กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 30 นาที

ภาษามาซิโดเนีย

ภาษามาซิโดเนีย ( / ˌ m æ s ˈ d oʊ n i ə n /ⓘมวล -ih- DOH -nee-ən;македонски јазик,แปล.มาดอนสกี ยาซิกอ่านว่าⓘ )

ภาษามาซิโดเนีย

หน้าเว็บได้รับการป้องกันบางส่วน

มาซิโดเนีย
македонски มาดอนสกี
การออกเสียง[maˈkɛdɔnski ˈjazik]
ชาวพื้นเมืองมาซิโดเนียเหนือ , อัลบาเนีย , บัลแกเรีย , กรีซ , โรมาเนีย , เซอร์เบีย
ภูมิภาคยุโรปตะวันออกเฉียงใต้
เชื้อชาติชาวมาซิโดเนีย
ผู้พูดภาษาแม่
1.7 ล้าน (2022) [ 1 ]
ภาษาถิ่น
สถานะอย่างเป็นทางการ
ภาษาทางการใน
มาซิโดเนียเหนือ
ภาษา ชนกลุ่มน้อยที่ได้รับการยอมรับใน
ควบคุมโดยสถาบันภาษามาซิโดเนีย "Krste Misirkov"แห่งมหาวิทยาลัยเซนต์ไซริลและเมโทดิอุสแห่งสโกเปีย
รหัสภาษา
ISO 639-1mk
ISO 639-2mac (B)mkd (T)
ISO 639-3mkd
กลอตโตล็อกmace1250
ลิงกัวสเฟียร์(part of 53-AAA-h) 53-AAA-ha (part of 53-AAA-h)
  ภูมิภาคที่ภาษามาซิโดเนียเป็นภาษาหลัก
  ภูมิภาคที่ภาษามาซิโดเนียเป็นภาษาชนกลุ่มน้อย

ภาษามาซิโดเนีย ( / ˌ m æ s ˈ d n i ə n /มวล -ih- DOH -nee-ən;македонски јазик,แปล.มาดอนสกี ยาซิกอ่านว่า[maˈkɛdɔnskiˈjazik] ) เป็นสลาฟใต้ตะวันออกเป็นส่วนหนึ่งของภาษาสลาฟใต้และเป็นหนึ่งในภาษาสลาฟซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของสาขาบอลโต-สลาฟและตระกูลภาษาอินโด-ยุโรปมีผู้พูดเป็นภาษาแรกประมาณ 1.7 ล้านคน และเป็นภาษาราชการของมาซิโดเนียเหนือ [ 5 ]ผู้พูดส่วนใหญ่อยู่ในประเทศและกลุ่มผู้พลัดถิ่นโดยมีจำนวนผู้พูดน้อยกว่าในภูมิภาคมาซิโดเนียภาษามาซิโดเนียยังเป็นภาษาชนกลุ่มน้อยในบางส่วนของแอลเบเนียบอสเนียและเฮอร์เซโกวีนา โรมาเนียและเซอร์เบียและมีผู้พูดโดยชุมชนชาวต่างชาติเป็นส่วนใหญ่ในออสเตรเลียแคนาดาและสหรัฐอเมริกา

ภาษามาซิโดเนียพัฒนามาจากภาษา ถิ่นตะวันตกของ กลุ่มภาษาถิ่นสลาฟใต้ตะวันออกซึ่งรูปแบบที่บันทึกไว้ที่เก่าแก่ที่สุดคือภาษาสลาฟโบราณภาษามาซิโดเนียมาตรฐานได้รับการกำหนดเป็นมาตรฐานในปี พ.ศ. 2488 และมีการพัฒนาวรรณกรรมสมัยใหม่ตั้งแต่นั้นเป็นต้นมา[ 6 ] เนื่องจากเป็นส่วนหนึ่งของกลุ่มภาษาถิ่นที่ต่อเนื่องกับ ภาษาสลาฟใต้อื่นๆ ภาษามาซิโดเนียจึงมี ความเข้าใจซึ่งกันและกันในระดับสูงกับภาษาบัลแกเรีย และภาษา เซอร์โบ-โครเอเชียหลายสำเนียง

นักภาษาศาสตร์จำแนก ภาษามาซิโดเนียออกเป็น 29 สำเนียง โดยความแตกต่างทางภาษาศาสตร์แบ่งกลุ่มสำเนียงตะวันตกและตะวันออกออกจากกัน ลักษณะเด่นบางประการของไวยากรณ์ภาษามาซิโดเนียได้แก่ การใช้เน้นเสียง แบบไดนามิก ที่ตกอยู่บนพยางค์ก่อนสุดท้าย คำนำหน้าคำนามแบบ deictic สามคำ ที่ต่อท้าย เพื่อระบุตำแหน่งของคำนามโดยอ้างอิงถึงผู้พูด และการใช้กาลกริยาแบบง่ายและแบบซับซ้อนการสะกดคำภาษามาซิโดเนียเป็นแบบสัทศาสตร์ โดยมีการจับคู่หนึ่งกราฟีมต่อ หนึ่ง สัทศาสตร์เขียนโดยใช้ตัวอักษรซีริลลิก ที่ดัดแปลงแล้ว 31 ตัว โดยมีตัวอักษรดั้งเดิม 6 ตัวโครงสร้าง ประโยคภาษามาซิโดเนียเหมือนกับ ภาษาสลาฟสมัยใหม่อื่นๆ ทั้งหมด กล่าวคือ เป็นแบบประธาน-กริยา-กรรม (SVO) และมีลำดับคำที่ ยืดหยุ่น [ 7 ] [ 8 ]

คำศัพท์ภาษามาซิโดเนียได้รับอิทธิพลทางประวัติศาสตร์จากภาษาตุรกีและภาษารัสเซียอิทธิพลทางคำศัพท์ที่ไม่เด่นชัดนักยังมาจากภาษาเพื่อนบ้านและภาษาที่มีชื่อเสียงฉันทามติระหว่างประเทศนอกประเทศบัลแกเรียคือภาษามาซิโดเนียเป็นภาษาอิสระภายในกลุ่มภาษาถิ่นสลาฟใต้ตะวันออก ถึงแม้ว่าภาษามาซิโดเนียและภาษาบัลแกเรียจะเข้าใจกันได้และมีความสัมพันธ์ทางสังคมและประวัติศาสตร์ นักภาษาศาสตร์ส่วนน้อยจึงมีความเห็นที่แตกต่างกัน ว่าทั้งสองภาษา เป็นภาษาที่แยกจากกันหรือเป็นภาษาเดียวที่มีศูนย์กลางหลายแห่ง[ 9 ] [ 10 ] [ 11 ]

วันที่ 5 พฤษภาคม ซึ่งเป็นวันที่รัฐบาลยูโกสลาเวียมาซิโดเนียประกาศใช้อักษรมาซิโดเนียเป็นอักษรทางการของสาธารณรัฐในปี 1945 ถือเป็นวันภาษามาซิโดเนีย[ 12 ]และยังเป็นวันหยุดราชการที่รัฐบาลมาซิโดเนียเหนือประกาศไว้ในปี 2019 อีกด้วย[ 13 ]

กราฟต้นไม้ภาษา
การจัดประเภทภาษามาซิโดเนียให้อยู่ใน สาขา บอลติก-สลาฟของตระกูลภาษาอินโด-ยุโรป

ภาษามาซิโดเนียอยู่ในกลุ่มตะวันออกของสาขาภาษาสลาฟใต้ใน ตระกูลภาษา อินโด-ยุโรปร่วมกับภาษาบัลแกเรียและภาษาสลาฟโบราณ ที่สูญหายไปแล้ว ผู้เขียนบางคนยังจัดกลุ่มภาษาถิ่นทอร์ลาเกียน ไว้ ในกลุ่มนี้ด้วย ภาษามาซิโดเนียมีความสัมพันธ์ใกล้ชิดกับภาษาบัลแกเรีย รองลงมาคือภาษาเซอร์โบ-โครเอเชียและภาษาสโลเวเนียแม้ว่าภาษาสโลเวเนียจะมีความสัมพันธ์ห่างไกลกว่าก็ตาม[ 14 ] [ 15 ]โดยรวมแล้ว ภาษาสลาฟใต้ก่อให้เกิด ความต่อเนื่อง ของภาษาถิ่น[ 16 ] [ 17 ]

ภาษามาซิโดเนีย เช่นเดียวกับภาษาสลาฟใต้ตะวันออกอื่นๆ มีลักษณะเฉพาะที่ทำให้เป็นส่วนหนึ่งของ กลุ่ม ภาษาบอลข่าน (Balkan sprachbund ) ซึ่งเป็นกลุ่มภาษาที่มี ลักษณะ ทางด้านรูปแบบ ไวยากรณ์และคำศัพท์ร่วมกัน โดยอาศัยการบรรจบกันของพื้นที่ มากกว่าความใกล้ชิดทางพันธุกรรม[ 18 ]ในแง่นั้น ภาษามาซิโดเนียได้ประสบกับวิวัฒนาการแบบบรรจบกับภาษาอื่นๆ ที่อยู่ในกลุ่มนี้ เช่น ภาษากรีก ภาษาอโรมาเนียนภาษาแอลเบเนียและภาษาโรมานีเนื่องจากการแลกเปลี่ยนทางวัฒนธรรมและภาษาที่เกิดขึ้นส่วนใหญ่ผ่านการสื่อสารด้วยวาจา[ 18 ]

ภาษามาซิโดเนียและภาษาบัลแกเรียแตกต่างจากภาษาสลาฟใต้ที่เหลืออยู่ตรงที่ไม่ใช้กรณีคำนาม (ยกเว้นกรณีเรียกขานและนอกเหนือจากร่องรอยของการผันคำที่เคยมีประสิทธิภาพซึ่งยังคงพบกระจัดกระจายอยู่ทั่วทั้งสองภาษานี้) และสูญเสียคำกริยาไม่ผัน [ 19 ] นอกจากนี้ยังเป็นภาษาสลาฟเพียงภาษาเดียวที่มีคำนำหน้าคำนามเฉพาะ (ต่างจากภาษาบัลแกเรียมาตรฐานซึ่งใช้คำนำหน้าคำนามเพียงคำเดียว ภาษามาซิโดเนียมาตรฐานรวมถึงภาษาถิ่นบัลแกเรียตะวันออกเฉียงใต้บางภาษา[ 20 ]มีชุดคำนำหน้าคำนามชี้เฉพาะสามชุด ได้แก่ คำนำหน้าคำ นามชี้เฉพาะที่ไม่ระบุ คำนำหน้าคำนามชี้เฉพาะใกล้ และคำนำหน้าคำนามชี้เฉพาะไกล) ภาษามาซิโดเนีย ภาษาบัลแกเรีย และภาษาแอลเบเนียเป็นภาษาอินโด-ยุโรปเพียงภาษาเดียวที่ใช้กริยาแสดงการเล่าเรื่อง[ 21 ]

ตามที่ Chambers และTrudgillกล่าวไว้ คำถามที่ว่าภาษาบัลแกเรียและภาษามาซิโดเนียเป็นภาษาที่แตกต่างกันหรือเป็นเพียงสำเนียงของภาษาเดียวกันนั้น ไม่สามารถแก้ไขได้บนพื้นฐานทางภาษาศาสตร์เพียงอย่างเดียว แต่ควรคำนึงถึงเกณฑ์ทางสังคมภาษาศาสตร์ด้วย กล่าวคือ อัตลักษณ์ทางชาติพันธุ์และภาษา[ 22 ]มุมมองนี้ได้รับการสนับสนุนจากJouko Lindstedtซึ่งได้เสนอให้พิจารณาการสะท้อนของ back yerเป็นขอบเขตที่เป็นไปได้ หากสามารถใช้เกณฑ์ทางภาษาศาสตร์เพียงอย่างเดียวได้[ 23 ] [ 24 ]

สำหรับภาษาถิ่นสลาฟของกรีซ Trudgill จัดประเภทภาษาถิ่นในมาซิโดเนียตะวันออกของกรีซว่าเป็นส่วนหนึ่งของ พื้นที่ ภาษาบัลแกเรียและส่วนที่เหลือเป็นภาษาถิ่นมาซิโดเนีย [ 25 ] ตามที่Riki van Boeschotenกล่าว[ 26 ]ภาษาถิ่นในมาซิโดเนียตะวันออกของกรีซ (รอบๆSerresและDrama ) ใกล้เคียงกับภาษาบัลแกเรียมากที่สุด ภาษาถิ่นในมาซิโดเนียตะวันตกของกรีซ (รอบๆFlorinaและKastoria ) ใกล้เคียงกับภาษามาซิโดเนียมากที่สุด ในขณะที่ภาษาถิ่นในใจกลาง ( EdessaและSalonica ) อยู่ระหว่างสองภาษานี้[ 27 ] [ 28 ]

ประวัติศาสตร์

การลดเสียงนาสิกของคำว่าyusesในฉบับภาษามาซิโดเนียของOCS

ชาวสลาฟที่ตั้งถิ่นฐานในคาบสมุทรบอลข่านในช่วงศตวรรษที่ 6 พูดภาษาถิ่นของตนเองและใช้ภาษาถิ่นหรือภาษาอื่น ๆ ในการสื่อสารกับผู้อื่น[ 29 ]ยุคภาษาสลาฟโบราณ "แบบฉบับ" ของการพัฒนาภาษามาซิโดเนียเริ่มต้นในช่วงศตวรรษที่ 9 และดำเนินไปจนถึงครึ่งแรกของศตวรรษที่ 11 ซึ่งมีการแปลตำราทางศาสนาของกรีก[ 30 ] [ 31 ] [ 32 ]ภาษามาซิโดเนียฉบับภาษาสลาฟโบราณก็ปรากฏขึ้นในช่วงเวลานั้นในจักรวรรดิบัลแกเรียและถูกเรียกเช่นนั้นเนื่องจากผลงานของสำนักวรรณกรรมโอห์ริด [ 33 ] ในช่วงปลายศตวรรษที่ 13 อิทธิพลของภาษาเซอร์เบียเพิ่มมากขึ้นเมื่อเซอร์เบียขยายพรมแดนไปทางใต้[ 34 ]ในช่วงห้าศตวรรษของการปกครองของจักรวรรดิออตโตมันตั้งแต่ศตวรรษที่ 15 ถึงศตวรรษที่ 20 ภาษาถิ่นที่พูดในดินแดนของประเทศมาซิโดเนียเหนือในปัจจุบันได้ประสบกับการเปลี่ยนแปลงทางไวยากรณ์และภาษาศาสตร์ ซึ่งทำให้ภาษามาซิโดเนียมีลักษณะเฉพาะในฐานะสมาชิกของกลุ่มภาษาบอลข่าน[ 35 ] [ 36 ]ในช่วงเวลานี้มีการนำ คำยืม จากภาษาตุรกีเข้ามาใช้ในภาษา เป็นจำนวนมาก [ 37 ]

Krste Petkov Misirkov ( ในภาพ ) เป็นหนึ่งในบุคคลแรกๆ ที่อธิบายถึงลักษณะเฉพาะของภาษามาซิโดเนียในหนังสือของเขาชื่อZa makedonckite raboti ( ว่าด้วยเรื่องของมาซิโดเนีย ) ซึ่งตีพิมพ์ในปี 1903

ช่วงครึ่งหลังของศตวรรษที่ 18 ได้เห็นการเติบโตของวรรณกรรมมาซิโดเนียสมัยใหม่ผ่านการใช้ภาษาถิ่นมาซิโดเนียที่นักเขียนเรียกว่า "บัลแกเรีย" [ 35 ]ช่วงครึ่งแรกของศตวรรษที่ 19 ได้เห็นการเติบโตของลัทธิชาตินิยมในหมู่ชาวสลาฟใต้ในจักรวรรดิออตโตมัน[ 38 ]ในช่วงเวลานี้มีผู้สนับสนุนการสร้างคริสตจักรร่วมสำหรับชาวสลาฟบัลแกเรียและมาซิโดเนียซึ่งจะใช้มาตรฐานวรรณกรรมมาซิโดเนีย-บัลแกเรียสมัยใหม่ร่วมกัน[ 39 ] [ 40 ]

ตำราไวยากรณ์ภาษาของประชากรชาวสลาฟมาซิโดเนียที่เขียนโดยเกออร์กี ปูเลฟสกีในปี 1880 ถือเป็นความพยายามครั้งแรกในการกำหนดมาตรฐานของภาษามาซิโดเนียในสำเนียงกาลิชนิ

ช่วงระหว่างปี 1840 ถึง 1870 เกิดการต่อสู้เพื่อกำหนดฐานภาษาถิ่นของภาษาทั่วไปที่เรียกว่า "ภาษาบัลแกเรีย" โดยมีมุมมองที่ขัดแย้งกันสองประการเกิดขึ้น[ 37 ] [ 39 ]แนวคิดหนึ่งคือการสร้างภาษาบัลแกเรียเชิงวรรณกรรมโดยอิงจากภาษาถิ่นมาซิโดเนีย แต่ข้อเสนอดังกล่าวถูกปฏิเสธโดยผู้กำหนดมาตรฐานภาษาบัลแกเรีย[ 35 ] [ 39 ]ในช่วงเวลานั้นมีการเขียนบทกวีด้วยภาษาถิ่นสตรูกาโดยมีองค์ประกอบจากภาษารัสเซีย [ 41 ]ตำราเรียนยังใช้รูปแบบภาษาถิ่นที่พูดหรือภาษาผสมระหว่างมาซิโดเนียและบัลแกเรีย[ 42 ]ต่อมา ผู้สนับสนุนแนวคิดการใช้ภาษามาซิโดเนียแยกต่างหากก็ปรากฏตัวขึ้น[ 43 ]

หนังสือ Za makedonckite raboti ( ว่าด้วยเรื่องของมาซิโดเนีย ) ของKrste Petkov Misirkovที่ตีพิมพ์ในปี 1903 เป็นความพยายามครั้งแรกในการกำหนดรูปแบบภาษาเขียนที่แยกต่างหาก[ 44 ]ในหนังสือเล่มนี้ ผู้เขียนได้เสนอไวยากรณ์ภาษามาซิโดเนียและแสดงเป้าหมายในการกำหนดมาตรฐานภาษาและนำไปใช้ในโรงเรียน ผู้เขียนตั้งสมมติฐานว่า ควรใช้ ภาษาถิ่น Prilep-Bitolaเป็นพื้นฐานทางภาษาถิ่นสำหรับการสร้างภาษามาซิโดเนียมาตรฐาน อย่างไรก็ตาม แนวคิดของเขาไม่ได้รับการยอมรับจนกระทั่งทศวรรษ 1940 [ 35 ] [ 41 ]ในวันที่ 2 สิงหาคม 1944 ใน การประชุม สมัชชาต่อต้านฟาสซิสต์เพื่อการปลดปล่อยแห่งชาติมาซิโดเนีย (ASNOM) ครั้งแรก ภาษามาซิโดเนียได้รับการประกาศให้เป็นภาษาทางการ[ 35 ] [ 45 ]ด้วยเหตุนี้ จึงกลายเป็นภาษาสลาฟหลักภาษาสุดท้ายที่บรรลุรูปแบบวรรณกรรมมาตรฐาน[ 32 ]ด้วยเหตุนี้ ภาษามาซิโดเนียจึงเป็นหนึ่งในสามภาษาทางการของยูโกสลาเวียตั้งแต่ปี พ.ศ. 2488 ถึง พ.ศ. 2534 [ 46 ]

การกระจายทางภูมิศาสตร์

แม้ว่าจำนวน ผู้พูดภาษามาซิโดเนีย ทั้งที่เป็นภาษาแม่และภาษาที่สองจะไม่เป็นที่ทราบแน่ชัดเนื่องจากนโยบายของประเทศเพื่อนบ้านและการอพยพของประชากร แต่ก็มีการประมาณการไว้ว่ามีจำนวนระหว่าง 1.4 ล้านถึง 3.5 ล้านคน[ 47 ] [ 14 ]จากการสำรวจสำมะโนประชากรในปี 2545 ประชากรทั้งหมดของมาซิโดเนียเหนือมีจำนวน 2,022,547 คน โดยมีพลเมือง 1,344,815 คนระบุว่าภาษามาซิโดเนียเป็นภาษาแม่ของตน[ 48 ]นอกจากนี้ภาษามาซิโดเนียยังได้รับการศึกษาและพูดในระดับต่างๆ ในฐานะภาษาที่สองโดยชนกลุ่มน้อย ทุกกลุ่ม ในประเทศ[ 14 ] [ 49 ]

นอกประเทศมาซิโดเนียเหนือ มีชนกลุ่มน้อย เชื้อสาย มาซิโดเนียที่พูดภาษามาซิโดเนียในประเทศเพื่อนบ้านจำนวน 8,375 คนในเซอร์เบีย (สำมะโนประชากรปี 2022) [ 50 ] 4,697 คนในแอลเบเนีย (สำมะโนประชากรปี 1989) [ 51 ]และ 1,609 คนในบัลแกเรีย (สำมะโนประชากรปี 2011) [ 52 ]เป็นเรื่องยากที่จะระบุจำนวนผู้พูดภาษามาซิโดเนียในกรีซได้อย่างแน่ชัดเนื่องจากนโยบายของประเทศ มีการรายงาน ประมาณการจำนวนผู้พูดภาษาสลาฟตั้งแต่ 50,000 ถึง 300,000 คนในช่วงทศวรรษสุดท้ายของศตวรรษที่ 20 [ 53 ] [ 54 ] ประมาณ 580,000 คนมาซิโดเนียอาศัยอยู่นอกประเทศมาซิโดเนียเหนือตามการประมาณการในปี 1964 โดยออสเตรเลียแคนาดาและสหรัฐอเมริกาเป็นที่ตั้งของชุมชนผู้อพยพที่ใหญ่ที่สุด ดังนั้น จำนวนผู้พูดภาษามาซิโดเนียในประเทศเหล่านี้จึงมีจำนวน 66,020 คน (สำมะโนประชากรปี 2016) [ 55 ] 15,605 คน (สำมะโนประชากรปี 2016) [ 56 ]และ 22,885 คน (สำมะโนประชากรปี 2010) ตามลำดับ[ 57 ] นอกจากนี้ ภาษามาซิโดเนียยังมีผู้พูดเป็นภาษาแม่มากกว่า 50,000 คนในประเทศต่างๆ ของยุโรปตะวันตกโดยส่วนใหญ่อยู่ในประเทศเยอรมนี ส วิตเซอร์แลนด์และอิตาลี[ 58 ]

ภาษามาซิโดเนียมีสถานะเป็นภาษาทางการเฉพาะในมาซิโดเนียเหนือเท่านั้น และเป็นภาษาชนกลุ่มน้อยที่ได้รับการยอมรับและเป็นภาษาทางการในบางส่วนของแอลเบเนีย ( Pustec ) [ 59 ] [ 60 ]โรมาเนียเซอร์เบีย ( JabukaและPlandište ) [ 4 ]และบอสเนียและเฮอร์เซโกวีนา [ 2 ] มีข้อกำหนดให้เรียนภาษามาซิโดเนียในโรมาเนีย เนื่องจากชาวมาซิโดเนียเป็นกลุ่มชนกลุ่มน้อยที่ได้รับการยอมรับอย่างเป็นทางการ[ 3 ]ภาษามาซิโดเนียได้รับการศึกษาและสอนในมหาวิทยาลัยต่างๆ ทั่วโลก และมีศูนย์วิจัยที่เน้นภาษานี้ในมหาวิทยาลัยต่างๆ ทั่วยุโรป ( ฝรั่งเศส เยอรมนี ออสเตรีย อิตาลี รัสเซีย ) รวมถึงออสเตรเลียแคนาดาและสหรัฐอเมริกา ( ชิคาโกและอร์ทแคโรไลนา ) [ 61 ]

ภาษาถิ่น

ในระหว่างกระบวนการกำหนดมาตรฐานของภาษามาซิโดเนีย ฐานภาษาถิ่นที่เลือกนั้นส่วนใหญ่มาจากภาษาถิ่นภาคตะวันตกตอนกลาง ซึ่งครอบคลุมพื้นที่สามเหลี่ยมของชุมชนMakedonski Brod , Kičevo , Demir Hisar , Bitola , PrilepและVeles ภาษา ถิ่นเหล่านี้ถือว่าแพร่หลายที่สุดและมีแนวโน้มที่จะถูกนำไปใช้โดยผู้พูดจากภูมิภาคอื่นมากที่สุด[ 62 ]แนวคิดเริ่มต้นในการเลือกภูมิภาคนี้เป็นฐานนั้นได้รับการเสนอครั้งแรกในงานของ Krste Petkov Misirkov เนื่องจากเขาเชื่อว่าภาษามาซิโดเนียควรดึงเอาลักษณะเฉพาะของภาษาถิ่นที่แตกต่างจากภาษาสลาฟที่อยู่ใกล้เคียง เช่น ภาษาบัลแกเรียและภาษาเซอร์เบีย มาใช้[ 63 ]

การแบ่งกลุ่มภาษาถิ่นของภาษามาซิโดเนียตามภาษาถิ่นมาซิโดเนีย[ 24 ] [ 64 ]

ภาคเหนือ

  โลว์โรก / เตโตโว
  ครนา โกรา
  Kumanovo / Kratovo ( ภาษาถิ่น Torlakian )

ตะวันตก/ตะวันตกเฉียงเหนือ

  กลาง
  ดริมโคล / โกโล บรโด
  เรกะ
  ห้าม
  เรก้าเล็ก / กาลิชนิก
  อัปเปอร์ โปโลก / โกสติวาร์
  Vevčani / Radοžda
  อัปเปอร์ เพรสปา / โอห์ริด

ตะวันออก

  มาริโอโว / ทิกเวช
  Štip / Strumica
  มาเลเชโว / ปิริน

ภาคตะวันออกเฉียงใต้

  โซลุน / โวเดน
  ละคร / ดราม่า

ตะวันตกเฉียงใต้

  โลเวอร์ เพรสปา
  คอร์ชา
  คอสตูร์
  เนสแทรม

โดยพิจารณาจากคุณลักษณะจำนวนมาก ภาษาถิ่นมาซิโดเนียสามารถแบ่งออกเป็นกลุ่มตะวันออก ตะวันตก และเหนือ ขอบเขตทางภูมิศาสตร์ระหว่างกลุ่มเหล่านี้ทอดยาวจากสโกเปียและสโกปสกา ครนา โกราไปตามแม่น้ำวาร์ดาร์และครนา [ 29 ] มีเส้นแบ่งเขต ภาษาจำนวนมาก ระหว่างภาษาถิ่นที่แตกต่างกันเหล่านี้ โดยมีความแตกต่างทางโครงสร้างในด้านสัทศาสตร์ จังหวะ (การเน้นเสียง) สัณฐานวิทยา และไวยากรณ์[ 29 ]กลุ่มภาษาถิ่นตะวันตกสามารถแบ่งย่อยออกเป็นอาณาเขตภาษาถิ่นที่เล็กกว่า โดยกลุ่มที่ใหญ่ที่สุดประกอบด้วยภาษาถิ่นตอนกลาง[ 65 ]อาณาเขตทางภาษาที่ใช้พูดภาษาถิ่นมาซิโดเนียยังครอบคลุมไปถึงนอกประเทศและภายในภูมิภาคมาซิโดเนียรวมถึงมาซิโดเนียปิรินในบัลแกเรียและมาซิโดเนียอีเจียนในกรีซ[ 18 ]

ความแตกต่างในการออกเสียงพยัญชนะเกิดขึ้นระหว่างสองกลุ่ม โดยภูมิภาคตะวันตกส่วนใหญ่จะสูญเสียเสียง /x/ และ /v/ ในตำแหน่งระหว่างสระ ( глава (หัว): /ɡlava/ = /ɡla/: глави (หัว): /ɡlavi/ = /ɡlaj/) ในขณะที่ภาษาถิ่นตะวันออกยังคงรักษาเสียงเหล่านี้ไว้ การเน้นเสียงในภาษาถิ่นตะวันตกโดยทั่วไปจะคงที่และตกอยู่ที่พยางค์ก่อนสุดท้าย ในขณะที่ภาษาถิ่นตะวันออกมีระบบการเน้นเสียงที่ไม่คงที่ซึ่งสามารถตกอยู่ที่พยางค์ใดก็ได้ของคำ[ 66 ]ซึ่งคล้ายคลึงกับภาษาถิ่นบัลแกเรีย นอกจากนี้ ภาษาถิ่นตะวันออกยังสามารถแยกแยะได้จากระดับเสียงสูงต่ำการตัดเสียง และคำต่อท้ายเพื่อความแน่นอน กลุ่มภาษาถิ่นทางเหนือมีความใกล้เคียงกับภาษาถิ่นเซอร์เบียใต้และภาษาถิ่นทอร์ลาเกียน และมีลักษณะเฉพาะด้วยเส้นแบ่งเสียงและไวยากรณ์ 46–47 เส้น[ 67 ]

นอกจากนี้ การจำแนกประเภทที่ละเอียดกว่าสามารถอิงตามการสะท้อนสมัยใหม่ของ สระที่ลดลงของ ภาษาโปรโตสลาฟ ( yers ) เสียงสระก้อง และเสียงนาสิกหลัง *ǫ การจำแนกประเภทดังกล่าวแบ่งออกเป็น 6 กลุ่มดังต่อไปนี้: [ 68 ]

สัทวิทยา

ระบบสัทวิทยาของภาษามาซิโดเนียมาตรฐานนั้นอิงตามสำเนียง Prilep-Bitola ภาษามาซิโดเนียมีสระ 5 ตัว สระกึ่ง เสียง 1 ตัวพยัญชนะเหลว 3 ตัว เสียง หยุดนาสิก 3 ตัวเสียงเสียด แทรก 3 คู่ เสียง กึ่งเสียดแทรก 2 คู่เสียงเสียดแทรกไร้เสียงที่ไม่เป็นคู่ 1 ตัว พยัญชนะมีเสียงและไม่มีเสียง 9 คู่ และเสียงหยุด 4 คู่ ในบรรดาภาษาสลาฟทั้งหมด ภาษามาซิโดเนียมีสระปรากฏบ่อยที่สุดเมื่อเทียบกับพยัญชนะ โดยประโยคภาษามาซิโดเนียทั่วไปจะมีพยัญชนะเฉลี่ย 1.18 ตัวต่อสระ 1 ตัว[ 69 ]

สระ

ภาษามาซิโดเนียมีสระ 5 ตัว ได้แก่ /a/, /ɛ/, /ɪ/, /o/ และ /u/ สำหรับการออกเสียงสระกลาง / е / และ / о / โดยผู้พูดภาษามาซิโดเนียโดยกำเนิด สามารถออกเสียงได้หลากหลาย ตั้งแต่ [ɛ] ถึง [ẹ] และจาก [o] ถึง [ọ] สระที่ไม่เน้นเสียงจะไม่ลดรูปแต่จะออกเสียงเบาและสั้นกว่าสระที่เน้นเสียง โดยเฉพาะอย่างยิ่งหากอยู่ในพยางค์ที่เน้นเสียง[ 70 ] [ 71 ]สระทั้งห้าตัวและตัวอักษรр (/r/) ซึ่งทำหน้าที่เป็นสระเมื่ออยู่ระหว่างพยัญชนะสองตัว (เช่นцрква , "church") สามารถสร้างพยางค์ได้[ 66 ]

เสียงชวาเป็นหน่วยเสียงในภาษาถิ่นหลายภาษา (แตกต่างกันไปตามความใกล้เคียงกับ[ ʌ ]หรือ[ ɨ ] ) แต่การใช้ในภาษามาตรฐานนั้นมีน้อยมาก[ 72 ]เมื่อเขียนคำภาษาถิ่นและคงเสียงชวาไว้เพื่อความสวยงาม จะใช้ เครื่องหมายอะพอสโทรฟีเช่น⟨к'смет⟩ , ⟨с'нце⟩เป็นต้น เมื่อสะกดคำทีละตัวอักษร พยัญชนะแต่ละตัวจะตามด้วยเสียงชวา ตัวอักษรแต่ละตัวของคำย่อ จะ ออกเสียงด้วยเสียงชวาในลักษณะเดียวกัน เช่น⟨МПЦ⟩ ( [ mə.pə.t͡sə ] )คำย่อที่ออกเสียงตามหลักศัพท์เช่น ⟨ СССР ( [ɛs.ɛs.ɛs.ɛr] ) และ⟨МТ⟩ ( [ɛm.tɛ] ) (ยี่ห้อบุหรี่) เป็นหนึ่งในข้อยกเว้นเพียงไม่กี่อย่างความยาวของสระไม่ใช่หน่วยเสียง สระในพยางค์เปิดที่เน้นเสียงในคำสองพยางค์ที่มีการเน้นเสียงที่พยางค์รองสุดท้าย สามารถออกเสียงยาวได้ เช่น⟨Велес⟩ [ˈvɛːlɛs] 'Veles' ลำดับ/aa/มักจะออกเสียงเป็น[aː]เช่น⟨саат⟩/saat/[saːt]'พูด',⟨змии⟩- งู กล่าวอีกนัยหนึ่ง สระสองตัวที่อยู่ติดกันสามารถออกเสียงแยกกันได้สองครั้ง (เช่น пооди - เดิน) [ 66 ]

สระ[ 72 ] [ 73 ]
ด้านหน้ากลางกลับ
ปิดฉันคุณ
กลางɛ( ə ) ɔ
เปิดเอ

พยัญชนะ

แผนผังการใช้หน่วยเสียงระหว่างสระkjและgjในภาษามาซิโดเนีย ปี 1962

ระบบพยัญชนะของภาษามาซิโดเนียประกอบด้วยตัวอักษร 26 ตัว และแบ่งพยัญชนะออกเป็น 3 กลุ่ม (согласки )ได้แก่พยัญชนะเสียงก้อง ( звучни ) พยัญชนะเสียงไม่ก้อง ( безвучни ) และ พยัญชนะเสียง ก้องกังวาน ( сонорни ) [ 71 ]ลักษณะทั่วไปและกฎที่ใช้กับพยัญชนะในภาษามาซิโดเนีย ได้แก่การกลืนเสียงของพยัญชนะเสียงก้องและเสียงไม่ก้องเมื่ออยู่ติดกัน การทำให้พยัญชนะเสียงก้องเป็นเสียงไม่ก้องเมื่ออยู่ท้ายคำ พยัญชนะคู่ และการตัดเสียง[ 71 ] [ 74 ]ที่ขอบเขตของหน่วยคำ (แสดงในการสะกด) และที่ท้ายคำ (ไม่แสดงในการสะกด) ความแตกต่างของเสียงก้องจะถูกทำให้เป็นกลาง[ 71 ]

พยัญชนะ[ 75 ] [ 76 ]
ริมฝีปากทันตกรรมถุงลมเพดานปากเวลาร์
จมูก1ɲ
พโลซีฟไร้เสียงพี3เค
เปล่งเสียงɟ 3ɡ
อัฟฟริเกตไร้เสียงt̪͡s̪t͡ʃ
เปล่งเสียงd̪͡z̪d͡ʒ
เสียงเสียดแทรกไร้เสียงเอฟʃx 2
เปล่งเสียงวีʒ
โดยประมาณɫ̪ 1เจ
ทริลล์1

^1เสียงสั่นฟัน (/r/) เป็นพยางค์ระหว่างพยัญชนะสองตัว เช่น⟨прст⟩[ˈpr̩st]'นิ้ว' เสียงนาสิกฟัน (/n/) และเสียงข้างฟัน (/ɫ/) ก็เป็นพยางค์ในคำต่างประเทศบางคำ เช่น⟨њутн⟩[ˈɲutn̩]'นิวตัน',⟨Попокатепетл⟩[pɔpɔkaˈtɛpɛtɫ̩]'โปโปคาเตเปตล์' เป็นต้น เสียงนาสิกริมฝีปากและฟัน[ɱ]เกิดขึ้นเป็นหน่วยเสียงย่อยของ/m/ก่อน/f/และ/v/(เช่น⟨трамвај⟩[ˈtraɱvaj]'รถราง') เสียงนาสิกเพดานอ่อน[ŋ]เกิดขึ้นในลักษณะเดียวกันกับหน่วยเสียงย่อยของ/n/ก่อน/k/และ/ɡ/(เช่น⟨англиски⟩[ˈaŋɡliski]'English') [ 75 ]ผู้พูดบางคนหลีกเลี่ยงการออกเสียงแบบหลังนี้ เนื่องจากพวกเขาพยายามออกเสียงให้ชัดเจนและเป็นทางการ

^2 เสียง /x/ที่สืบทอดมาจากภาษาสลาฟได้หายไปในภาษาถิ่นตะวันตกของภาษามาซิโดเนียซึ่งเป็นพื้นฐานของภาษามาตรฐาน โดยในตอนแรกกลายเป็นศูนย์ และส่วนใหญ่เป็น/v/ในกรณีอื่นๆ/x/กลายเป็นส่วนหนึ่งของภาษามาตรฐานผ่านการนำคำต่างประเทศใหม่ๆ เข้ามา (เช่น хотел , โรงแรม),ชื่อสถานที่( Пехчево ,Pehčevo), คำที่มาจากภาษาสลาฟโบราณ ( дух , ผี), คำที่สร้างขึ้นใหม่ ( доход , รายได้) และเป็นวิธีการแยกแยะความหมายระหว่างสองคำ ( храна , อาหาร กับ рана , บาดแผล) นี่อธิบายถึงความหายากของ Х ในภาษามาซิโดเนีย [ 75 ]

^3การออกเสียงจะแตกต่างกันไปตามสำเนียง ในภาษามาตรฐาน การออกเสียงเหล่านี้เป็นเสียงหยุดเพดานปากด้านหลัง และผู้พูดภาษาแม่บางคนก็ออกเสียงเช่นนั้น [ 75 ]

ความเครียด

การ เน้นเสียง ในภาษา มาซิโดเนียเป็น แบบก่อนสุดท้ายและแบบไดนามิก (หายใจออก) ซึ่งหมายความว่าเสียงจะตกอยู่ที่พยางค์ที่สามจากท้ายในคำที่มีสามพยางค์ขึ้นไป และตกอยู่ที่พยางค์แรกหรือพยางค์เดียวในคำอื่นๆ บางครั้งสิ่งนี้จะถูกละเลยเมื่อคำนั้นเข้ามาในภาษาเมื่อไม่นานมานี้หรือมาจากแหล่งต่างประเทศ[ 77 ]เพื่อระบุว่าควรเน้นเสียงที่พยางค์ใดของคำ ภาษามาซิโดเนียใช้เครื่องหมายอะพอสโทร ฟีเหนือสระ คำสองพยางค์จะเน้นเสียงที่พยางค์รองสุดท้าย: дéте ( [ˈdɛtɛ] : ลูก), мáјка ( [ˈmajka] : แม่) และтáтко ( [ˈtatkɔ] : พ่อ) คำ สามพยางค์และ คำ หลายพยางค์จะเน้นเสียงที่พยางค์ที่สามจากท้าย: плáнина ( [ˈpɫanina] : ภูเขา) планѝната ( [pɫaˈninata] : ภูเขา) планинáрите ( [pɫaniˈnaritɛ] : นักปีนเขา) [ 77 ]มีข้อยกเว้นหลายประการสำหรับกฎนี้ ได้แก่: คำวิเศษณ์กริยา (เช่น คำที่ลงท้ายด้วย-ќи ): เช่นвикáјќи ( [viˈkajci] : ตะโกน), одéјќи ( [ɔˈdɛjci] : เดิน); คำวิเศษณ์บอกเวลา: годинáва ( [godiˈnava] : ปีนี้), летóво ( [leˈtovo] : ฤดูร้อนนี้); คำยืมจากต่างประเทศ: เช่นклишé ( [kliˈʃɛ:] cliché), генéза ( [ɡɛˈnɛza] genesis), литератýра ( [ litɛraˈtura] : วรรณกรรม), Александар ( [alɛkˈsandar] , Alexander ) [ 78 ]

การเชื่อมคำเกิดขึ้นเมื่อคำสองคำขึ้นไปออกเสียงด้วยการเน้นเสียงเดียวกัน การเชื่อมคำเป็นลักษณะทั่วไปของภาษามาซิโดเนีย ปรากฏการณ์ทางภาษาศาสตร์นี้เรียกว่าакцентска целостและใช้ เครื่องหมาย เชื่อมช่องว่าง ( ) แทน คำหลายคำจะถูกนับเป็นหน่วยเดียวและปฏิบัติตามกฎการเน้นเสียงที่พยางค์ก่อนสุดท้าย กฎนี้ใช้ได้กับการใช้คำเสริม (ทั้งคำเสริมท้ายคำและคำเสริมหน้าคำ) เช่น คำปฏิเสธнеกับคำกริยา ( тој нé‿дојде , เขาไม่ได้มา) และกับสรรพนามรูปสั้น อนุภาคอนาคตќеสามารถใช้ระหว่างกาลได้เช่นกัน และอยู่ภายใต้กฎเดียวกัน ( не‿му‿јá‿даде , ไม่ได้ให้เขา; не‿ќé‿дојде , เขาจะไม่มา) [ 79 ]การใช้งานอื่นๆ ได้แก่รูปแบบคำสั่งที่มาพร้อมกับรูปแบบสรรพนามสั้น ( дáј‿ми : ให้ฉัน), การแสดงความเป็นเจ้าของ ( мáјка‿ми ), คำบุพบทที่ตามด้วยคำนาม ( зáд‿врата ), คำถามที่ตามด้วยคำกริยา ( когá‿дојде ) และคำนามประสมบางคำ ( сувó‿грозје - ลูกเกด, киселó‿млеко - โยเกิร์ต) เป็นต้น[ 79 ]

ไวยากรณ์

ไวยากรณ์ภาษามาซิโดเนียมีความเป็นไวยากรณ์เชิงวิเคราะห์ อย่างเห็นได้ชัด เมื่อเทียบกับภาษาสลาฟอื่นๆ โดยได้สูญเสียระบบการผันคำนามแบบสลาฟทั่วไปไปแล้ว ภาษามาซิโดเนียแสดงให้เห็นถึงลักษณะพิเศษบางประการ และในบางกรณีก็เป็นเอกลักษณ์เฉพาะตัว เนื่องจากตำแหน่งที่ตั้งอยู่ใจกลางคาบสมุทรบอลข่าน ภาษามาซิโดเนียเชิงวรรณกรรมเป็นภาษาสลาฟใต้เชิงวรรณกรรมเพียงภาษาเดียวที่มีคำนำหน้าคำนามชี้เฉพาะ 3 รูปแบบ โดยขึ้นอยู่กับระดับความใกล้ชิดกับผู้พูด และกาลสมบูรณ์ที่สร้างขึ้นโดยใช้กริยาช่วย "มี" ตามด้วย คำกริยา ช่อง 3ในเพศกลางหรือที่เรียกว่าคำคุณศัพท์กริยาคุณลักษณะอื่นๆ ที่พบเฉพาะในภาษามาซิโดเนียและไม่พบในภาษาสลาฟอื่นๆ ได้แก่ การเน้นเสียงที่พยางค์ก่อนสุดท้าย และการใช้เสียงลงท้ายเดียวกันสำหรับกริยาทุกคำในบุรุษที่หนึ่ง ปัจจุบันกาลธรรมดา ( глед -a , јад , скок- а ) [ 80 ] ภาษามาซิโดเนียแบ่ง ประเภทคำหลักอย่างน้อย 12 ประเภทโดย 5 ประเภทสามารถเปลี่ยนแปลงได้ ได้แก่ คำนาม คำคุณศัพท์ คำสรรพนาม คำบอกจำนวน และคำกริยา และ 7 ประเภทไม่เปลี่ยนแปลง ได้แก่คำวิเศษณ์คำ บุพบท คำ สันธานคำอุทานคำอนุภาคและคำกริยาช่วย[ 74 ]

คำนาม

คำนามภาษามาซิโดเนีย( именки ) จัดอยู่ในเพศใดเพศหนึ่งจากสามเพศ (เพศชาย เพศหญิง และเพศกลาง) และมีการผันตามจำนวน (เอกพจน์และพหูพจน์) และผันตามกรณี เล็กน้อย การแบ่งแยกเพศไม่ได้ถูกทำเครื่องหมายอย่างชัดเจนในรูปพหูพจน์[ 81 ]คำนามเพศชายมักลงท้ายด้วยพยัญชนะหรือสระ ( -a , -o หรือ-e ) และคำนามเพศกลางลงท้ายด้วยสระ ( -oหรือ-e ) คำนามเพศหญิงเกือบทั้งหมดลงท้ายด้วยสระเดียวกันคือ-a [ 79 ]

คำนามในรูปเรียกขาน (vocative) เป็นรูปคำเดียวที่ยังคงเหลืออยู่ในภาษามาซิโดเนีย และใช้เพื่อเรียกชื่อบุคคลโดยตรง รูปคำเรียกขานจะลงท้ายด้วยสระเสมอ ซึ่งอาจเป็น -у ( јунаку : คำเรียกขานวีรบุรุษ) หรือ -e ( човече : คำเรียกขานผู้ชาย) ที่รากคำของคำนามเพศชาย ส่วนคำนามเพศหญิง สระท้ายที่พบบ่อยที่สุดในรูปคำเรียกขานคือ -o ( душо : คำเรียกขานคนรัก; жено : คำเรียกขานภรรยา) คำต่อท้าย -e สามารถใช้ได้ในกรณีต่อไปนี้: คำสามพยางค์หรือคำหลายพยางค์ที่ลงท้ายด้วย-ица ( мајчице , คำเรียกขานแม่), ชื่อผู้หญิงที่ลงท้ายด้วย-ка : Раткаกลายเป็นРаткеและ-ја : Маријаกลายเป็นМаријеหรือМаријоไม่มีรูปคำเรียกขานในคำนามที่เป็นกลาง บทบาทของคำเรียกขานเป็นเพียงทางเลือก และมีแนวโน้มทั่วไปที่จะสูญเสียคำเรียกขานในภาษา เนื่องจากการใช้คำเรียกขานถือว่าไม่สุภาพและเป็นภาษาถิ่น[ 82 ]คำเรียกขานยังสามารถแสดงออกได้โดยการเปลี่ยนโทนเสียง[ 79 ] [ 83 ]

มีพหูพจน์สามประเภทที่แตกต่างกัน ได้แก่ พหูพจน์ปกติ พหูพจน์นับได้ และพหูพจน์รวมพหูพจน์ประเภทแรกเป็นประเภทที่พบได้บ่อยที่สุดและใช้เพื่อแสดงพหูพจน์ปกติของคำนาม เช่นмаж - мажи (ผู้ชาย - ผู้ชายหลายคน), маса - маси (โต๊ะ - โต๊ะหนึ่งตัว), село - села (หมู่บ้าน - หมู่บ้านหลายแห่ง) มีคำต่อท้ายต่างๆ ที่ใช้และแตกต่างกันไปตามเพศ ลักษณะทางภาษาศาสตร์ที่ไม่พบในภาษาสลาฟอื่นๆ คือการใช้คำต่อท้าย-ињаเพื่อสร้างพหูพจน์ของคำนามเพศกลางที่ลงท้ายด้วยเช่นпиле - пилиња (ลูกไก่ - ลูกไก่หลายตัว) [ 80 ]พหูพจน์นับได้ใช้เมื่อมีจำนวนหรือตัวบ่งปริมาณอยู่หน้าคำนาม คำต่อท้ายเพื่อแสดงจำนวนคนส่วนใหญ่นี้ไม่สอดคล้องกับคำต่อท้ายส่วนใหญ่ปกติ: два молива (ดินสอสองอัน), три листа (สามใบ), неколку часа (หลายชั่วโมง) พหูพจน์รวมใช้สำหรับคำนามที่สามารถมองได้เป็นหน่วยเดียว: лисје (กองใบไม้), ридје (หน่วยของเนินเขา) มีรูปแบบพหูพจน์ที่ผิดปกติในภาษา: дете - деца (เด็ก - เด็ก) [ 79 ]

ความแน่นอน

คำนำหน้าคำนามเฉพาะ
เอกพจน์ พหูพจน์
เพศชาย เพศหญิง ทำหมัน เพศชาย เพศหญิง ทำหมัน
ไม่ระบุ маж отжена тадете томажи те / жени тедеца та
ใกล้เคียง маж овжена вадете вoмажи ве / жени ведеца ва
ปลาย маж онжена надете нoмажи не / жени недеца на

ลักษณะเด่นของระบบคำนามในภาษามาซิโดเนียคือการแสดงความแน่นอน เช่นเดียวกับภาษาสลาฟอื่นๆ ภาษา มา ซิโดเนียไม่มี คำนำหน้าคำนามที่ไม่แน่นอน คำนำหน้าคำนามที่แน่นอนในภาษามาซิโดเนียจะอยู่หลังคำนาม กล่าวคือ จะถูกเติมเป็นคำต่อท้ายคำนาม ลักษณะเฉพาะของภาษามาซิโดเนียคือการใช้คำนำหน้าคำนามที่แน่นอนสามแบบ ซึ่งผันตามเพศและสัมพันธ์กับตำแหน่งของกรรม ซึ่งอาจไม่ระบุ ใกล้ หรือไกล

  • บทความเฉพาะเจาะจง-ов, -ва, -во, -веใช้สำหรับวัตถุที่ตั้งอยู่ใกล้กับผู้พูด ( човек ов : - บุคคลนี้ที่นี่)
  • คำนำหน้าคำนามชี้เฉพาะ-он, -на, -но, -неใช้สำหรับวัตถุที่อยู่ไกลจากผู้พูดแต่ยังสามารถรับรู้ได้ ( жена на : - ผู้หญิงคนนั้น)
  • คำนำหน้านามที่ชัดเจน-от, -та, -то, -теมักใช้เป็นตัวบ่งชี้ทั่วไปของความแน่นอน โดยไม่คำนึงถึงตำแหน่งของวัตถุที่อ้างอิง ( дете то : เด็ก) นอกจากนี้ คำต่อท้ายเหล่านี้ยังสามารถใช้เพื่อระบุวัตถุที่ผู้พูดอ้างถึงซึ่งอยู่ใกล้กับผู้ฟัง เช่นдај ми ја книгата што е до тебе - ขอหนังสือข้างๆ คุณให้ฉันหน่อย[ 74 ]

ตามนิยาม แล้ว คำนามเฉพาะมีความหมายเจาะจงและโดยปกติจะไม่ใช้ร่วมกับคำนำหน้าคำนาม แม้ว่าจะมีข้อยกเว้นในภาษาพูดและภาษาเขียน เช่นСовче то , Маре то , Наде тоเพื่อแสดงความรู้สึกรักใคร่ต่อบุคคลนั้น ๆ

คำคุณศัพท์

คำคุณศัพท์จะอยู่คู่กับคำนามและทำหน้าที่ให้ข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับผู้อ้างอิง คำคุณศัพท์ภาษามาซิโดเนียเห็นพ้องในรูปแบบกับคำนามที่คำคุณศัพท์แก้ไข และผันไปตามเพศ จำนวน และความแน่นอน และ убавเปลี่ยนเป็นубава ( убава жена , หญิงสาวสวย) เมื่อใช้เพื่ออธิบายคำนามที่เป็นเพศหญิงубавоเมื่อใช้เพื่ออธิบายคำนามที่เป็นเพศ ( убаво дете , a beautiful child) และубавиเมื่อใช้กับ รูปพหูพจน์ ( убави мажи, убави жени, убави деца ) [ 79 ]

คำคุณศัพท์สามารถวิเคราะห์ได้ในเชิงวิเคราะห์เพื่อระดับของการเปรียบเทียบกับคำนำหน้าпо-ทำเครื่องหมายเปรียบเทียบและคำนำหน้าнај-ทำเครื่องหมายขั้นสูงสุดคำนำหน้าทั้งสองไม่สามารถเขียนแยกจากคำคุณศัพท์ได้: Марија е паметна девојка (มาริจาเป็นสาวฉลาด), Марија е попаметна од Сара (มาริจาฉลาดกว่าซาร่า), Марија е најпаметната девојка во нејзиниот клас (มาริจาเป็นเด็กผู้หญิงที่ฉลาดที่สุดในชั้นเรียนของเธอ) คำคุณศัพท์เพียงคำเดียวที่มีรูปแบบเปรียบเทียบและขั้นสูงสุดที่ไม่ปกติคือмногуซึ่งกลายเป็นповеќеในรูปแบบเปรียบเทียบ และнајмногуในรูปแบบขั้นสูงสุด[ 84 ]การปรับเปลี่ยนคำคุณศัพท์อีกประการหนึ่งคือการใช้คำนำหน้าпри-และпре-ซึ่งสามารถใช้เป็นรูปแบบการเปรียบเทียบได้: престар човек (ชายชรามาก) หรือпристар човек (ชายชรา) [ 74 ]

สรรพนาม

ในภาษามาซิโดเนียสามารถแบ่งสรรพนามออกเป็น 3 ประเภท ได้แก่ สรรพนามส่วนบุคคล ( лични ), สรรพนามสัมพันธ์ ( лично-предметни ) และสรรพนามชี้เฉพาะ ( показни ) ความสัมพันธ์ของกรณีจะถูกทำเครื่องหมายไว้ในสรรพนาม สรรพนามส่วนบุคคลในภาษามาซิโดเนียปรากฏใน 3 เพศ และทั้งในรูปเอกพจน์และพหูพจน์ นอกจากนี้ยังสามารถปรากฏเป็นกรรมตรงหรือกรรมรองในรูปยาวหรือรูปสั้น ขึ้นอยู่กับว่าใช้กรรมตรงหรือกรรมรองที่ระบุเจาะจงสรรพนามคลิติกจะอ้างถึงกรรมด้วยกริยา: Јас не му ја дадов книгата на момчето ("ฉันไม่ได้ให้หนังสือแก่เด็กชาย") [ 85 ]กรรมตรงเป็นส่วนที่เหลือของกรณีกรรมตรง และกรรมรองเป็นส่วนที่เหลือของกรณีกรรมรอง สรรพนามสะท้อนก็มีรูปแบบสำหรับทั้งกรรมตรงและกรรมรองเช่นกัน ได้แก่себе се , себе сиตัวอย่างของสรรพนามส่วนบุคคลแสดงไว้ด้านล่าง:

  • สรรพนามส่วนตัว: Јас читам книга . ("ฉันกำลังอ่านหนังสือ")
  • สรรพนามวัตถุตรง: Таа мене ме виде во киното ("เธอเห็นฉันที่โรงหนัง")
  • สรรพนามวัตถุทางอ้อม: Тој мене ми рече да дојдам ("เขาบอกให้มา")

คำสรรพนามสัมพัทธ์สามารถอ้างถึงบุคคล ( кој, која, кое - ใคร), วัตถุ ( што - ซึ่ง) หรือทำหน้าที่เป็นตัวบ่งชี้การครอบครอง ( чиј, чија, чие - ซึ่ง) ในการทำงานของคำถามหรือคำที่เกี่ยวข้อง คำสรรพนามเหล่านี้ผันมาจากเพศและตัวเลข และรูปแบบคำอื่นๆ ก็สามารถนำมาจากคำเหล่านี้ได้ ( никој - none, нешто - บางสิ่งบางอย่าง, сечиј -ของทุกคน) คำสรรพนามสาธิตมีสามกลุ่มที่สามารถบ่งบอกถึงความใกล้เคียง ( овој - อันนี้ (mas.)), ส่วนปลาย ( онаа - อันที่นั่น (fem.)) และไม่เฉพาะเจาะจง ( тоа - อันนั้น (neut.)) วัตถุ คำสรรพนามเหล่านี้เป็นพื้นฐานสำหรับบทความที่ชัดเจน[ 74 ] [ 79 ]

สรรพนามบุรุษที่สามภาษามาซิโดเนีย
บุคคล เอกพจน์ กรรมตรง กรรมรอง พหูพจน์ กรรมตรง กรรมรอง
1. јасмене мемене миниенас нѐнам ни
2. ти вие (formal) tebe te вас ве (ทางการ) tebe ti вас ви (ทางการ) วีвас вевас ви
3. тој (เพศชาย) таа (เพศหญิง) тоа (เพศ) него го (masc./neut.) неа ја (หญิง) нему му (masc./neut.) нејзе ѝ (หญิง) ทีнив гиนิม อิม

คำกริยา

คำกริยาภาษามาซิโดเนียเห็นด้วยกับประธานโดยตรง(ตัวแรก ที่สอง หรือสาม) และตัวเลข (เอกพจน์หรือพหูพจน์) โครงสร้างกริยาบางรูปแบบ ( нелични глаголски форми ) เช่น คำคุณศัพท์ทางวาจา ( глаголска придавка : плетен/плетена ), วาจารูปตัว l ( глаголска л-форма : играл/играла ) และคำนามทางวาจา ( глаголска именка : плетење ) แสดงให้เห็นเพศด้วย มีหมวดหมู่ไวยากรณ์อื่นๆ อีกหลายประเภทตามแบบฉบับของคำกริยาภาษามาซิโดเนีย ได้แก่ ประเภท สกรรมกริยา อารมณ์ ลักษณะที่เหนือกว่า ( ลักษณะ ที่ไม่สมบูรณ์/สมบูรณ์แบบ ) [ 86 ]รูปแบบกริยายังสามารถจำแนกได้เป็นแบบง่าย ซึ่งมีโครงสร้างกริยาที่เป็นไปได้แปดแบบ หรือแบบซับซ้อน ซึ่งมีโครงสร้างที่เป็นไปได้สิบแบบ[ 79 ]

ภาษามาซิโดเนียได้พัฒนาหมวดหมู่ทางไวยากรณ์ที่ระบุถึงความแตกต่างระหว่างการกระทำที่ได้พบเห็นและการกระทำที่ได้รับรายงาน (หรือที่เรียกว่าการเล่าเรื่องซ้ำ) ตามหมวดหมู่ทางไวยากรณ์นี้ เราสามารถแยกแยะระหว่างминато определеноคือ อดีตที่แน่นอน ซึ่งหมายถึงเหตุการณ์ที่ผู้พูดได้พบเห็น ณ จุดเวลาที่แน่นอน และминато неопределеноคือ อดีตที่ไม่แน่นอน ซึ่งหมายถึงเหตุการณ์ที่ไม่ได้เกิดขึ้น ณ จุดเวลาที่แน่นอน หรือเหตุการณ์ที่ได้รับรายงานแก่ผู้พูด โดยไม่ระบุองค์ประกอบด้านเวลาในกรณีหลัง ตัวอย่าง: Но, потоа се случија работи за кои не знаев ("แต่แล้วเรื่องต่างๆ ก็เกิดขึ้นโดยที่ฉันไม่รู้") กับМи кажаа дека потоа се случиле работи за кои не знаев ("พวกเขาบอกฉันว่าหลังจากนั้นก็มีเรื่องเกิดขึ้นโดยที่ฉันไม่รู้") [ 87 ]

ตึง

การผันคำกริยาсумในรูปปัจจุบันกาล อดีตกาล ปัจจุบันกาลสมบูรณ์ และอนาคตกาล
บุคคล เอกพจน์ พหูพจน์
1. сум , бев , сум бил , ќе бидамсме , бевме , сме биле , ќе бидеме
2. си , беше , си бил , ќе бидешсте , бевте , сте биле , ќе бидете
3. е , беше , бил , ќе бидесе , беа , bilе , ќе бидат

กริยาปัจจุบันในภาษามาซิโดเนียสร้างขึ้นโดยการเพิ่มคำต่อท้ายให้กับรากคำกริยาซึ่งผันตามบุคคล รูปแบบ และจำนวนของประธาน กริยาในภาษามาซิโดเนียโดยทั่วไปแบ่งออกเป็นสามกลุ่มหลักตามสระที่ใช้ในรูปอ้างอิง (เช่น3p - ปัจจุบัน - เอกพจน์ ) [ 74 ]กลุ่มเหล่านี้ได้แก่กลุ่มa กลุ่ม eและ กลุ่ม иยิ่งไปกว่านั้น กลุ่มย่อย иยังแบ่งออกเป็นกลุ่มย่อยอีกสามกลุ่ม ได้แก่ กลุ่มย่อย а- е-และи-กริยาсум (เป็น) เป็นข้อยกเว้นเพียงอย่างเดียวของกฎ นี้เนื่องจากลงท้ายด้วยพยัญชนะและผันเป็นกริยาที่ไม่ปกติ

กาลสมบูรณ์สามารถสร้างได้โดยใช้กริยาช่วย ทั้ง to be ( сум ) และ to have ( има ) รูปแบบแรกจะผันกริยาตามบุคคลและใช้กริยาช่อง 3 ในรูปกริยาช่อง 3: сум видел многу работи ("ฉันได้เห็นสิ่งต่างๆ มากมาย") รูปแบบหลังใช้คำบุพบทที่สอดคล้องกับจำนวนและเพศของกรรมในประโยคและกริยาช่อง 3 ในรูปกริยาช่อง 3 ในรูปที่ไม่ผัน ( го имам гледано филмот , "ฉันได้ดูหนังเรื่องนั้น") [ 41 ] [ 86 ]รูปแบบอดีตกาลอีกแบบหนึ่งคือ aorist ใช้เพื่ออธิบายการกระทำที่เสร็จสิ้นแล้ว ณ เวลาใดเวลาหนึ่งในอดีต: одев ("ฉันเดิน"), скокаа ("พวกเขากระโดด") [ 79 ]

รูปแบบอนาคตของคำกริยาจะผันโดยใช้คำบุพบทќеตามด้วยคำกริยาที่ผันในรูปปัจจุบันกาล ќе одам (ฉันจะไป) โครงสร้างที่ใช้แสดงการปฏิเสธในอนาคตสามารถสร้างได้โดยการเพิ่มคำบุพบทปฏิเสธไว้ที่ต้นประโยคне ќе одам (ฉันจะไม่ไป) หรือใช้โครงสร้างнема да ( нема да одам ) ความหมายไม่แตกต่างกัน แม้ว่ารูปแบบหลังจะใช้กันทั่วไปในภาษาพูดมากกว่า กาลอนาคตอีกอย่างหนึ่งคืออนาคตในอดีต ซึ่งสร้างขึ้นโดยใช้คำบุพบทќеและคำกริยาในรูปอดีตกาลที่ผันตามบุคคลтаа ќе заминеше ("เธอคงจะจากไปแล้ว") [ 79 ]

ลักษณะ น้ำเสียง และอารมณ์

เช่นเดียวกับภาษาสลาฟอื่นๆ กริยาในภาษามาซิโดเนียมีลักษณะทางไวยากรณ์ ( глаголски вид ) ซึ่งเป็นลักษณะเฉพาะของภาษาสลาฟกริยาสามารถแบ่งออกเป็นกริยาที่ยังไม่แสดงการ กระทำ ( несвршени ) และ กริยาที่แสดงการกระทำที่เสร็จ สมบูรณ์ ในทันที ( свршени ) ซึ่งบ่งบอกถึงการกระทำที่มีระยะเวลาไม่แน่นอนหรือเกิดขึ้นซ้ำๆ หรือการกระทำที่เสร็จสิ้นในชั่วขณะเดียว กลุ่มคำกริยาแรกสามารถแบ่งย่อยได้เป็นคำกริยาที่เกิดขึ้นโดยไม่หยุดชะงัก (เช่นТој спие цел ден , "เขานอนหลับทั้งวัน") หรือคำกริยาที่แสดงถึงการกระทำซ้ำๆ (เช่นЈа бараше книгата но не можеше да ја најде , "เขากำลังมองหาหนังสือ แต่เขาหาไม่เจอ") คำกริยาแสดงการกระทำที่สมบูรณ์มักจะสร้างขึ้นโดยการเติมคำนำหน้าเข้ากับรากของคำกริยา ซึ่งขึ้นอยู่กับคำนำหน้านั้น คำกริยาเหล่านั้นสามารถแสดงถึงการกระทำที่เกิดขึ้นในชั่วขณะหนึ่ง ( чукна , "เคาะ"), การกระทำที่เพิ่งเริ่มต้น ( запеа , "เริ่มร้องเพลง"), การกระทำที่สิ้นสุดลงแล้ว ( прочита , "อ่าน") หรือการกระทำบางส่วนที่กินเวลาสั้นๆ ( поработи , " อ่าน") “ทำงานแล้ว” [ 79 ]

ความแตกต่างระหว่างกริยาที่ต้องการกรรมและกริยาที่ไม่ต้องการกรรมสามารถแสดงได้ทั้งในเชิงวิเคราะห์หรือเชิงไวยากรณ์ และกริยาเกือบทั้งหมดที่แสดงถึงการกระทำที่กระทำโดยสิ่งมีชีวิตสามารถกลายเป็นกริยาที่ต้องการกรรมได้หากเติมสรรพนามบุรุษที่ 1 สั้นๆ เช่นТоj легна ("เขาวางลง") เทียบกับТоj го легна детето ("เขาวางเด็กลง") นอกจากนี้ กริยาที่แสดงด้วยสรรพนามสะท้อนсеสามารถกลายเป็นกริยาที่ต้องการกรรมได้โดยใช้สรรพนามย่อใดๆ สำหรับกรรมตรง เช่นТој се смее - เขากำลังหัวเราะ เทียบกับТој ме смее - "เขากำลังทำให้ฉันหัวเราะ") กริยาบางคำ เช่น นอนหลับหรือตาย ตามธรรมเนียมแล้วไม่มีคุณสมบัติเป็นกริยาที่ต้องการกรรม[ 88 ]

คำ กริยาภาษามาซิโดเนียมีอารมณ์ทางไวยากรณ์ สามแบบ ( глаголски начин ): บ่งบอกถึงความจำเป็นและเงื่อนไขอารมณ์ที่จำเป็นสามารถแสดงความปรารถนาหรือคำสั่งให้เสร็จสิ้นการกระทำบางอย่างได้ ความจำเป็นมีเพียงรูปแบบสำหรับบุคคลที่สองเท่านั้น และประกอบด้วยคำต่อท้าย ( пеј ; sing) หรือ ( оди , เดิน) สำหรับเอกพจน์ และ-јте ( пејте , sing) หรือ-етеสำหรับพหูพจน์ ( одете , เดิน) หัวเรื่องที่หนึ่งและสามในรูปแบบเอกพจน์และพหูพจน์แสดงคำสั่งทางอ้อม และผันคำกริยาโดยใช้даหรือнекаและกริยาในกาลปัจจุบัน ( да живееме долго , ขอให้เราอายุยืนยาว) นอกจากหน้าที่หลักแล้ว คำสั่งยังใช้เพื่อระบุการกระทำในอดีต ความจริงนิรันดร์ เช่นในกรณีของคำกล่าว และเงื่อนไข เงื่อนไขในภาษามาซิโดเนียมีการผันในลักษณะเดียวกันสำหรับทั้งสามบุคคลโดยใช้คำบุพบทбиและรูปกริยา l, би читал (ฉัน/คุณ/เขาจะอ่าน) [ 79 ]

ไวยากรณ์

ไวยากรณ์ภาษามาซิโดเนียมีลำดับคำแบบประธาน-กริยา-กรรม (SVO) ซึ่งมีความยืดหยุ่นและสามารถเน้นหัวข้อได้ [ 71 ] ตัวอย่างเช่น ประโยคМарија го сака Иван (มาริยารักอีวาน) สามารถเปลี่ยนเป็นประโยคแบบกรรม-กริยา-ประธาน (OVS) ได้เช่นกัน คือИван го сака Марија [ 89 ] การเน้นหัวข้อยังสามารถทำได้โดยใช้การผสมผสานระหว่างลำดับคำและน้ำเสียง ตัวอย่างเช่น ประโยคต่อไปนี้ทั้งหมดให้จุดเน้นที่แตกต่างกัน:

  • Мачката ја каса кучето. – สุนัขกัดแมว (โฟกัสไปที่วัตถุ)
  • Кучето мачката ја каса. – สุนัขกัดแมว (โฟกัสไปที่วัตถุ)
  • Мачката кучето ја каса. – สุนัขกัดแมว (โฟกัสไปที่เรื่อง)
  • Ја каса кучето мачката. – สุนัขกัดแมว (เน้นทั้งเรื่องและกริยา)
  • Ја каса мачката кучето. – สุนัขกัดแมว (เน้นที่กริยาและวัตถุ) [ 90 ]

ภาษา มาซิโดเนียเป็นภาษาที่ไม่มีประธานซึ่งหมายความว่าสามารถละสรรพนามประธานได้ เช่นШто сакаш (ти)? (คุณต้องการอะไร?), (јас) читам книга (ฉันกำลังอ่านหนังสือ), (ние) го видовме (เราเห็นเขา). [ 89 ] โครงสร้าง เชิงโต้ตอบของชาวมาซิโดเนียถูกสร้างขึ้นโดยใช้คำสรรพนามสะท้อนสั้นсе ( девојчето се уплашиเด็กหญิงกลัว) หรือการรวมกันของคำกริยา "เป็น" กับคำคุณศัพท์ทางวาจา ( Тој е миен , เขาถูกล้าง) ในกรณีแรก ความแตกต่างระหว่างแอคทีฟและพาสซีฟยังไม่ชัดเจนนัก[ 88 ]อนุประโยคในภาษามาซิโดเนียจะเริ่มต้นด้วยการใช้คำเชื่อมซึ่งอาจเป็นคำถาม wh หรือสรรพนามเชื่อม[ 91 ]ตัวอย่างที่อธิบายแล้วมีดังนี้:

човек-от

บุคคล- DEF

со

กับ

кого(што)

ผู้ซึ่ง

เซ

ไอทีอาร์

шета-ше

เดินเล่น- 3SG . IM

вчера

เมื่อวาน

човек-от со кого(што) се шета-ше вчера

บุคคล-DEF กับผู้ที่ ITR เดินเล่น-3SG.IM เมื่อวานนี้

บุคคลที่เขาเดินด้วยเมื่อวานนี้[ 91 ]

เนื่องจากไม่มีระบบการผันคำนามตามกรณี ภาษามาซิโดเนียจึงใช้คำบุพบท ( предлози ) อย่างกว้างขวางเพื่อแสดงความสัมพันธ์ระหว่างคำในประโยค คำบุพบทที่สำคัญที่สุดในภาษามาซิโดเนียคือнаซึ่งสามารถมีความหมายเชิงสถานที่ ('บน') หรือเชิงการเคลื่อนไหว ('ถึง') ได้[ 92 ] คำบุพบทна ถูกใช้แทน คำนามกรรมรองโดยใช้ร่วมกับรูปกรรมรองแบบสั้นเพื่อแสดงการกระทำที่เกี่ยวข้องกับกรรมรองของประโยค เช่นМу давам книга на Иван (ฉันกำลังให้หนังสือแก่อีวาน) Им велам нешто на децата (ฉันกำลังพูดบางอย่างกับเด็กๆ) [ 89 ]นอกจากนี้наยังสามารถใช้แทนคำนามกรรมวาจกและแสดงความเป็นเจ้าของได้ เช่นтаткото на другар ми (พ่อของเพื่อนฉัน) [ 92 ]

คำศัพท์

รถตำรวจมาซิโดเนีย มาจากคำว่าПолиција (Policija) ภาษามาซิโดเนีย แปลว่า "ตำรวจ"

ภาษามาซิโดเนียมีความคล้ายคลึงทางด้านคำศัพท์กับภาษาสลาฟอื่นๆ ทั้งหมด และคำนามจำนวนมากเป็นคำที่มีรากศัพท์เดียวกัน รวมถึงคำที่เกี่ยวข้องกับความสัมพันธ์ในครอบครัวและจำนวน[ 80 ]นอกจากนี้ เนื่องมาจากความสัมพันธ์ที่ใกล้ชิดกับภาษาบัลแกเรียและภาษาเซอร์โบ-โครเอเชีย ภาษามาซิโดเนียจึงมีคำศัพท์ร่วมกับภาษาเหล่านี้เป็นจำนวนมาก ภาษาอื่นๆ ที่เคยมีอำนาจ เช่นภาษาตุรกีออตโตมันและภาษาอังกฤษ ซึ่งมีบทบาทมากขึ้นเรื่อยๆ ก็ได้ให้คำยืมจำนวนมากเช่นกัน ภาษาที่มีชื่อเสียง เช่น ภาษาสลาฟโบราณ ซึ่งมีความสัมพันธ์กับภาษามาซิโดเนียสมัยใหม่ เทียบได้กับความสัมพันธ์ของภาษาละตินในยุคกลางกับภาษาโรมานซ์ สมัยใหม่ และภาษารัสเซีย ก็เป็นแหล่งที่มาของคำศัพท์เช่นกัน คำยืมและคำศัพท์อื่นๆ ยังมาจากภาษากรีกและภาษาแอลเบเนีย รวมถึงภาษาที่มีชื่อเสียงเช่นภาษาฝรั่งเศสและภาษาเยอรมัน[ 93 ] [ 94 ]

ในระหว่างกระบวนการกำหนดมาตรฐานมีการดูแลอย่างรอบคอบเพื่อพยายามทำให้คำศัพท์ของภาษาบริสุทธิ์ คำที่เกี่ยวข้องกับภาษามาตรฐานเซอร์เบียหรือบัลแกเรีย ซึ่งกลายเป็นเรื่องปกติเนื่องจากอิทธิพลของภาษาเหล่านี้ในภูมิภาค ถูกปฏิเสธและแทนที่ด้วยคำจากภาษาถิ่นและ คำโบราณของ ชนพื้นเมือง นี่ไม่ได้หมายความว่าไม่มีคำที่เกี่ยวข้องกับภาษามาตรฐานเซอร์เบีย บัลแกเรีย หรือแม้แต่รัสเซียในภาษา แต่คำเหล่านั้นถูกกีดกันตามหลักการ "แสวงหาเนื้อหาพื้นเมืองก่อน" [ 95 ]

ภาษาของนักเขียนในช่วงต้นศตวรรษที่ 19 เต็มไปด้วยคำศัพท์และโครงสร้างทางภาษาจากภาษารัสเซีย และโดยเฉพาะอย่างยิ่งจากภาษาสลาฟโบราณ ซึ่งในมาตรฐานปัจจุบันได้ถูกแทนที่ด้วยคำศัพท์พื้นเมืองหรือ คำ ที่ลอกเลียน แบบ โดยใช้หน่วยคำที่เกิดขึ้นใหม่[ 96 ] มี การสร้างคำใหม่ตามตรรกะภายใน และมีการลอกเลียนแบบคำจากภาษาที่เกี่ยวข้อง (โดยเฉพาะภาษาเซอร์โบ-โครเอเชีย) เพื่อแทนที่คำที่มาจากภาษารัสเซีย ซึ่งรวมถึงизвестие (Russ. известие ) → извештај 'รายงาน', количество (Russ. количество ) → количина 'จำนวน, ปริมาณ', согласие (Russ. согласие ) → слога 'ความสอดคล้อง, ข้อตกลง' เป็นต้น[ 96 ]การเปลี่ยนแปลงนี้มีจุดมุ่งหมายเพื่อให้ภาษาเขียนมาซิโดเนียใกล้เคียงกับภาษาพูดมากขึ้น โดยแยกออกจากภาษาบัลแกเรียที่ได้รับอิทธิพลจากภาษารัสเซียมากขึ้น ซึ่งถือเป็นความพยายามที่บริสุทธิ์และประสบความสำเร็จในการยกเลิกประเพณีการสร้างคำศัพท์ที่เคยพบเห็นได้ทั่วไปในวรรณกรรม ลายลักษณ์ อักษร[ 96 ]การใช้คำยืมจากภาษาตุรกีออตโตมันไม่เป็นที่นิยมในระดับภาษาทางการเมื่อมีคำที่เทียบเท่าในภาษาพื้นเมืองอยู่แล้ว (เช่นкомшија (← Turk. komşu ) เทียบกับсосед (← PSl. *sǫsědъ) 'เพื่อนบ้าน') และโดยทั่วไปคำเหล่านี้จะถูกจำกัดไว้เฉพาะในระดับภาษาโบราณ ภาษาพูด และภาษาประชดประชัน[ 97 ]

การเปรียบเทียบคำศัพท์และวลีระหว่างภาษาสลาฟ 11 ภาษา[ 98 ]
ภาษาอังกฤษมาซิโดเนียชาวบัลแกเรียเซอร์เบียโครเอเชียสโลวีเนียรัสเซียเบลารุสยูเครนขัดเช็กสโลวัก
ฝันсон sonсън sŭnซานซานเซนсон sonсон sonсон sonเซนเซนเซน
วันден denден denдан danแดนแดนдень den'дзень dzieńдень dendzieńเดนเดอน
แขนрака rakaръка rŭkaрука rukaรุกะโรคาрука rukaрука rukaрука rukaเรก้ารุกะรุกะ
ดอกไม้цвет cvetцвят tsvyatцвет cvetซีวิเจตสัตวแพทย์цветок tsvetokкветка kvietkaквітка kvitkaควอตkvět/květinakvet/kvetina
กลางคืนноќ nokjнощ noshtноћ noćโนชโนชночь noch'ноч nočнiч nichน็อคน็อคน็อค
ขอบคุณ Благодарам

บลาโกดารัม

Благодаря

บลาโกดาร์ยา

Хвала

ขอบคุณ

ขอบคุณขอบคุณСпасибо

สปาซิโบ

Дзякуй

dziakuj

Дякую

ดียาคูยู

DziękujęเดกูจูĎakujem
คุณเป็นอย่างไร? Како си?

kako si?

Как си?

kak si?

Како си?

kako si?

Kako si?Kako si?Как вы?

kak vy?

Як справы?

jak spravy?

Як справи?

jak spravy?

Jak się masz?Jak se máš?Ako sa máš?
คุณกำลังทำอะไร? Што правиш?

shto pravish?

Какво правиш?

kakvo pravish?

Шта радиш?

หัวไชเท้า?

Što radiš?Kaj počneš?Что ты делаешь?

chto ty delayesh'?

Што ты робіш?

shto ty robish?

Що ти робиш?

shcho ty robysh?

Co robisz?Co děláš?Čo robíš?

ระบบการเขียน

ตัวอักษร

อักษรมาซิโดเนียอย่างเป็นทางการได้รับการกำหนดขึ้นเมื่อวันที่ 5 พฤษภาคม พ.ศ. 2488 โดยคณะกรรมการบริหารของสมัชชาต่อต้านฟาสซิสต์เพื่อการปลดปล่อยแห่งชาติมาซิโดเนีย (เรียกย่อว่า ASNOM ในภาษามาซิโดเนีย) ซึ่งนำโดยBlaže Koneski [ 99 ] มีตัวอักษรหลายตัวที่เฉพาะเจาะจงสำหรับอักษรซีริลลิกของมาซิโดเนีย ได้แก่ ѓ , ќ , ѕ , џ , љ และ њ [ 61 ] โดยตัวอักษรสามตัวสุดท้ายยืมมาจากอักษรเสียงเซอร์โบ - โครเอเชียที่ปรับปรุงโดยนักภาษาศาสตร์ชาวเซอร์เบียVuk Stefanović Karadžićในขณะที่กราฟีม ѕ มีตัวเทียบเท่าในอักษรสลาฟโบสถ์[ 100 ]ตัวอักษร љ และ њ เคยถูกใช้โดยนักเขียนชาวมาซิโดเนีย Krste Petkov Misirkov โดยเขียนเป็น л' และ н' [ 99 ]อักษรมาซิโดเนียยังใช้เครื่องหมายอะพอสโทรฟี (') เป็นเครื่องหมายแสดงเสียง โดยใช้เพื่อทำเครื่องหมายพยางค์ /r̩/ ที่ต้นคำ ( 'рж - ข้าวไรย์, 'рбет - กระดูกสันหลัง) และใช้แทนหน่วยเสียงชวาในคำศัพท์วรรณกรรมบางคำหรือคำยืมจากภาษาตุรกี ( 'к'смет - โชคลาภ) เครื่องหมาย เน้นเสียง (`) ใช้เหนือสระสามตัวในการสะกดคำ: ѝ - " เธอ " ซึ่งแตกต่างจากи - " และ ", нè - "เรา" ซึ่งแตกต่างจากне - " ไม่ " และсѐ - " ทุกสิ่ง " ซึ่งแตกต่างจากсe - สรรพนามสะท้อนสั้นที่ใช้กับกริยาสะท้อน [ 61 ] อักษรมาซิโดเนียมาตรฐานมี 31 ตัว ตารางต่อไปนี้แสดงรูปแบบตัวพิมพ์ใหญ่และตัวพิมพ์เล็กของอักษรมาซิโดเนีย พร้อมด้วย ค่า IPAสำหรับแต่ละตัวอักษร:

ซีริลลิก ไอพีเอА а /a/Б б /b/В в /v/Г г /ɡ/Д д /d/Ѓ ѓ /ɟ/อี เอ/ɛ/Ж ж /ʒ/З з /z/Ѕ ѕ /d͡z/И и /i/
ซีริลลิก ไอพีเอЈ ј /j/К к /k/Л л /ɫ, l/ [ 101 ]Љ љ /l/ [ 101 ]ม ม/ม/Н н /n/Њ њ /ɲ/О о /ɔ/П п /p/Р р /r/ซี ซี/ส/
ซีริลลิก ไอพีเอТ т /t/Ќ ќ /c/У у /u/ฟ ฟ/ฟ/Х х /x/Ц ц /t͡s/Ч ч /t͡ʃ/Џ џ /d͡ʒ/Ш ш /ʃ/

การสะกดคำ

เช่นเดียวกับอักษรมาซิโดเนีย การสะกดคำภาษามาซิโดเนียได้รับการกำหนดเป็นมาตรฐานอย่างเป็นทางการเมื่อวันที่ 7 มิถุนายน พ.ศ. 2488 ในการประชุม ASNOM [ 99 ]กฎเกี่ยวกับการสะกดคำและการออกเสียงที่ ถูกต้อง (การออกเสียงคำที่ถูกต้อง) ได้รับการรวบรวมและร่างไว้เป็นครั้งแรกในหนังสือПравопис на македонскиот литературен јазик ( การสะกดคำของภาษามาซิโดเนียมาตรฐาน ) ซึ่งตีพิมพ์ในปี พ.ศ. 2488 ต่อมาได้มีการปรับปรุงเวอร์ชันเพิ่มเติม โดยเวอร์ชันล่าสุดตีพิมพ์ในปี พ.ศ. 2559 [ 102 ]การสะกดคำภาษามาซิโดเนียมีความสอดคล้องและเป็นไปตามหลักสัทศาสตร์ในทางปฏิบัติ ซึ่งเป็นการประมาณหลักการหนึ่งตัวอักษรต่อ หนึ่ง หน่วยเสียงการจับคู่แบบหนึ่งต่อหนึ่งนี้มักจะอธิบายง่ายๆ ด้วยหลักการที่ว่า "เขียนตามที่พูดและอ่านตามที่เขียน" [ 71 ]มีข้อยกเว้นเพียงข้อเดียวสำหรับกฎนี้ คือ ตัวอักษร л ซึ่งออกเสียงเป็น /l/ เมื่ออยู่หน้าสระหน้า (เช่นлист (leaf); ออกเสียงเป็น [list]) และ /j/ (เช่นполјанка (meadow); ออกเสียงเป็น [poljanka]) แต่ เป็น เสียงเพดานอ่อน /ł/ ในที่อื่นๆ (เช่นбела (white) ออกเสียงเป็น [beła]) เสียงอื่นที่ไม่ปรากฏในรูปแบบการเขียนแต่มีการออกเสียงในคำคือเสียงชวา[ ​​71 ]

ทัศนะทางการเมืองเกี่ยวกับภาษา

นักการเมืองและนักวิชาการจากมาซิโดเนียเหนือและบัลแกเรียมีความเห็นที่แตกต่างกันเกี่ยวกับการดำรงอยู่และความเป็นเอกลักษณ์ของภาษามาซิโดเนีย ตลอดประวัติศาสตร์ ภาษามาซิโดเนียถูกกล่าวถึงส่วนใหญ่ว่าเป็นรูปแบบหนึ่งของภาษาบัลแกเรีย[ 103 ]แต่โดยเฉพาะอย่างยิ่งในช่วงครึ่งแรกของศตวรรษที่ 20 ก็ถูกกล่าวถึงว่าเป็นภาษาเซอร์เบีย[ 104 ]และเป็นภาษาที่แตกต่างออกไป[ 105 ] [ 106 ]ในทางประวัติศาสตร์ หลังจากมีการกำหนดมาตรฐานแล้ว การใช้ภาษานี้ได้กลายเป็นประเด็นของมุมมองและนโยบายภายในที่แตกต่างกันในเซอร์เบีย บัลแกเรีย และกรีซ[ 35 ] [ 107 ]นักวิชาการนานาชาติบางคนยังคงยืนยันว่า ภาษา มาซิโดเนีย-บัลแกเรียเป็นภาษาเดียวที่มีศูนย์กลางหลายแห่งจนถึงศตวรรษที่ 20 และโต้แย้งว่าแนวคิดเรื่องการแบ่งแยกทางภาษาเกิดขึ้นในปลายศตวรรษที่ 19 พร้อมกับการเกิดขึ้นของชาตินิยมมาซิโดเนียและความต้องการภาษามาตรฐานมาซิโดเนียที่แยกต่างหากก็ปรากฏขึ้นในต้นศตวรรษที่ 20 [ 108 ]นักภาษาศาสตร์หลายคนโต้แย้งว่าในระหว่างการจัดทำประมวลกฎหมาย ภาษามาตรฐานมาซิโดเนียถูกทำให้เป็นภาษาเซอร์เบียโดยคำนึงถึงการสะกดคำ[ 109 ] [ 110 ] [ 111 ] [ 112 ] [ 113 ]และคำศัพท์[ 114 ]

รัฐบาลบัลแกเรียนักวิชาการบัลแกเรียสถาบันวิทยาศาสตร์บัลแกเรียและประชาชนทั่วไป ต่างเห็นพ้องและยังคงถือว่าภาษามาซิโดเนียเป็นส่วนหนึ่งของภาษาถิ่นบัลแกเรีย[1] [ 115 ] [ 116 ]ในช่วงยุคคอมมิวนิสต์ ภาษามาซิโดเนียได้รับการยอมรับว่าเป็นภาษาชนกลุ่มน้อยในบัลแกเรียและถูกนำมาใช้ในการศึกษาตั้งแต่ปี 1946 ถึง 1948 ต่อมาจึงถูกอธิบายว่าเป็นภาษาถิ่นของภาษาบัลแกเรีย[ 117 ]ในปี 1956 รัฐบาลบัลแกเรียได้ลงนามในข้อตกลงเกี่ยวกับการป้องกันทางกฎหมายร่วมกันกับยูโกสลาเวีย โดยภาษามาซิโดเนียถูกระบุว่าเป็นหนึ่งในภาษาที่จะใช้เพื่อวัตถุประสงค์ทางกฎหมาย ร่วมกับภาษาบัลแกเรีย เซอร์โบ-โครเอเชีย และสโลวีเนีย[ 118 ]ในปีเดียวกันนั้น บัลแกเรียได้เพิกถอนการรับรองความเป็นชาติและภาษามาซิโดเนีย และโดยปริยายกลับไปสู่จุดยืนก่อนสงครามที่ว่าภาษามาซิโดเนียไม่มีอยู่จริง[ 119 ]ในปี 1999 รัฐบาลในโซเฟียได้ลงนามในปฏิญญาร่วมในภาษาทางการของทั้งสองประเทศ ซึ่งถือเป็นครั้งแรกที่ตกลงลงนามในข้อตกลงทวิภาคีที่เขียนเป็นภาษามาซิโดเนีย[ 120 ]ผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาถิ่นของภาษาบัลแกเรียเรียกภาษามาซิโดเนียว่าмакедонска езикова норма (มาตรฐานทางภาษามาซิโดเนีย) ของภาษาบัลแกเรีย[ 9 ]ณ ปี 2019 ข้อพิพาทเกี่ยวกับภาษาและต้นกำเนิดของภาษายังคงดำเนินต่อไปในแวดวงวิชาการและการเมืองในทั้งสองประเทศ

ข้อพิพาทเรื่องการตั้งชื่อ

ชุมชนวิทยาศาสตร์และท้องถิ่นของกรีกคัดค้านการใช้คำว่า "มาซิโดเนีย" เพื่ออ้างถึงภาษาดังกล่าวเนื่องจากข้อพิพาทเรื่องการตั้งชื่อมาซิโดเนียแทนที่จะใช้คำดังกล่าว ภาษานี้มักถูกเรียกว่า "สลาฟ" ( slavikáในภาษากรีก) "สลาฟมาซิโดเนีย" ("สลาฟมาซิโดเนีย" ในภาษากรีก) makedonski , makedoniski ("มาซิโดเนีย") [ 121 ] dópia หรือ entópia (ภาษากรีก : " ภาษาท้องถิ่น/พื้นเมือง") [ 122 ] balgàrtzki (บัลแกเรีย )หรือ "มาซิโดเนีย" ในบางส่วนของภูมิภาคคาสโตเรีย [ 123 ] bògartski ("บัลแกเรีย") ในบางส่วนของดอลนา เพรสปา[ 124 ]พร้อมกับnaši ("ของเราเอง") และstariski ("เก่า") [ 121 ]อย่างไรก็ตาม ด้วยข้อตกลงเพรสปาที่ลงนามในเดือนมิถุนายน พ.ศ. 2561 และได้รับการให้สัตยาบันโดยรัฐสภากรีกเมื่อวันที่ 25 มกราคม พ.ศ. 2562 ประเทศกรีซได้ยอมรับชื่อ "มาซิโดเนีย" อย่างเป็นทางการสำหรับภาษาสลาฟใต้ โดยมีการชี้แจงว่าภาษานี้อยู่ในกลุ่มภาษาสลาฟ[ 125 ]นอกจากนี้ เมื่อวันที่ 27 กรกฎาคม พ.ศ. 2565 [ 126 ]ในคำตัดสินครั้งสำคัญศูนย์ภาษามาซิโดเนียในกรีซได้รับการจดทะเบียนอย่างเป็นทางการในฐานะองค์กรไม่แสวงหาผลกำไร นี่เป็นครั้งแรกที่องค์กรทางวัฒนธรรมที่ส่งเสริมภาษามาซิโดเนียได้รับการอนุมัติอย่างถูกต้องตามกฎหมายในกรีซ และเป็นการรับรองทางกฎหมายครั้งแรกของภาษามาซิโดเนียในกรีซนับตั้งแต่ปี พ.ศ. 2461 เป็นอย่างน้อย[ 127 ] [ 128 ] [ 129 ] [ 130 ]

ตัวอย่างข้อความ

ต่อไปนี้คือบทภาวนาของพระเจ้าพร้อมบทสรรเสริญ พระเจ้า ในภาษามาซิโดเนียมาตรฐาน

ดูเพิ่มเติม

หมายเหตุ

  1. ^ภาษามาซิโดเนียใน Ethnologue (ฉบับที่ 28, 2025)ไอคอนการเข้าถึงที่ปิดอยู่
  2. ^ a b "ข้อสงวนและคำประกาศสำหรับสนธิสัญญาฉบับที่ 148 – กฎบัตรยุโรปว่าด้วยภาษาประจำภูมิภาคหรือภาษาชนกลุ่มน้อย"สภาแห่งยุโรปเก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อวันที่ 8 ธันวาคม 2015 สืบค้นเมื่อ25 เมษายน 2017
  3. ^ a b "กฎบัตรยุโรปว่าด้วยภาษาประจำภูมิภาคหรือภาษาชนกลุ่มน้อย"สภาแห่งยุโรปเก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อวันที่ 18 ตุลาคม 2015 สืบค้นเมื่อ8 กรกฎาคม 2014
  4. นิโคลอฟสกี, วาเลนติน (30 ตุลาคม พ.ศ. 2559). "Македонците во Србија ги уживаат сите малцински права, како и србите во Македонија" [มาซิโดเนียในเซอร์เบียมีสิทธิของชนกลุ่มน้อยทั้งหมดเช่นเดียวกับเซอร์เบียในมาซิโดเนีย] (ในภาษามาซิโดเนีย) ไซต์เทล . เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อวันที่ 26 มีนาคม 2020 . สืบค้นเมื่อ26 มีนาคม 2020 .
  5. ^ภาษามาซิโดเนียใน Ethnologue (ฉบับที่ 28, 2025)ไอคอนการเข้าถึงที่ปิดอยู่
  6. ^ Thornburg & Fuller 2006 , หน้า 213.
  7. ^ "ภาษาสลาฟ - ไวยากรณ์, สัณฐานวิทยา, โครงสร้างประโยค | บริแทนนิกา"สารานุกรมบริแทนนิกา
  8. ^ Siewierska, Anna และ Ludmila Uhlirova. "ภาพรวมของลำดับคำในภาษาสลาฟ" แนวทางเชิงประจักษ์ในการจำแนกประเภทภาษา 20 (1998): 105-150.
  9. ^ a b Reimann 2014 , หน้า 41.
  10. ^ ทรัดกิ ลล์ 1992
  11. ^ Raúl Sánchez Prieto, การเมืองที่กำหนดมาตรฐานทางภาษา: กรณีของภาษาดัตช์ในฟลานเดอร์สและภาษาบัลแกเรีย-มาซิโดเนียในสาธารณรัฐมาซิโดเนีย ใน: การสำรวจมาตรฐานทางภาษาในสำเนียงที่ไม่ใช่สำเนียงหลักของภาษาที่มีศูนย์กลางหลายแห่ง ISBN 3631625839หน้า 227-244; ปีเตอร์ แลง ร่วมกับ คาร์ลา อามอรอส เนเกร และคณะ เป็นบรรณาธิการ
  12. "5 มีนาคม – Ден на македонскиот јазик" . Филолошки факултет "Блаже Конески" – Скопје (ในภาษามาซิโดเนีย) 5 พฤษภาคม 2564 . สืบค้นเมื่อ7 มกราคม 2024 .
  13. "Од 130-tata седница на Владата на РСМ: 5 Мај прогласен за Ден на македонскиот јазик" . Влада на Република Северна Македонија (in ภาษามาซิโดเนีย). 16 เมษายน 2562 . สืบค้นเมื่อ11 มิถุนายน 2566 .
  14. ^ a b c Friedman, Garry & Rubino 2001 , หน้า 435.
  15. ^ Levinson & O'Leary 1992 , หน้า 239.
  16. เดไดช & มิชโควิช-ลูโควิช 2010 , หน้า 10 .
  17. คอร์ทมันน์ และ ฟาน เดอร์ ออเวรา 2011 , p. 420.
  18. a b c Topolinjska 1998 , p. 6.
  19. ^ฟอร์ทสัน 2009 , หน้า 431.
  20. ^ Comrie & Corbett 2002 , หน้า 245.
  21. ^แคมป์เบลล์ 2000 , หน้า 274, 1031.
  22. ^ Chambers, JK; Trudgill, Peter (1998), Dialectology (ฉบับที่ 2, Cambridge Textbooks in Linguistics) , Cambridge: Cambridge University Press, หน้า  169–170 , doi : 10.1017/CBO9780511805103 , ISBN 9780521593786
  23. ^ Tomasz Kamusella, Motoki Nomachi, Catherine Gibson (บรรณาธิการ), The Palgrave Handbook of Slavic Languages, Identities and Borders, Springer, 2016; ISBN 1137348399หน้า 436
  24. ^ a b Lindstedt, Jouko (2016). "วาทกรรมชาตินิยมที่ขัดแย้งกันในเขตภาษาสลาฟบอลข่าน" The Palgrave Handbook of Slavic Languages, Identities and Borders . หน้า  429–447 . doi : 10.1007/978-1-137-34839-5_21 . ISBN 978-1-349-57703-3. ภาษาถิ่นมาซิโดเนีย...ถือว่าภาษาถิ่นของบัลแกเรียตะวันตกเฉียงใต้เป็นภาษามาซิโดเนีย แม้ว่าจะไม่มีจิตสำนึกทางชาตินิยมมาซิโดเนียอย่างแพร่หลายในพื้นที่นั้นก็ตาม แผนที่มาตรฐานจัดทำโดย Vidoeski (1998: 32) การบอกพลเมืองทั่วไปในเมืองหลวงสโกเปียของมาซิโดเนียว่าพวกเขาไม่รู้ตัวว่ากำลังพูดภาษาบัลแกเรียอยู่นั้นเป็นเรื่องไร้ประโยชน์ เช่นเดียวกับการบอกพลเมืองในเมืองบลาโกเอฟกราดทางตะวันตกเฉียงใต้ของบัลแกเรียว่าพวกเขา (หรืออย่างน้อยก็เพื่อนร่วมชาติในชนบทโดยรอบ) ไม่ได้พูดภาษาบัลแกเรีย 'จริงๆ' แต่พูดภาษามาซิโดเนีย ในอีกแง่หนึ่ง ไม่ว่านักภาษาถิ่นบัลแกเรียส่วนใหญ่ รวมถึงนักภาษาถิ่นมาซิโดเนียจะยกเหตุผลเชิงโครงสร้างและภาษาศาสตร์อย่างไร พวกเขาก็ละเลยข้อเท็จจริงที่สำคัญข้อหนึ่ง นั่นคือ อัตลักษณ์ทางภาษาในปัจจุบันของผู้พูดในภูมิภาคต่างๆ ไม่ได้สอดคล้องกับวาทกรรมชาตินิยมที่แพร่หลายเสมอไป
  25. ^ Trudgill P., 2000, "กรีซและตุรกีในยุโรป: จากอัตลักษณ์ทางศาสนาสู่อัตลักษณ์ทางภาษา" ใน: Stephen Barbour และ Cathie Carmichael (บรรณาธิการ), ภาษาและชาตินิยมในยุโรป, อ็อกซ์ฟอร์ด: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยอ็อกซ์ฟอร์ด, หน้า 259
  26. ^ริกิ ฟาน โบเอสโคเทน เป็นศาสตราจารย์เกษียณอายุจากมหาวิทยาลัยเทสซาลีและผู้อำนวยการห้องปฏิบัติการมานุษยวิทยาสังคมและหอจดหมายเหตุประวัติศาสตร์ปากเปล่าเกี่ยวกับภาษาถิ่นในของ กรีกริกิ ฟาน โบเอสโคเทน - ประวัติส่วนตัวของฉันผลงานของเธอ (2013)
  27. ^ Boeschoten, Riki van (1993): ภาษาชนกลุ่มน้อยในภาคเหนือของกรีซ การศึกษาดูงานที่ฟลอรินา อาริเดีย (รายงานต่อคณะกรรมาธิการยุโรป บรัสเซลส์) "สำเนียงตะวันตกใช้ในฟลอรินาและคาสโตเรีย และใกล้เคียงกับภาษาที่ใช้ทางเหนือของชายแดนมากที่สุด สำเนียงตะวันออกใช้ในพื้นที่เซเรสและดรามา และใกล้เคียงกับภาษาบัลแกเรียมากที่สุด สำเนียงกลางใช้ในพื้นที่ระหว่างเอเดสซาและซาโลนิกา และถือเป็นสำเนียงกลาง"
  28. ^ Ioannidou, Alexandra (1999). คำถามเกี่ยวกับภาษาถิ่นสลาฟของมาซิโดเนียกรีกเอเธนส์: Peterlang. หน้า 59, 63. ISBN 9783631350652ในเดือนกันยายน ปี 1993 คณะกรรมาธิการยุโรปได้ให้ทุนสนับสนุนและตีพิมพ์รายงานที่น่าสนใจฉบับหนึ่งโดย ริกิ ฟาน โบเอสโคเท นเกี่ยวกับ "ภาษาชนกลุ่มน้อยในภาคเหนือของกรีซ" ซึ่งกล่าวถึงการมีอยู่ของ "ภาษามาซิโดเนีย" ในกรีซ คำอธิบายเกี่ยวกับภาษานี้เรียบง่ายและไม่ได้สะท้อนความเป็นจริงทางภาษาศาสตร์ใดๆ เลย แต่กลับสะท้อนถึงความปรารถนาที่จะแบ่งกลุ่มภาษาถิ่นออกเป็นพื้นที่ทางภูมิศาสตร์ (เช่น การเมือง) อย่างเข้าใจง่าย ตามรายงานนี้ ชาวกรีกที่พูดภาษาสลาฟพูดภาษา "มาซิโดเนีย" ซึ่งอยู่ในกลุ่ม "บัลแกเรีย-มาซิโดเนีย" และแบ่งออกเป็นสามภาษาถิ่นหลัก (ตะวันตก กลาง และตะวันออก) ซึ่งเป็นทฤษฎีที่ขาดพื้นฐานข้อเท็จจริง{{cite book}}: |journal=ละเลย ( ช่วยเหลือ )
  29. อรรถ เป็นอูซิโควา 2548พี. 103.
  30. สปาซอฟ, ลุดมิล (2007) "Периодизација на историјата на македонскиот писмен јазик и неговата стандардизација во дваесеттиот век" [ช่วงเวลาของประวัติศาสตร์ของ ภาษาวรรณกรรมมาซิโดเนียและมาตรฐานของมันในศตวรรษที่ 20] Filološki Studii (ในภาษามาซิโดเนีย) 5 (1) สโกเปีย: มหาวิทยาลัยเซนต์ซีริลและเมโทเดีย: 229– 235. ISSN 1857-6060 
  31. โคเนสกี้, เบลซ (1967) Историја на македонскиот јазик [ History of the Macedonian Language ] (ในภาษามาซิโดเนีย). สโกเปีย: Kultura.
  32. ^ a b Browne, Wayles; Vsevolodovich Ivanov, Vyacheslav. "ภาษาสลาฟ" . สารานุกรมบริแทนนิกาออนไลน์ . เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อวันที่ 7 มิถุนายน 2020 . สืบค้นเมื่อ 18 มีนาคม 2020 .
  33. ^ Lunt 2001 , หน้า 4.
  34. ^ Vidoeski 1999 , หน้า 12.
  35. ^ a b c d e f Friedman, Garry & Rubino 2001 , หน้า 436.
  36. ^ Usikova 2005 , หน้า 103, 106.
  37. ^ a b Friedman, Garry & Rubino 2001 , หน้า 438.
  38. ^เครเมอร์ 1999 , หน้า 234.
  39. ^ a b c Kramer 1999 , หน้า 235.
  40. ^เบเชฟ 2009 , หน้า 134.
  41. อรรถ เป็นอูซิโควา 2548พี. 106.
  42. ^ Nihtinen 1999 , หน้า 51.
  43. ^ Nihtinen 1999 , หน้า 47.
  44. ^เครเมอร์ 1999 , หน้า 236.
  45. ^ Pejoska-Bouchereau 2008 , หน้า 146.
  46. "Повелба за македонскиот јазик" [กฎบัตรสำหรับภาษามาซิโดเนีย] (PDF) (ในภาษามาซิโดเนีย). สโกเปีย: สถาบันวิทยาศาสตร์และศิลปะมาซิโดเนีย . 3 ธันวาคม 2019. เก็บถาวรจากต้นฉบับ(PDF)เมื่อวันที่ 3 สิงหาคม 2022 . สืบค้นเมื่อ18 มีนาคม 2020 .
  47. ^ "รายงาน Ethnologue สำหรับชาวมาซิโดเนีย" Ethnologue 19 กุมภาพันธ์ 1999 เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อ 1 กันยายน 2012 เรียกดูเมื่อ 7 สิงหาคม 2014
  48. " Попис на населението, домаќинствата и становите во Република Македонија, 2002" [สำมะโนประชากร ครัวเรือน และที่อยู่อาศัยในสาธารณรัฐมาซิโดเนีย, 2002] (PDF ) เล่ม X (เป็นภาษามาซิโดเนียและอังกฤษ) สโกเปีย: สำนักงานสถิติแห่งรัฐมาซิโดเนีย พฤษภาคม 2548 เก็บถาวร(PDF)จากต้นฉบับเมื่อวันที่ 1 พฤษภาคม2019 สืบค้นเมื่อ18 มีนาคม 2020 .
  49. ซีร์เวนคอฟสกา, เอมิลิยา; เปโตรสกา, เอเลน่า. "Македонскиот јазик како втор и странски: терминолошки прашања" [ภาษามาซิโดเนียเป็นภาษาต่างประเทศและภาษาที่สอง: คำถามเกี่ยวกับคำศัพท์] (PDF) (ในภาษามาซิโดเนีย) สส. มหาวิทยาลัยไซริลและเมโทเดียสแห่งสโกเปียเก็บถาวร(PDF)จากต้นฉบับเมื่อวันที่ 16 มิถุนายน2555 สืบค้นเมื่อ18 มีนาคม 2020 .
  50. ^ "ภาษาอื่น ศาสนา และเชื้อชาติ | เกี่ยวกับการสำรวจสำมะโนประชากร" . popis2022.stat.gov.rs .
  51. ^ Artan Hoxha; Alma Gurraj (2001). "การปกครองตนเองส่วนท้องถิ่นและการกระจายอำนาจ: กรณีของแอลเบเนีย ประวัติศาสตร์ การปฏิรูป และความท้าทาย" การปกครองตนเองส่วนท้องถิ่นและการกระจายอำนาจในยุโรปตะวันออกเฉียงใต้ (PDF) รายงานการประชุมเชิงปฏิบัติการที่จัด ขึ้นในซาเกร็บ ประเทศโครเอเชีย 6 เมษายน 2544 ซาเกร็บ: Friedrich Ebert Stiftung หน้า 219 สืบค้นเมื่อ7 สิงหาคม 2564
  52. "Население по ETническа група и майчин език" [ประชากรตามกลุ่มชาติพันธุ์และภาษาแม่] (ในภาษาบัลแกเรีย) สำนักสำรวจสำมะโนบัลแกเรีย 2011. เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อวันที่ 19 ธันวาคม 2015 . สืบค้นเมื่อ18 มีนาคม 2020 .
  53. ^ฮิลล์ 1999 , หน้า 19.
  54. ^พอลตัน 2000 , หน้า 167.
  55. ^ "ภาษาที่พูดในบ้าน - จัดอันดับตามขนาด"รหัสโปรไฟล์เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อวันที่ 26 ธันวาคม 2018 เรียกดูเมื่อวันที่ 18 มีนาคม 2020
  56. ^ "ตารางข้อมูล สำมะโนประชากรปี 2016"สำนักงานสถิติแคนาดา 2 สิงหาคม 2017 เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อ 20 กุมภาพันธ์ 2020 เรียกดูเมื่อ 18 มีนาคม 2020
  57. ^ "รายละเอียดภาษาที่พูดในบ้านและความสามารถในการพูดภาษาอังกฤษของประชากรอายุ 5 ปีขึ้นไป: 2009-2013"สำนักงานสำมะโนประชากรแห่งสหรัฐอเมริกาเก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อวันที่ 12 เมษายน 2020 เรียกดูเมื่อวันที่ 18 มีนาคม 2020
  58. "Броj на македонски иселеници во светот" [จำนวนผู้อพยพชาวมาซิโดเนียในโลก] (ในภาษามาซิโดเนีย) กระทรวงการต่างประเทศ (มาซิโดเนียเหนือ) . เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อ 30 พฤษภาคม 2551 . สืบค้นเมื่อ30 เมษายน 2020 .
  59. นอมอฟสกี้, จาคลินา (25 มกราคม พ.ศ. 2557) "Minorités en Albanie : les Macédoniens craignent la réorganisation territoriale du pays" (ในภาษาฝรั่งเศส) เจ้าหน้าที่ขนส่งบอลข่านเก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อ 17 พฤษภาคม 2014 . สืบค้นเมื่อ16 พฤษภาคม 2557 .
  60. ^ "เกี่ยวกับสถานะของชนกลุ่มน้อยในสาธารณรัฐแอลเบเนีย" (PDF)โซเฟีย:คณะกรรมการเฮลซิงกิ แอลเบเนีย 2000 เก็บถาวร(PDF)จากต้นฉบับเมื่อวันที่ 3 มีนาคม 2016 เรียกดูเมื่อวันที่ 27 มีนาคม 2020
  61. อรรถ เป็นอูซิโควา 2548พี. 105–106.
  62. ^ฟรีดแมน 1998 , หน้า 33.
  63. เดไดช & มิชโควิช-ลูโควิช 2010 , หน้า 10 13.
  64. หลังจาก Z. Topińska และ B. Vidoeski (1984), Polski-macedonski gramatyka konfrontatiwna, z.1, PAN
  65. ^ Topolinjska 1998 , หน้า 7.
  66. อรรถ เป็นอูซิโควา 2548พี. 111.
  67. ^ Usikova 2005 , หน้า 104.
  68. ^ Comrie & Corbett 2002 , หน้า 247.
  69. โคโลเมียค, เวอร์มอนต์; ลินิค ทีจี; ลูคิโนวา ทีวี; เมลจ์นิชุค, A.S.; พิฟโตรัก GP; สกยาเรนโก, วีจี; ทาคาเชนโก เวอร์จิเนีย; ทาคาเชนโก, OB (1986) Историческая типология славянских языков. Фонетика, слообразование, лексика и фразеология [ การจำแนกตามประวัติศาสตร์ของภาษาสลาฟ ] (ในภาษายูเครน) เคียฟ: สถาบันวิทยาศาสตร์แห่งชาติของประเทศยูเครน .
  70. ^ฟรีดแมน 1998 , หน้า 252.
  71. ^ a b c d e f g Friedman 2001 .
  72. ^ a b Friedman 2001 , หน้า 10.
  73. ^ Lunt 1952 , หน้า 10–11.
  74. a b c d e f Bojkovska และคณะ 2551 , หน้า. .
  75. ^ a b c d Friedman 2001 , หน้า 11.
  76. ^ Lunt 1952 , หน้า 11–12.
  77. อูซิโควา 2548 , หน้า 1. 109–110.
  78. ^ฟรีดแมน 2001 , หน้า 13.
  79. a b c d e f g h i j k l Bogdanoska 2008 .
  80. a b c Bojkovska และคณะ 2551 , หน้า. 43.
  81. ^ฟรีดแมน 2001 , หน้า 40.
  82. ^ฟรีดแมน 2001 , หน้า 23.
  83. มิโนวา กเจอร์โควา, ลิลยานา (1994) Синтакса на македонскиот стандарден јазик [ ไวยากรณ์ของภาษามาซิโดเนียมาตรฐาน ] (ในภาษามาซิโดเนีย).
  84. ^ฟรีดแมน 2001 , หน้า 27.
  85. ^ Friedman, Garry & Rubino 2001 , หน้า 437.
  86. ^ a b Friedman 2001 , หน้า 33.
  87. ^ฟรีดแมน 2001 , หน้า 43.
  88. ^ a b Usikova 2005 , หน้า 117.
  89. อรรถ เป็นอูซิโควา 2548พี. 116.
  90. ^ฟรีดแมน 2001 , หน้า 50.
  91. ^ a b Friedman 2001 , หน้า 58.
  92. ^ a b Friedman 2001 , หน้า 49.
  93. ^ฟรีดแมน 1998 , หน้า 36.
  94. ^ Usikova 2005 , หน้า 136.
  95. ^ฟรีดแมน 1998 , หน้า .
  96. ↑ เป็นc . ไดมิโทรฟสกี้. литературната лексика на македонскиот писмен јазик во XIX в. и нашиот однос кон неа : Реферати на македонските слависти за VI Меѓународен славистички конгрес во PRага, Скопје, 2511 (T. Dimitrovski คำศัพท์ทางวรรณกรรมของภาษาเขียนมาซิโดเนียในศตวรรษที่ 19 และทัศนคติของเราต่อมัน . บทคัดย่อของชาวสลาฟมาซิโดเนียสำหรับการประชุมสลาฟศึกษานานาชาติครั้งที่ 6 ในปราก สโกเปีย 2511)
  97. ^ฟรีดแมน 1998 , หน้า 8.
  98. โบจคอฟสกา และคณะ 2551 , หน้า. 44.
  99. a b c "Со решение на АСНОМ: 72 години од усвојувањето на македонската азбука" [พร้อมประกาศ ASNOM: 72 ปีแห่งการนำอักษรมาซิโดเนียมาใช้] Javno (ในภาษามาซิโดเนีย) 5 พฤษภาคม 2017. เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อ 20 มีนาคม 2020 . สืบค้นเมื่อ15 มีนาคม 2020 .
  100. ^ฟรีดแมน 1993 , หน้า 251.
  101. ^ a b ⟨л⟩ออกเสียง/l/เมื่ออยู่หน้า/e, i, j/และ/ɫ/ในกรณีอื่นๆ⟨љ⟩ออกเสียง/l/ เสมอ แต่จะไม่ใช้เมื่ออยู่หน้า/e, i, j/เปรียบเทียบกับวิธีที่ตัว љ ตัวสุดท้ายใน биљби љ /ˈbilbil/ "นกไนติงเกล" เปลี่ยนเป็น л ในรูปพหูพจน์ биљби л ​​и /ˈbilbili /
  102. "Правописот на македонски јазик од денес бесплатно на интернет" [การสะกดการันต์ของภาษามาซิโดเนียฟรีบนอินเทอร์เน็ตตั้งแต่วันนี้] sdk.mk ​7 ธันวาคม 2017. เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อ 18 มีนาคม 2020 . สืบค้นเมื่อ18 มีนาคม 2020 .
  103. สถาบันภาษาบัลแกเรีย (1978). EDинството на българския език в миналото и днес [ ความสามัคคีของภาษาบัลแกเรียในอดีตและปัจจุบัน ] (ในภาษาบัลแกเรีย) โซเฟีย : สถาบันวิทยาศาสตร์แห่งบัลแกเรีย . พี 4. โอซีแอลซี6430481 . 
  104. ^ Comrie & Corbett 2002 , หน้า 251.
  105. ^แอดเลอร์ 1980 , หน้า 215.
  106. เซเรียต 1997 , หน้า 270–271.
  107. ^ Kramer 1999 , หน้า 237–245.
  108. ^ฟิชแมน 1993 , หน้า 161–162.
  109. ^ฟรีดแมน 1998 , หน้า 38.
  110. ^ Marinov, Tchavdar (25 พฤษภาคม 2010). "การแก้ไขประวัติศาสตร์และการตีความความทรงจำใหม่ในอดีตสาธารณรัฐยูโกสลาเวียมาซิโดเนีย" (PDF) . Sociétés Politiques Comparées . 25 : 7. S2CID 174770777 . เก็บถาวรจากต้นฉบับ(PDF)เมื่อวันที่ 15 กุมภาพันธ์ 2020 . สืบค้นเมื่อ3 เมษายน 2020 . 
  111. ^ Voss C., ภาษามาตรฐานมาซิโดเนีย: การทดลองของติโต-ยูโกสลาเวีย หรือสัญลักษณ์ของการรวมกลุ่มชาติพันธุ์ 'มาซิโดเนียผู้ยิ่งใหญ่'? ใน C. Mar-Molinero, P. Stevenson ในฐานะบรรณาธิการ อุดมการณ์ นโยบาย และแนวปฏิบัติทางภาษา: ภาษาและอนาคตของยุโรป, Springer, 2016, ISBN 0230523889หน้า 126
  112. ^เดอ กรูยเตอร์ ในฐานะผู้มีส่วนร่วม ภาษาตระกูลสลาฟ เล่มที่ 32 ของชุดคู่มือภาษาศาสตร์และการสื่อสาร (HSK) Walter de Gruyter GmbH & Co KG, 2014, หน้า 1472. ISBN 3110215470.
  113. ^ Lerner W. Goetingen, การก่อตัวของภาษามาตรฐาน - ภาษามาซิโดเนียในกลุ่มภาษาสลาฟ เล่มที่ 32, Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, 2014, ISBN 3110393689บทที่ 109
  114. ^ Voß 2018 , หน้า 9.
  115. ^ " สถาบันวิทยาศาสตร์แห่งบัลแกเรียยืนยันว่า "ภาษามาซิโดเนีย" เป็นภาษาถิ่นของบัลแกเรีย"วิทยุแห่งชาติบัลแกเรีย 12 พฤศจิกายน 2019 เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อ 4 เมษายน 2020 สืบค้นเมื่อ20 มีนาคม 2020
  116. ^ Jakov Marusic, Sinisa (10 ตุลาคม 2019). "บัลแกเรียตั้งเงื่อนไขที่เข้มงวดสำหรับความคืบหน้าของมาซิโดเนียเหนือในสหภาพยุโรป" . Balkan Insight . เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อ 11 ธันวาคม 2019 . สืบค้นเมื่อ18 มีนาคม 2020 .
  117. Ranko Bugarski, Celia Hawkesworth ในฐานะบรรณาธิการ, ภาษาในอดีตดินแดนยูโกสลาเวีย, สำนักพิมพ์ Slavica, 2004, ISBN 0893572985หน้า 201
  118. "ข้อตกลงระหว่างบัลแกเรียและยูโกสลาเวียเพื่อการป้องกันทางกฎหมายร่วมกัน" . Държавен вестник No 16. 22 กุมภาพันธ์ 1957 . สืบค้นเมื่อ13 มกราคม 2020 .
  119. ^ Raymond Detrez, (2010) The A to Z of Bulgaria, ฉบับที่ 223 ของ A to Z Guides, ฉบับที่ 2, Scarecrow Press, 2010, ISBN 0810872021.
  120. ^ เครเมอ ร์ 1999
  121. ^ a b Whitman 1994 , หน้า 37.
  122. ^ "รายงานเกี่ยวกับการปฏิบัติตามหลักการของกรอบอนุสัญญาว่าด้วยการคุ้มครองชนกลุ่มน้อยแห่งชาติ" . Greek Helsinki Monitor. เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อวันที่ 23 พฤษภาคม 2546 . สืบค้นเมื่อ12 มกราคม 2552 .
  123. ^แดนฟอร์ธ 1995 , หน้า 62.
  124. ชคลิฟอฟ, บลากอย; ชคลิฟอวา, เอคาเทรินา (2546) Български деалектни текстове от Егейска Македония [ ตำราภาษาบัลแกเรียจากอีเจียนมาซิโดเนีย ] (ในภาษาบัลแกเรีย) โซเฟีย. หน้า  28–36 .{{cite book}}: CS1 maint: ตำแหน่งไม่ชัดเจน ผู้เผยแพร่ ( ลิงก์ )
  125. ^ "สื่อกรีกกล่าวว่าสาธารณรัฐมาซิโดเนียเหนือใช้ภาษาและอัตลักษณ์มาซิโดเนีย" Meta.mk Meta. 12 มิถุนายน 2018. เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อ 13 มิถุนายน 2018. เรียกดูเมื่อ12 มิถุนายน 2018 .
  126. ^ "ชัยชนะทางกฎหมายสำหรับภาษามาซิโดเนียในกรีซ: ศาลในเมืองเลรินปฏิเสธคำฟ้องร้องเพื่อห้ามศูนย์ภาษามาซิโดเนียในกรีซ" . Sloboden Pečat . 19 มีนาคม 2023.
  127. "Грција го регистрираше центарот за македонски јазик" [กรีซจดทะเบียนศูนย์ภาษามาซิโดเนีย] (ในภาษามาซิโดเนีย) ดอยช์ เวลล์. 29 พฤศจิกายน 2565.
  128. Синадинов, Стојан (29 พฤศจิกายน 2022). ""центарот на македонскиот јазик во Грција" официјално регистриран од судските власти" ["ศูนย์กลางของภาษามาซิโดเนียในกรีซ" ที่จดทะเบียนอย่างเป็นทางการโดยกฎหมายของศาล] Слободен печат (ในภาษามาซิโดเนีย)
  129. "Εγκρίθηκε "Κέντρο Μακεδονικής Γλώσσας" στην Φлώρινα: Ευχαριστίες Ζάεφ σε Τσίπρα - Μητσοτάκη" ["ศูนย์เพื่อ ภาษามาซิโดเนีย" ได้รับการอนุมัติในภาษาฟลอรินา: Zaev ขอบคุณ Tsipras - Mitsotakis] (ในภาษากรีก) ชาติพันธุ์ 29 พฤศจิกายน 2565 . สืบค้นเมื่อ29 พฤศจิกายน 2565 .
  130. ^ Mavrogordatos, George.สาธารณรัฐที่ล่มสลาย: พันธมิตรทางสังคมและกลยุทธ์ของพรรคการเมืองในกรีซ, 1922–1936 . สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยแคลิฟอร์เนีย, 1983. ISBN 9780520043589หน้า 227, 247
  • Институт за македонски јазик, "Крсте Petков Мисирков" – Institute for Macedonian language "Krste Misirkov" , หน่วยงานกำกับดูแลหลักของภาษามาซิโดเนีย (ในภาษามาซิโดเนีย)
  • Дигитален речник на македонскиот јазик – พจนานุกรมออนไลน์ของภาษามาซิโดเนีย
  • Institute for Macedonian language "Krste Misirkov" (2017), Правопис на македонскиот јазик [ Orthography of the Macedonian language ] (PDF) (2 ed.), สโกเปีย: Kultura AD
  • Kramer, Christina ; Mitkovska, Liljana (2003), ภาษามาซิโดเนีย: หลักสูตรสำหรับนักเรียนระดับเริ่มต้นและระดับกลาง (ฉบับที่ 2), สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยวิสคอนซิน, ISBN 978-0-299-18804-7
  • โลโก้ Wikivoyageคู่มือท่องเที่ยวมาซิโดเนีย จาก Wikivoyage
  • โลโก้ Wiktionaryคำจำกัดความของภาษามาซิโดเนียในพจนานุกรมวิกิพีเดีย
  • โลโก้ Wikibooksภาษามาซิโดเนียที่วิกิบุ๊กส์
ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Macedonian_language&oldid=1359232898 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ ภาษามาซิโดเนีย

ภาษามาซิโดเนีย ( / ˌ m æ s ˈ d oʊ n i ə n /ⓘมวล -ih- DOH -nee-ən;македонски јазик,แปล.มาดอนสกี ยาซิกอ่านว่าⓘ )

การจำแนกประเภทและภาษาที่เกี่ยวข้อง

ภาษามาซิโดเนียอยู่ใน กลุ่มตะวันออก ของสาขา ภาษา สลาฟใต้ ใน ตระกูลภาษา อินโด-ยุโรป ร่วมกับ ภาษาบัลแกเรีย และ ภาษาสลาฟโบราณ ที่สูญหายไปแล้ว ผู้เขียนบางคนยังจัด กลุ่มภาษาถิ่นทอร์ลาเกียน ไว้ ในกลุ่มนี้ด้วย ภาษามาซิโดเนียมีความสัมพันธ์ใกล้ชิดกับภาษาบัลแกเรีย...

ประวัติศาสตร์

ชาว สลาฟ ที่ตั้งถิ่นฐานในคาบสมุทรบอลข่านในช่วงศตวรรษที่ 6 พูดภาษาถิ่นของตนเองและใช้ภาษาถิ่นหรือภาษาอื่น ๆ ในการสื่อสารกับผู้อื่น [ 29 ] ยุคภาษาสลาฟโบราณ "แบบฉบับ" ของการพัฒนาภาษามาซิโดเนียเริ่มต้นในช่วงศตวรรษที่ 9 และดำเนินไปจนถึงครึ่งแรกของศตวรรษที่ 11...

การกระจายทางภูมิศาสตร์

แม้ว่าจำนวน ผู้พูดภาษามาซิโดเนีย ทั้งที่เป็นภาษาแม่ และ ภาษาที่สอง จะไม่เป็นที่ทราบแน่ชัดเนื่องจากนโยบายของประเทศเพื่อนบ้านและการอพยพของประชากร แต่ก็มีการประมาณการไว้ว่ามีจำนวนระหว่าง 1.4 ล้านถึง 3.