 2562
- ฟิตซ์ไมเออร์, โจเซฟ เอ. (2008). คู่มือเกี่ยวกับม้วนหนังสือทะเลเดดซีและวรรณกรรมที่เกี่ยวข้อง . แกรนด์แรพิดส์, มิชิแกน: สำนักพิมพ์วิลเลียม บี. เอิร์ดแมนส์. ISBN 9780802862419.
- เฮส์, คริสติน (2015). บทนำสู่พระคัมภีร์ . สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยเยล. ISBN 978-0300188271.
- อุลริช, ยูจีน , บรรณาธิการ (2010). คัมภีร์ไบเบิลม้วนคุมราน: การถอดความและรูปแบบข้อความที่แตกต่างกัน . บริลล์.
- เวิร์ธไวน์, เอิร์นสต์ (1995). เนื้อหาของพันธสัญญาเดิมแปลโดย โรดส์, เออร์รอล เอฟ. แกรนด์แรพิดส์, มิชิแกน: ดับเบิลยูเอ็ม บี. เอิร์ดมันส์ISBN 0-8028-0788-7สืบค้นข้อมูลเมื่อวันที่ 26 มกราคม 2562
ลิงก์ภายนอก
ชาวยิว
- โฮเซอา บทที่ 12 ภาษาฮีบรู พร้อมคำแปลคู่ขนานภาษาอังกฤษ
- โฮเซอา บทที่ 12 ภาษาฮีบรู พร้อมคำอธิบายของราชิ
คริสเตียน
- โฮเซอา บทที่ 12 คำแปลภาษาอังกฤษพร้อมคู่ขนานภาษาละตินฉบับ วัลเกต เก็บถาวร เมื่อวันที่ 11 กุมภาพันธ์ 2017 ที่Wayback Machine