อ่าน 30 นาที
ภาษามาซิโดเนีย
ภาษามาซิโดเนีย ( / ˌ m æ s ˈ d oʊ n i ə n /ⓘมวล -ih- DOH -nee-ən;македонски јазик,แปล.มาดอนสกี ยาซิกอ่านว่าⓘ )
ภาษามาซิโดเนีย
| มาซิโดเนีย | |
|---|---|
| македонски มาดอนสกี | |
| การออกเสียง | [maˈkɛdɔnski ˈjazik]ⓘ |
| ชาวพื้นเมือง | มาซิโดเนียเหนือ , อัลบาเนีย , บัลแกเรีย , กรีซ , โรมาเนีย , เซอร์เบีย |
| ภูมิภาค | ยุโรปตะวันออกเฉียงใต้ |
| เชื้อชาติ | ชาวมาซิโดเนีย |
ผู้พูดภาษาแม่ | 1.7 ล้าน (2022) [ 1 ] |
| ภาษาถิ่น | |
| สถานะอย่างเป็นทางการ | |
ภาษาทางการใน | |
ภาษา ชนกลุ่มน้อยที่ได้รับการยอมรับใน | |
| ควบคุมโดย | สถาบันภาษามาซิโดเนีย "Krste Misirkov"แห่งมหาวิทยาลัยเซนต์ไซริลและเมโทดิอุสแห่งสโกเปีย |
| รหัสภาษา | |
| ISO 639-1 | mk |
| ISO 639-2 | mac (B)mkd (T) |
| ISO 639-3 | mkd |
| กลอตโตล็อก | mace1250 |
| ลิงกัวสเฟียร์ | (part of 53-AAA-h) 53-AAA-ha (part of 53-AAA-h) |
ภูมิภาคที่ภาษามาซิโดเนียเป็นภาษาหลัก ภูมิภาคที่ภาษามาซิโดเนียเป็นภาษาชนกลุ่มน้อย | |
ภาษามาซิโดเนีย ( / ˌ m æ s ˈ d oʊ n i ə n /ⓘมวล -ih- DOH -nee-ən;македонски јазик,แปล.มาดอนสกี ยาซิกอ่านว่า[maˈkɛdɔnskiˈjazik]ⓘ ) เป็นสลาฟใต้ตะวันออกเป็นส่วนหนึ่งของภาษาสลาฟใต้และเป็นหนึ่งในภาษาสลาฟซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของสาขาบอลโต-สลาฟและตระกูลภาษาอินโด-ยุโรปมีผู้พูดเป็นภาษาแรกประมาณ 1.7 ล้านคน และเป็นภาษาราชการของมาซิโดเนียเหนือ [ 5 ]ผู้พูดส่วนใหญ่อยู่ในประเทศและกลุ่มผู้พลัดถิ่นโดยมีจำนวนผู้พูดน้อยกว่าในภูมิภาคมาซิโดเนียภาษามาซิโดเนียยังเป็นภาษาชนกลุ่มน้อยในบางส่วนของแอลเบเนียบอสเนียและเฮอร์เซโกวีนา โรมาเนียและเซอร์เบียและมีผู้พูดโดยชุมชนชาวต่างชาติเป็นส่วนใหญ่ในออสเตรเลียแคนาดาและสหรัฐอเมริกา
ภาษามาซิโดเนียพัฒนามาจากภาษา ถิ่นตะวันตกของ กลุ่มภาษาถิ่นสลาฟใต้ตะวันออกซึ่งรูปแบบที่บันทึกไว้ที่เก่าแก่ที่สุดคือภาษาสลาฟโบราณภาษามาซิโดเนียมาตรฐานได้รับการกำหนดเป็นมาตรฐานในปี พ.ศ. 2488 และมีการพัฒนาวรรณกรรมสมัยใหม่ตั้งแต่นั้นเป็นต้นมา[ 6 ] เนื่องจากเป็นส่วนหนึ่งของกลุ่มภาษาถิ่นที่ต่อเนื่องกับ ภาษาสลาฟใต้อื่นๆ ภาษามาซิโดเนียจึงมี ความเข้าใจซึ่งกันและกันในระดับสูงกับภาษาบัลแกเรีย และภาษา เซอร์โบ-โครเอเชียหลายสำเนียง
นักภาษาศาสตร์จำแนก ภาษามาซิโดเนียออกเป็น 29 สำเนียง โดยความแตกต่างทางภาษาศาสตร์แบ่งกลุ่มสำเนียงตะวันตกและตะวันออกออกจากกัน ลักษณะเด่นบางประการของไวยากรณ์ภาษามาซิโดเนียได้แก่ การใช้เน้นเสียง แบบไดนามิก ที่ตกอยู่บนพยางค์ก่อนสุดท้าย คำนำหน้าคำนามแบบ deictic สามคำ ที่ต่อท้าย เพื่อระบุตำแหน่งของคำนามโดยอ้างอิงถึงผู้พูด และการใช้กาลกริยาแบบง่ายและแบบซับซ้อนการสะกดคำภาษามาซิโดเนียเป็นแบบสัทศาสตร์ โดยมีการจับคู่หนึ่งกราฟีมต่อ หนึ่ง สัทศาสตร์เขียนโดยใช้ตัวอักษรซีริลลิก ที่ดัดแปลงแล้ว 31 ตัว โดยมีตัวอักษรดั้งเดิม 6 ตัวโครงสร้าง ประโยคภาษามาซิโดเนียเหมือนกับ ภาษาสลาฟสมัยใหม่อื่นๆ ทั้งหมด กล่าวคือ เป็นแบบประธาน-กริยา-กรรม (SVO) และมีลำดับคำที่ ยืดหยุ่น [ 7 ] [ 8 ]
คำศัพท์ภาษามาซิโดเนียได้รับอิทธิพลทางประวัติศาสตร์จากภาษาตุรกีและภาษารัสเซียอิทธิพลทางคำศัพท์ที่ไม่เด่นชัดนักยังมาจากภาษาเพื่อนบ้านและภาษาที่มีชื่อเสียงฉันทามติระหว่างประเทศนอกประเทศบัลแกเรียคือภาษามาซิโดเนียเป็นภาษาอิสระภายในกลุ่มภาษาถิ่นสลาฟใต้ตะวันออก ถึงแม้ว่าภาษามาซิโดเนียและภาษาบัลแกเรียจะเข้าใจกันได้และมีความสัมพันธ์ทางสังคมและประวัติศาสตร์ นักภาษาศาสตร์ส่วนน้อยจึงมีความเห็นที่แตกต่างกัน ว่าทั้งสองภาษา เป็นภาษาที่แยกจากกันหรือเป็นภาษาเดียวที่มีศูนย์กลางหลายแห่ง[ 9 ] [ 10 ] [ 11 ]
วันที่ 5 พฤษภาคม ซึ่งเป็นวันที่รัฐบาลยูโกสลาเวียมาซิโดเนียประกาศใช้อักษรมาซิโดเนียเป็นอักษรทางการของสาธารณรัฐในปี 1945 ถือเป็นวันภาษามาซิโดเนีย[ 12 ]และยังเป็นวันหยุดราชการที่รัฐบาลมาซิโดเนียเหนือประกาศไว้ในปี 2019 อีกด้วย[ 13 ]
การจำแนกประเภทและภาษาที่เกี่ยวข้อง

ภาษามาซิโดเนียอยู่ในกลุ่มตะวันออกของสาขาภาษาสลาฟใต้ใน ตระกูลภาษา อินโด-ยุโรปร่วมกับภาษาบัลแกเรียและภาษาสลาฟโบราณ ที่สูญหายไปแล้ว ผู้เขียนบางคนยังจัดกลุ่มภาษาถิ่นทอร์ลาเกียน ไว้ ในกลุ่มนี้ด้วย ภาษามาซิโดเนียมีความสัมพันธ์ใกล้ชิดกับภาษาบัลแกเรีย รองลงมาคือภาษาเซอร์โบ-โครเอเชียและภาษาสโลเวเนียแม้ว่าภาษาสโลเวเนียจะมีความสัมพันธ์ห่างไกลกว่าก็ตาม[ 14 ] [ 15 ]โดยรวมแล้ว ภาษาสลาฟใต้ก่อให้เกิด ความต่อเนื่อง ของภาษาถิ่น[ 16 ] [ 17 ]
ภาษามาซิโดเนีย เช่นเดียวกับภาษาสลาฟใต้ตะวันออกอื่นๆ มีลักษณะเฉพาะที่ทำให้เป็นส่วนหนึ่งของ กลุ่ม ภาษาบอลข่าน (Balkan sprachbund ) ซึ่งเป็นกลุ่มภาษาที่มี ลักษณะ ทางด้านรูปแบบ ไวยากรณ์และคำศัพท์ร่วมกัน โดยอาศัยการบรรจบกันของพื้นที่ มากกว่าความใกล้ชิดทางพันธุกรรม[ 18 ]ในแง่นั้น ภาษามาซิโดเนียได้ประสบกับวิวัฒนาการแบบบรรจบกับภาษาอื่นๆ ที่อยู่ในกลุ่มนี้ เช่น ภาษากรีก ภาษาอโรมาเนียนภาษาแอลเบเนียและภาษาโรมานีเนื่องจากการแลกเปลี่ยนทางวัฒนธรรมและภาษาที่เกิดขึ้นส่วนใหญ่ผ่านการสื่อสารด้วยวาจา[ 18 ]
ภาษามาซิโดเนียและภาษาบัลแกเรียแตกต่างจากภาษาสลาฟใต้ที่เหลืออยู่ตรงที่ไม่ใช้กรณีคำนาม (ยกเว้นกรณีเรียกขานและนอกเหนือจากร่องรอยของการผันคำที่เคยมีประสิทธิภาพซึ่งยังคงพบกระจัดกระจายอยู่ทั่วทั้งสองภาษานี้) และสูญเสียคำกริยาไม่ผัน [ 19 ] นอกจากนี้ยังเป็นภาษาสลาฟเพียงภาษาเดียวที่มีคำนำหน้าคำนามเฉพาะ (ต่างจากภาษาบัลแกเรียมาตรฐานซึ่งใช้คำนำหน้าคำนามเพียงคำเดียว ภาษามาซิโดเนียมาตรฐานรวมถึงภาษาถิ่นบัลแกเรียตะวันออกเฉียงใต้บางภาษา[ 20 ]มีชุดคำนำหน้าคำนามชี้เฉพาะสามชุด ได้แก่ คำนำหน้าคำ นามชี้เฉพาะที่ไม่ระบุ คำนำหน้าคำนามชี้เฉพาะใกล้ และคำนำหน้าคำนามชี้เฉพาะไกล) ภาษามาซิโดเนีย ภาษาบัลแกเรีย และภาษาแอลเบเนียเป็นภาษาอินโด-ยุโรปเพียงภาษาเดียวที่ใช้กริยาแสดงการเล่าเรื่อง[ 21 ]
ตามที่ Chambers และTrudgillกล่าวไว้ คำถามที่ว่าภาษาบัลแกเรียและภาษามาซิโดเนียเป็นภาษาที่แตกต่างกันหรือเป็นเพียงสำเนียงของภาษาเดียวกันนั้น ไม่สามารถแก้ไขได้บนพื้นฐานทางภาษาศาสตร์เพียงอย่างเดียว แต่ควรคำนึงถึงเกณฑ์ทางสังคมภาษาศาสตร์ด้วย กล่าวคือ อัตลักษณ์ทางชาติพันธุ์และภาษา[ 22 ]มุมมองนี้ได้รับการสนับสนุนจากJouko Lindstedtซึ่งได้เสนอให้พิจารณาการสะท้อนของ back yerเป็นขอบเขตที่เป็นไปได้ หากสามารถใช้เกณฑ์ทางภาษาศาสตร์เพียงอย่างเดียวได้[ 23 ] [ 24 ]
สำหรับภาษาถิ่นสลาฟของกรีซ Trudgill จัดประเภทภาษาถิ่นในมาซิโดเนียตะวันออกของกรีซว่าเป็นส่วนหนึ่งของ พื้นที่ ภาษาบัลแกเรียและส่วนที่เหลือเป็นภาษาถิ่นมาซิโดเนีย [ 25 ] ตามที่Riki van Boeschotenกล่าว[ 26 ]ภาษาถิ่นในมาซิโดเนียตะวันออกของกรีซ (รอบๆSerresและDrama ) ใกล้เคียงกับภาษาบัลแกเรียมากที่สุด ภาษาถิ่นในมาซิโดเนียตะวันตกของกรีซ (รอบๆFlorinaและKastoria ) ใกล้เคียงกับภาษามาซิโดเนียมากที่สุด ในขณะที่ภาษาถิ่นในใจกลาง ( EdessaและSalonica ) อยู่ระหว่างสองภาษานี้[ 27 ] [ 28 ]
ประวัติศาสตร์

ชาวสลาฟที่ตั้งถิ่นฐานในคาบสมุทรบอลข่านในช่วงศตวรรษที่ 6 พูดภาษาถิ่นของตนเองและใช้ภาษาถิ่นหรือภาษาอื่น ๆ ในการสื่อสารกับผู้อื่น[ 29 ]ยุคภาษาสลาฟโบราณ "แบบฉบับ" ของการพัฒนาภาษามาซิโดเนียเริ่มต้นในช่วงศตวรรษที่ 9 และดำเนินไปจนถึงครึ่งแรกของศตวรรษที่ 11 ซึ่งมีการแปลตำราทางศาสนาของกรีก[ 30 ] [ 31 ] [ 32 ]ภาษามาซิโดเนียฉบับภาษาสลาฟโบราณก็ปรากฏขึ้นในช่วงเวลานั้นในจักรวรรดิบัลแกเรียและถูกเรียกเช่นนั้นเนื่องจากผลงานของสำนักวรรณกรรมโอห์ริด [ 33 ] ในช่วงปลายศตวรรษที่ 13 อิทธิพลของภาษาเซอร์เบียเพิ่มมากขึ้นเมื่อเซอร์เบียขยายพรมแดนไปทางใต้[ 34 ]ในช่วงห้าศตวรรษของการปกครองของจักรวรรดิออตโตมันตั้งแต่ศตวรรษที่ 15 ถึงศตวรรษที่ 20 ภาษาถิ่นที่พูดในดินแดนของประเทศมาซิโดเนียเหนือในปัจจุบันได้ประสบกับการเปลี่ยนแปลงทางไวยากรณ์และภาษาศาสตร์ ซึ่งทำให้ภาษามาซิโดเนียมีลักษณะเฉพาะในฐานะสมาชิกของกลุ่มภาษาบอลข่าน[ 35 ] [ 36 ]ในช่วงเวลานี้มีการนำ คำยืม จากภาษาตุรกีเข้ามาใช้ในภาษา เป็นจำนวนมาก [ 37 ]

ช่วงครึ่งหลังของศตวรรษที่ 18 ได้เห็นการเติบโตของวรรณกรรมมาซิโดเนียสมัยใหม่ผ่านการใช้ภาษาถิ่นมาซิโดเนียที่นักเขียนเรียกว่า "บัลแกเรีย" [ 35 ]ช่วงครึ่งแรกของศตวรรษที่ 19 ได้เห็นการเติบโตของลัทธิชาตินิยมในหมู่ชาวสลาฟใต้ในจักรวรรดิออตโตมัน[ 38 ]ในช่วงเวลานี้มีผู้สนับสนุนการสร้างคริสตจักรร่วมสำหรับชาวสลาฟบัลแกเรียและมาซิโดเนียซึ่งจะใช้มาตรฐานวรรณกรรมมาซิโดเนีย-บัลแกเรียสมัยใหม่ร่วมกัน[ 39 ] [ 40 ]

ช่วงระหว่างปี 1840 ถึง 1870 เกิดการต่อสู้เพื่อกำหนดฐานภาษาถิ่นของภาษาทั่วไปที่เรียกว่า "ภาษาบัลแกเรีย" โดยมีมุมมองที่ขัดแย้งกันสองประการเกิดขึ้น[ 37 ] [ 39 ]แนวคิดหนึ่งคือการสร้างภาษาบัลแกเรียเชิงวรรณกรรมโดยอิงจากภาษาถิ่นมาซิโดเนีย แต่ข้อเสนอดังกล่าวถูกปฏิเสธโดยผู้กำหนดมาตรฐานภาษาบัลแกเรีย[ 35 ] [ 39 ]ในช่วงเวลานั้นมีการเขียนบทกวีด้วยภาษาถิ่นสตรูกาโดยมีองค์ประกอบจากภาษารัสเซีย [ 41 ]ตำราเรียนยังใช้รูปแบบภาษาถิ่นที่พูดหรือภาษาผสมระหว่างมาซิโดเนียและบัลแกเรีย[ 42 ]ต่อมา ผู้สนับสนุนแนวคิดการใช้ภาษามาซิโดเนียแยกต่างหากก็ปรากฏตัวขึ้น[ 43 ]
หนังสือ Za makedonckite raboti ( ว่าด้วยเรื่องของมาซิโดเนีย ) ของKrste Petkov Misirkovที่ตีพิมพ์ในปี 1903 เป็นความพยายามครั้งแรกในการกำหนดรูปแบบภาษาเขียนที่แยกต่างหาก[ 44 ]ในหนังสือเล่มนี้ ผู้เขียนได้เสนอไวยากรณ์ภาษามาซิโดเนียและแสดงเป้าหมายในการกำหนดมาตรฐานภาษาและนำไปใช้ในโรงเรียน ผู้เขียนตั้งสมมติฐานว่า ควรใช้ ภาษาถิ่น Prilep-Bitolaเป็นพื้นฐานทางภาษาถิ่นสำหรับการสร้างภาษามาซิโดเนียมาตรฐาน อย่างไรก็ตาม แนวคิดของเขาไม่ได้รับการยอมรับจนกระทั่งทศวรรษ 1940 [ 35 ] [ 41 ]ในวันที่ 2 สิงหาคม 1944 ใน การประชุม สมัชชาต่อต้านฟาสซิสต์เพื่อการปลดปล่อยแห่งชาติมาซิโดเนีย (ASNOM) ครั้งแรก ภาษามาซิโดเนียได้รับการประกาศให้เป็นภาษาทางการ[ 35 ] [ 45 ]ด้วยเหตุนี้ จึงกลายเป็นภาษาสลาฟหลักภาษาสุดท้ายที่บรรลุรูปแบบวรรณกรรมมาตรฐาน[ 32 ]ด้วยเหตุนี้ ภาษามาซิโดเนียจึงเป็นหนึ่งในสามภาษาทางการของยูโกสลาเวียตั้งแต่ปี พ.ศ. 2488 ถึง พ.ศ. 2534 [ 46 ]
การกระจายทางภูมิศาสตร์
แม้ว่าจำนวน ผู้พูดภาษามาซิโดเนีย ทั้งที่เป็นภาษาแม่และภาษาที่สองจะไม่เป็นที่ทราบแน่ชัดเนื่องจากนโยบายของประเทศเพื่อนบ้านและการอพยพของประชากร แต่ก็มีการประมาณการไว้ว่ามีจำนวนระหว่าง 1.4 ล้านถึง 3.5 ล้านคน[ 47 ] [ 14 ]จากการสำรวจสำมะโนประชากรในปี 2545 ประชากรทั้งหมดของมาซิโดเนียเหนือมีจำนวน 2,022,547 คน โดยมีพลเมือง 1,344,815 คนระบุว่าภาษามาซิโดเนียเป็นภาษาแม่ของตน[ 48 ]นอกจากนี้ภาษามาซิโดเนียยังได้รับการศึกษาและพูดในระดับต่างๆ ในฐานะภาษาที่สองโดยชนกลุ่มน้อย ทุกกลุ่ม ในประเทศ[ 14 ] [ 49 ]
นอกประเทศมาซิโดเนียเหนือ มีชนกลุ่มน้อย เชื้อสาย มาซิโดเนียที่พูดภาษามาซิโดเนียในประเทศเพื่อนบ้านจำนวน 8,375 คนในเซอร์เบีย (สำมะโนประชากรปี 2022) [ 50 ] 4,697 คนในแอลเบเนีย (สำมะโนประชากรปี 1989) [ 51 ]และ 1,609 คนในบัลแกเรีย (สำมะโนประชากรปี 2011) [ 52 ]เป็นเรื่องยากที่จะระบุจำนวนผู้พูดภาษามาซิโดเนียในกรีซได้อย่างแน่ชัดเนื่องจากนโยบายของประเทศ มีการรายงาน ประมาณการจำนวนผู้พูดภาษาสลาฟตั้งแต่ 50,000 ถึง 300,000 คนในช่วงทศวรรษสุดท้ายของศตวรรษที่ 20 [ 53 ] [ 54 ] ประมาณ 580,000 คนมาซิโดเนียอาศัยอยู่นอกประเทศมาซิโดเนียเหนือตามการประมาณการในปี 1964 โดยออสเตรเลียแคนาดาและสหรัฐอเมริกาเป็นที่ตั้งของชุมชนผู้อพยพที่ใหญ่ที่สุด ดังนั้น จำนวนผู้พูดภาษามาซิโดเนียในประเทศเหล่านี้จึงมีจำนวน 66,020 คน (สำมะโนประชากรปี 2016) [ 55 ] 15,605 คน (สำมะโนประชากรปี 2016) [ 56 ]และ 22,885 คน (สำมะโนประชากรปี 2010) ตามลำดับ[ 57 ] นอกจากนี้ ภาษามาซิโดเนียยังมีผู้พูดเป็นภาษาแม่มากกว่า 50,000 คนในประเทศต่างๆ ของยุโรปตะวันตกโดยส่วนใหญ่อยู่ในประเทศเยอรมนี ส วิตเซอร์แลนด์และอิตาลี[ 58 ]
ภาษามาซิโดเนียมีสถานะเป็นภาษาทางการเฉพาะในมาซิโดเนียเหนือเท่านั้น และเป็นภาษาชนกลุ่มน้อยที่ได้รับการยอมรับและเป็นภาษาทางการในบางส่วนของแอลเบเนีย ( Pustec ) [ 59 ] [ 60 ]โรมาเนียเซอร์เบีย ( JabukaและPlandište ) [ 4 ]และบอสเนียและเฮอร์เซโกวีนา [ 2 ] มีข้อกำหนดให้เรียนภาษามาซิโดเนียในโรมาเนีย เนื่องจากชาวมาซิโดเนียเป็นกลุ่มชนกลุ่มน้อยที่ได้รับการยอมรับอย่างเป็นทางการ[ 3 ]ภาษามาซิโดเนียได้รับการศึกษาและสอนในมหาวิทยาลัยต่างๆ ทั่วโลก และมีศูนย์วิจัยที่เน้นภาษานี้ในมหาวิทยาลัยต่างๆ ทั่วยุโรป ( ฝรั่งเศส เยอรมนี ออสเตรีย อิตาลี รัสเซีย ) รวมถึงออสเตรเลียแคนาดาและสหรัฐอเมริกา ( ชิคาโกและนอร์ทแคโรไลนา ) [ 61 ]
ภาษาถิ่น
ในระหว่างกระบวนการกำหนดมาตรฐานของภาษามาซิโดเนีย ฐานภาษาถิ่นที่เลือกนั้นส่วนใหญ่มาจากภาษาถิ่นภาคตะวันตกตอนกลาง ซึ่งครอบคลุมพื้นที่สามเหลี่ยมของชุมชนMakedonski Brod , Kičevo , Demir Hisar , Bitola , PrilepและVeles ภาษา ถิ่นเหล่านี้ถือว่าแพร่หลายที่สุดและมีแนวโน้มที่จะถูกนำไปใช้โดยผู้พูดจากภูมิภาคอื่นมากที่สุด[ 62 ]แนวคิดเริ่มต้นในการเลือกภูมิภาคนี้เป็นฐานนั้นได้รับการเสนอครั้งแรกในงานของ Krste Petkov Misirkov เนื่องจากเขาเชื่อว่าภาษามาซิโดเนียควรดึงเอาลักษณะเฉพาะของภาษาถิ่นที่แตกต่างจากภาษาสลาฟที่อยู่ใกล้เคียง เช่น ภาษาบัลแกเรียและภาษาเซอร์เบีย มาใช้[ 63 ]

ภาคเหนือ
ตะวันตก/ตะวันตกเฉียงเหนือ
ตะวันออก
ภาคตะวันออกเฉียงใต้
ตะวันตกเฉียงใต้
โดยพิจารณาจากคุณลักษณะจำนวนมาก ภาษาถิ่นมาซิโดเนียสามารถแบ่งออกเป็นกลุ่มตะวันออก ตะวันตก และเหนือ ขอบเขตทางภูมิศาสตร์ระหว่างกลุ่มเหล่านี้ทอดยาวจากสโกเปียและสโกปสกา ครนา โกราไปตามแม่น้ำวาร์ดาร์และครนา [ 29 ] มีเส้นแบ่งเขต ภาษาจำนวนมาก ระหว่างภาษาถิ่นที่แตกต่างกันเหล่านี้ โดยมีความแตกต่างทางโครงสร้างในด้านสัทศาสตร์ จังหวะ (การเน้นเสียง) สัณฐานวิทยา และไวยากรณ์[ 29 ]กลุ่มภาษาถิ่นตะวันตกสามารถแบ่งย่อยออกเป็นอาณาเขตภาษาถิ่นที่เล็กกว่า โดยกลุ่มที่ใหญ่ที่สุดประกอบด้วยภาษาถิ่นตอนกลาง[ 65 ]อาณาเขตทางภาษาที่ใช้พูดภาษาถิ่นมาซิโดเนียยังครอบคลุมไปถึงนอกประเทศและภายในภูมิภาคมาซิโดเนียรวมถึงมาซิโดเนียปิรินในบัลแกเรียและมาซิโดเนียอีเจียนในกรีซ[ 18 ]
ความแตกต่างในการออกเสียงพยัญชนะเกิดขึ้นระหว่างสองกลุ่ม โดยภูมิภาคตะวันตกส่วนใหญ่จะสูญเสียเสียง /x/ และ /v/ ในตำแหน่งระหว่างสระ ( глава (หัว): /ɡlava/ = /ɡla/: глави (หัว): /ɡlavi/ = /ɡlaj/) ในขณะที่ภาษาถิ่นตะวันออกยังคงรักษาเสียงเหล่านี้ไว้ การเน้นเสียงในภาษาถิ่นตะวันตกโดยทั่วไปจะคงที่และตกอยู่ที่พยางค์ก่อนสุดท้าย ในขณะที่ภาษาถิ่นตะวันออกมีระบบการเน้นเสียงที่ไม่คงที่ซึ่งสามารถตกอยู่ที่พยางค์ใดก็ได้ของคำ[ 66 ]ซึ่งคล้ายคลึงกับภาษาถิ่นบัลแกเรีย นอกจากนี้ ภาษาถิ่นตะวันออกยังสามารถแยกแยะได้จากระดับเสียงสูงต่ำการตัดเสียง และคำต่อท้ายเพื่อความแน่นอน กลุ่มภาษาถิ่นทางเหนือมีความใกล้เคียงกับภาษาถิ่นเซอร์เบียใต้และภาษาถิ่นทอร์ลาเกียน และมีลักษณะเฉพาะด้วยเส้นแบ่งเสียงและไวยากรณ์ 46–47 เส้น[ 67 ]
นอกจากนี้ การจำแนกประเภทที่ละเอียดกว่าสามารถอิงตามการสะท้อนสมัยใหม่ของ สระที่ลดลงของ ภาษาโปรโตสลาฟ ( yers ) เสียงสระก้อง และเสียงนาสิกหลัง *ǫ การจำแนกประเภทดังกล่าวแบ่งออกเป็น 6 กลุ่มดังต่อไปนี้: [ 68 ]
- มาซิโดเนีย
- ภาษาถิ่นตะวันตก
- กลุ่มภาษาโอห์ริด-เพรสปา : ภาษาถิ่นโอห์ริด , ภาษาถิ่นสตรูกา , ภาษาถิ่นเวฟชานี-ราโดซดา , ภาษาถิ่นเพรสปาตอนบนและภาษาถิ่นเพรสปาตอนล่าง
- กลุ่ม Debar : ภาษา Debar , ภาษา Reka , ภาษา Drimkol-Golo Brdo , ภาษา Reka ขนาดเล็ก ( ภาษา Galičnik ), ภาษา Skopska Crna Goraและภาษา Gora
- กลุ่ม Polog : ภาษาถิ่น Polog ตอนบน ( ภาษา Gostivar ), ภาษาถิ่น Polog ตอนล่าง ( ภาษา Tetovo ), ภาษา Prilep-Bitola , ภาษา Kičevo-Porečeและภาษา Skopje-Veles
- กลุ่ม Kostur-Korča : ภาษาKorča , ภาษา Kosturและภาษา Nestram-Kostenar
- ภาษาถิ่นตะวันออก
- กลุ่มภาคเหนือ : ภาษาคูมาโนโวภาษาคราโตโวภาษาคริวาปาลังกาและภาษาโอฟเชโปแลนด์
- กลุ่มตะวันออก : ภาษา Štip - Kočani , ภาษา Strumica , ภาษา Tikveš-Mariovo , ภาษา Maleševo-Pirin , ภาษา Solun-Vodenและภาษา Ser-Drama-Lagadin- Nevrokop
- ภาษาถิ่นตะวันตก
สัทวิทยา
ระบบสัทวิทยาของภาษามาซิโดเนียมาตรฐานนั้นอิงตามสำเนียง Prilep-Bitola ภาษามาซิโดเนียมีสระ 5 ตัว สระกึ่ง เสียง 1 ตัวพยัญชนะเหลว 3 ตัว เสียง หยุดนาสิก 3 ตัวเสียงเสียด แทรก 3 คู่ เสียง กึ่งเสียดแทรก 2 คู่เสียงเสียดแทรกไร้เสียงที่ไม่เป็นคู่ 1 ตัว พยัญชนะมีเสียงและไม่มีเสียง 9 คู่ และเสียงหยุด 4 คู่ ในบรรดาภาษาสลาฟทั้งหมด ภาษามาซิโดเนียมีสระปรากฏบ่อยที่สุดเมื่อเทียบกับพยัญชนะ โดยประโยคภาษามาซิโดเนียทั่วไปจะมีพยัญชนะเฉลี่ย 1.18 ตัวต่อสระ 1 ตัว[ 69 ]
สระ
ภาษามาซิโดเนียมีสระ 5 ตัว ได้แก่ /a/, /ɛ/, /ɪ/, /o/ และ /u/ สำหรับการออกเสียงสระกลาง / е / และ / о / โดยผู้พูดภาษามาซิโดเนียโดยกำเนิด สามารถออกเสียงได้หลากหลาย ตั้งแต่ [ɛ] ถึง [ẹ] และจาก [o] ถึง [ọ] สระที่ไม่เน้นเสียงจะไม่ลดรูปแต่จะออกเสียงเบาและสั้นกว่าสระที่เน้นเสียง โดยเฉพาะอย่างยิ่งหากอยู่ในพยางค์ที่เน้นเสียง[ 70 ] [ 71 ]สระทั้งห้าตัวและตัวอักษรр (/r/) ซึ่งทำหน้าที่เป็นสระเมื่ออยู่ระหว่างพยัญชนะสองตัว (เช่นцрква , "church") สามารถสร้างพยางค์ได้[ 66 ]
เสียงชวาเป็นหน่วยเสียงในภาษาถิ่นหลายภาษา (แตกต่างกันไปตามความใกล้เคียงกับ[ ʌ ]หรือ[ ɨ ] ) แต่การใช้ในภาษามาตรฐานนั้นมีน้อยมาก[ 72 ]เมื่อเขียนคำภาษาถิ่นและคงเสียงชวาไว้เพื่อความสวยงาม จะใช้ เครื่องหมายอะพอสโทรฟีเช่น⟨к'смет⟩ , ⟨с'нце⟩เป็นต้น เมื่อสะกดคำทีละตัวอักษร พยัญชนะแต่ละตัวจะตามด้วยเสียงชวา ตัวอักษรแต่ละตัวของคำย่อ จะ ออกเสียงด้วยเสียงชวาในลักษณะเดียวกัน เช่น⟨МПЦ⟩ ( [ mə.pə.t͡sə ] )คำย่อที่ออกเสียงตามหลักศัพท์เช่น ⟨ СССР ⟩ ( [ɛs.ɛs.ɛs.ɛr] ) และ⟨МТ⟩ ( [ɛm.tɛ] ) (ยี่ห้อบุหรี่) เป็นหนึ่งในข้อยกเว้นเพียงไม่กี่อย่างความยาวของสระไม่ใช่หน่วยเสียง สระในพยางค์เปิดที่เน้นเสียงในคำสองพยางค์ที่มีการเน้นเสียงที่พยางค์รองสุดท้าย สามารถออกเสียงยาวได้ เช่น⟨Велес⟩ [ˈvɛːlɛs]ⓘ 'Veles' ลำดับ/aa/มักจะออกเสียงเป็น[aː]เช่น⟨саат⟩/saat/[saːt]'พูด',⟨змии⟩- งู กล่าวอีกนัยหนึ่ง สระสองตัวที่อยู่ติดกันสามารถออกเสียงแยกกันได้สองครั้ง (เช่น пооди - เดิน) [ 66 ]
| ด้านหน้า | กลาง | กลับ | |
|---|---|---|---|
| ปิด | ฉัน | คุณ | |
| กลาง | ɛ | ( ə ) | ɔ |
| เปิด | เอ |
พยัญชนะ
ระบบพยัญชนะของภาษามาซิโดเนียประกอบด้วยตัวอักษร 26 ตัว และแบ่งพยัญชนะออกเป็น 3 กลุ่ม (согласки )ได้แก่พยัญชนะเสียงก้อง ( звучни ) พยัญชนะเสียงไม่ก้อง ( безвучни ) และ พยัญชนะเสียง ก้องกังวาน ( сонорни ) [ 71 ]ลักษณะทั่วไปและกฎที่ใช้กับพยัญชนะในภาษามาซิโดเนีย ได้แก่การกลืนเสียงของพยัญชนะเสียงก้องและเสียงไม่ก้องเมื่ออยู่ติดกัน การทำให้พยัญชนะเสียงก้องเป็นเสียงไม่ก้องเมื่ออยู่ท้ายคำ พยัญชนะคู่ และการตัดเสียง[ 71 ] [ 74 ]ที่ขอบเขตของหน่วยคำ (แสดงในการสะกด) และที่ท้ายคำ (ไม่แสดงในการสะกด) ความแตกต่างของเสียงก้องจะถูกทำให้เป็นกลาง[ 71 ]
^1เสียงสั่นฟัน (/r/) เป็นพยางค์ระหว่างพยัญชนะสองตัว เช่น⟨прст⟩[ˈpr̩st]'นิ้ว' เสียงนาสิกฟัน (/n/) และเสียงข้างฟัน (/ɫ/) ก็เป็นพยางค์ในคำต่างประเทศบางคำ เช่น⟨њутн⟩[ˈɲutn̩]'นิวตัน',⟨Попокатепетл⟩[pɔpɔkaˈtɛpɛtɫ̩]'โปโปคาเตเปตล์' เป็นต้น เสียงนาสิกริมฝีปากและฟัน[ɱ]เกิดขึ้นเป็นหน่วยเสียงย่อยของ/m/ก่อน/f/และ/v/(เช่น⟨трамвај⟩[ˈtraɱvaj]'รถราง') เสียงนาสิกเพดานอ่อน[ŋ]เกิดขึ้นในลักษณะเดียวกันกับหน่วยเสียงย่อยของ/n/ก่อน/k/และ/ɡ/(เช่น⟨англиски⟩[ˈaŋɡliski]'English') [ 75 ]ผู้พูดบางคนหลีกเลี่ยงการออกเสียงแบบหลังนี้ เนื่องจากพวกเขาพยายามออกเสียงให้ชัดเจนและเป็นทางการ
^2 เสียง /x/ที่สืบทอดมาจากภาษาสลาฟได้หายไปในภาษาถิ่นตะวันตกของภาษามาซิโดเนียซึ่งเป็นพื้นฐานของภาษามาตรฐาน โดยในตอนแรกกลายเป็นศูนย์ และส่วนใหญ่เป็น/v/ในกรณีอื่นๆ/x/กลายเป็นส่วนหนึ่งของภาษามาตรฐานผ่านการนำคำต่างประเทศใหม่ๆ เข้ามา (เช่น хотел , โรงแรม),ชื่อสถานที่( Пехчево ,Pehčevo), คำที่มาจากภาษาสลาฟโบราณ ( дух , ผี), คำที่สร้างขึ้นใหม่ ( доход , รายได้) และเป็นวิธีการแยกแยะความหมายระหว่างสองคำ ( храна , อาหาร กับ рана , บาดแผล) นี่อธิบายถึงความหายากของ Х ในภาษามาซิโดเนีย [ 75 ]
^3การออกเสียงจะแตกต่างกันไปตามสำเนียง ในภาษามาตรฐาน การออกเสียงเหล่านี้เป็นเสียงหยุดเพดานปากด้านหลัง และผู้พูดภาษาแม่บางคนก็ออกเสียงเช่นนั้น [ 75 ]
ความเครียด
การ เน้นเสียง ในภาษา มาซิโดเนียเป็น แบบก่อนสุดท้ายและแบบไดนามิก (หายใจออก) ซึ่งหมายความว่าเสียงจะตกอยู่ที่พยางค์ที่สามจากท้ายในคำที่มีสามพยางค์ขึ้นไป และตกอยู่ที่พยางค์แรกหรือพยางค์เดียวในคำอื่นๆ บางครั้งสิ่งนี้จะถูกละเลยเมื่อคำนั้นเข้ามาในภาษาเมื่อไม่นานมานี้หรือมาจากแหล่งต่างประเทศ[ 77 ]เพื่อระบุว่าควรเน้นเสียงที่พยางค์ใดของคำ ภาษามาซิโดเนียใช้เครื่องหมายอะพอสโทร ฟีเหนือสระ คำสองพยางค์จะเน้นเสียงที่พยางค์รองสุดท้าย: дéте ( [ˈdɛtɛ] : ลูก), мáјка ( [ˈmajka] : แม่) และтáтко ( [ˈtatkɔ] : พ่อ) คำ สามพยางค์และ คำ หลายพยางค์จะเน้นเสียงที่พยางค์ที่สามจากท้าย: плáнина ( [ˈpɫanina] : ภูเขา) планѝната ( [pɫaˈninata] : ภูเขา) планинáрите ( [pɫaniˈnaritɛ] : นักปีนเขา) [ 77 ]มีข้อยกเว้นหลายประการสำหรับกฎนี้ ได้แก่: คำวิเศษณ์กริยา (เช่น คำที่ลงท้ายด้วย-ќи ): เช่นвикáјќи ( [viˈkajci] : ตะโกน), одéјќи ( [ɔˈdɛjci] : เดิน); คำวิเศษณ์บอกเวลา: годинáва ( [godiˈnava] : ปีนี้), летóво ( [leˈtovo] : ฤดูร้อนนี้); คำยืมจากต่างประเทศ: เช่นклишé ( [kliˈʃɛ:] cliché), генéза ( [ɡɛˈnɛza] genesis), литератýра ( [ litɛraˈtura] : วรรณกรรม), Александар ( [alɛkˈsandar] , Alexander ) [ 78 ]
การเชื่อมคำเกิดขึ้นเมื่อคำสองคำขึ้นไปออกเสียงด้วยการเน้นเสียงเดียวกัน การเชื่อมคำเป็นลักษณะทั่วไปของภาษามาซิโดเนีย ปรากฏการณ์ทางภาษาศาสตร์นี้เรียกว่าакцентска целостและใช้ เครื่องหมาย เชื่อมช่องว่าง ( ‿ ) แทน คำหลายคำจะถูกนับเป็นหน่วยเดียวและปฏิบัติตามกฎการเน้นเสียงที่พยางค์ก่อนสุดท้าย กฎนี้ใช้ได้กับการใช้คำเสริม (ทั้งคำเสริมท้ายคำและคำเสริมหน้าคำ) เช่น คำปฏิเสธнеกับคำกริยา ( тој нé‿дојде , เขาไม่ได้มา) และกับสรรพนามรูปสั้น อนุภาคอนาคตќеสามารถใช้ระหว่างกาลได้เช่นกัน และอยู่ภายใต้กฎเดียวกัน ( не‿му‿јá‿даде , ไม่ได้ให้เขา; не‿ќé‿дојде , เขาจะไม่มา) [ 79 ]การใช้งานอื่นๆ ได้แก่รูปแบบคำสั่งที่มาพร้อมกับรูปแบบสรรพนามสั้น ( дáј‿ми : ให้ฉัน), การแสดงความเป็นเจ้าของ ( мáјка‿ми ), คำบุพบทที่ตามด้วยคำนาม ( зáд‿врата ), คำถามที่ตามด้วยคำกริยา ( когá‿дојде ) และคำนามประสมบางคำ ( сувó‿грозје - ลูกเกด, киселó‿млеко - โยเกิร์ต) เป็นต้น[ 79 ]
ไวยากรณ์
ไวยากรณ์ภาษามาซิโดเนียมีความเป็นไวยากรณ์เชิงวิเคราะห์ อย่างเห็นได้ชัด เมื่อเทียบกับภาษาสลาฟอื่นๆ โดยได้สูญเสียระบบการผันคำนามแบบสลาฟทั่วไปไปแล้ว ภาษามาซิโดเนียแสดงให้เห็นถึงลักษณะพิเศษบางประการ และในบางกรณีก็เป็นเอกลักษณ์เฉพาะตัว เนื่องจากตำแหน่งที่ตั้งอยู่ใจกลางคาบสมุทรบอลข่าน ภาษามาซิโดเนียเชิงวรรณกรรมเป็นภาษาสลาฟใต้เชิงวรรณกรรมเพียงภาษาเดียวที่มีคำนำหน้าคำนามชี้เฉพาะ 3 รูปแบบ โดยขึ้นอยู่กับระดับความใกล้ชิดกับผู้พูด และกาลสมบูรณ์ที่สร้างขึ้นโดยใช้กริยาช่วย "มี" ตามด้วย คำกริยา ช่อง 3ในเพศกลางหรือที่เรียกว่าคำคุณศัพท์กริยาคุณลักษณะอื่นๆ ที่พบเฉพาะในภาษามาซิโดเนียและไม่พบในภาษาสลาฟอื่นๆ ได้แก่ การเน้นเสียงที่พยางค์ก่อนสุดท้าย และการใช้เสียงลงท้ายเดียวกันสำหรับกริยาทุกคำในบุรุษที่หนึ่ง ปัจจุบันกาลธรรมดา ( глед -a -м , јад -а -м , скок- а -м ) [ 80 ] ภาษามาซิโดเนียแบ่ง ประเภทคำหลักอย่างน้อย 12 ประเภทโดย 5 ประเภทสามารถเปลี่ยนแปลงได้ ได้แก่ คำนาม คำคุณศัพท์ คำสรรพนาม คำบอกจำนวน และคำกริยา และ 7 ประเภทไม่เปลี่ยนแปลง ได้แก่คำวิเศษณ์คำ บุพบท คำ สันธานคำอุทานคำอนุภาคและคำกริยาช่วย[ 74 ]
คำนาม
คำนามภาษามาซิโดเนีย( именки ) จัดอยู่ในเพศใดเพศหนึ่งจากสามเพศ (เพศชาย เพศหญิง และเพศกลาง) และมีการผันตามจำนวน (เอกพจน์และพหูพจน์) และผันตามกรณี เล็กน้อย การแบ่งแยกเพศไม่ได้ถูกทำเครื่องหมายอย่างชัดเจนในรูปพหูพจน์[ 81 ]คำนามเพศชายมักลงท้ายด้วยพยัญชนะหรือสระ ( -a , -o หรือ-e ) และคำนามเพศกลางลงท้ายด้วยสระ ( -oหรือ-e ) คำนามเพศหญิงเกือบทั้งหมดลงท้ายด้วยสระเดียวกันคือ-a [ 79 ]
คำนามในรูปเรียกขาน (vocative) เป็นรูปคำเดียวที่ยังคงเหลืออยู่ในภาษามาซิโดเนีย และใช้เพื่อเรียกชื่อบุคคลโดยตรง รูปคำเรียกขานจะลงท้ายด้วยสระเสมอ ซึ่งอาจเป็น -у ( јунаку : คำเรียกขานวีรบุรุษ) หรือ -e ( човече : คำเรียกขานผู้ชาย) ที่รากคำของคำนามเพศชาย ส่วนคำนามเพศหญิง สระท้ายที่พบบ่อยที่สุดในรูปคำเรียกขานคือ -o ( душо : คำเรียกขานคนรัก; жено : คำเรียกขานภรรยา) คำต่อท้าย -e สามารถใช้ได้ในกรณีต่อไปนี้: คำสามพยางค์หรือคำหลายพยางค์ที่ลงท้ายด้วย-ица ( мајчице , คำเรียกขานแม่), ชื่อผู้หญิงที่ลงท้ายด้วย-ка : Раткаกลายเป็นРаткеและ-ја : Маријаกลายเป็นМаријеหรือМаријоไม่มีรูปคำเรียกขานในคำนามที่เป็นกลาง บทบาทของคำเรียกขานเป็นเพียงทางเลือก และมีแนวโน้มทั่วไปที่จะสูญเสียคำเรียกขานในภาษา เนื่องจากการใช้คำเรียกขานถือว่าไม่สุภาพและเป็นภาษาถิ่น[ 82 ]คำเรียกขานยังสามารถแสดงออกได้โดยการเปลี่ยนโทนเสียง[ 79 ] [ 83 ]
มีพหูพจน์สามประเภทที่แตกต่างกัน ได้แก่ พหูพจน์ปกติ พหูพจน์นับได้ และพหูพจน์รวมพหูพจน์ประเภทแรกเป็นประเภทที่พบได้บ่อยที่สุดและใช้เพื่อแสดงพหูพจน์ปกติของคำนาม เช่นмаж - мажи (ผู้ชาย - ผู้ชายหลายคน), маса - маси (โต๊ะ - โต๊ะหนึ่งตัว), село - села (หมู่บ้าน - หมู่บ้านหลายแห่ง) มีคำต่อท้ายต่างๆ ที่ใช้และแตกต่างกันไปตามเพศ ลักษณะทางภาษาศาสตร์ที่ไม่พบในภาษาสลาฟอื่นๆ คือการใช้คำต่อท้าย-ињаเพื่อสร้างพหูพจน์ของคำนามเพศกลางที่ลงท้ายด้วย-еเช่นпиле - пилиња (ลูกไก่ - ลูกไก่หลายตัว) [ 80 ]พหูพจน์นับได้ใช้เมื่อมีจำนวนหรือตัวบ่งปริมาณอยู่หน้าคำนาม คำต่อท้ายเพื่อแสดงจำนวนคนส่วนใหญ่นี้ไม่สอดคล้องกับคำต่อท้ายส่วนใหญ่ปกติ: два молива (ดินสอสองอัน), три листа (สามใบ), неколку часа (หลายชั่วโมง) พหูพจน์รวมใช้สำหรับคำนามที่สามารถมองได้เป็นหน่วยเดียว: лисје (กองใบไม้), ридје (หน่วยของเนินเขา) มีรูปแบบพหูพจน์ที่ผิดปกติในภาษา: дете - деца (เด็ก - เด็ก) [ 79 ]
ความแน่นอน
| เอกพจน์ | พหูพจน์ | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| เพศชาย | เพศหญิง | ทำหมัน | เพศชาย | เพศหญิง | ทำหมัน | |
| ไม่ระบุ | маж от | жена та | дете то | мажи те / жени те | деца та | |
| ใกล้เคียง | маж ов | жена ва | дете вo | мажи ве / жени ве | деца ва | |
| ปลาย | маж он | жена на | дете нo | мажи не / жени не | деца на | |
ลักษณะเด่นของระบบคำนามในภาษามาซิโดเนียคือการแสดงความแน่นอน เช่นเดียวกับภาษาสลาฟอื่นๆ ภาษา มา ซิโดเนียไม่มี คำนำหน้าคำนามที่ไม่แน่นอน คำนำหน้าคำนามที่แน่นอนในภาษามาซิโดเนียจะอยู่หลังคำนาม กล่าวคือ จะถูกเติมเป็นคำต่อท้ายคำนาม ลักษณะเฉพาะของภาษามาซิโดเนียคือการใช้คำนำหน้าคำนามที่แน่นอนสามแบบ ซึ่งผันตามเพศและสัมพันธ์กับตำแหน่งของกรรม ซึ่งอาจไม่ระบุ ใกล้ หรือไกล
- บทความเฉพาะเจาะจง-ов, -ва, -во, -веใช้สำหรับวัตถุที่ตั้งอยู่ใกล้กับผู้พูด ( човек ов : - บุคคลนี้ที่นี่)
- คำนำหน้าคำนามชี้เฉพาะ-он, -на, -но, -неใช้สำหรับวัตถุที่อยู่ไกลจากผู้พูดแต่ยังสามารถรับรู้ได้ ( жена на : - ผู้หญิงคนนั้น)
- คำนำหน้านามที่ชัดเจน-от, -та, -то, -теมักใช้เป็นตัวบ่งชี้ทั่วไปของความแน่นอน โดยไม่คำนึงถึงตำแหน่งของวัตถุที่อ้างอิง ( дете то : เด็ก) นอกจากนี้ คำต่อท้ายเหล่านี้ยังสามารถใช้เพื่อระบุวัตถุที่ผู้พูดอ้างถึงซึ่งอยู่ใกล้กับผู้ฟัง เช่นдај ми ја книгата што е до тебе - ขอหนังสือข้างๆ คุณให้ฉันหน่อย[ 74 ]
ตามนิยาม แล้ว คำนามเฉพาะมีความหมายเจาะจงและโดยปกติจะไม่ใช้ร่วมกับคำนำหน้าคำนาม แม้ว่าจะมีข้อยกเว้นในภาษาพูดและภาษาเขียน เช่นСовче то , Маре то , Наде тоเพื่อแสดงความรู้สึกรักใคร่ต่อบุคคลนั้น ๆ
คำคุณศัพท์
คำคุณศัพท์จะอยู่คู่กับคำนามและทำหน้าที่ให้ข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับผู้อ้างอิง คำคุณศัพท์ภาษามาซิโดเนียเห็นพ้องในรูปแบบกับคำนามที่คำคุณศัพท์แก้ไข และผันไปตามเพศ จำนวน และความแน่นอน และ убавเปลี่ยนเป็นубава ( убава жена , หญิงสาวสวย) เมื่อใช้เพื่ออธิบายคำนามที่เป็นเพศหญิงубавоเมื่อใช้เพื่ออธิบายคำนามที่เป็นเพศ ( убаво дете , a beautiful child) และубавиเมื่อใช้กับ รูปพหูพจน์ ( убави мажи, убави жени, убави деца ) [ 79 ]
คำคุณศัพท์สามารถวิเคราะห์ได้ในเชิงวิเคราะห์เพื่อระดับของการเปรียบเทียบกับคำนำหน้าпо-ทำเครื่องหมายเปรียบเทียบและคำนำหน้าнај-ทำเครื่องหมายขั้นสูงสุดคำนำหน้าทั้งสองไม่สามารถเขียนแยกจากคำคุณศัพท์ได้: Марија е паметна девојка (มาริจาเป็นสาวฉลาด), Марија е попаметна од Сара (มาริจาฉลาดกว่าซาร่า), Марија е најпаметната девојка во нејзиниот клас (มาริจาเป็นเด็กผู้หญิงที่ฉลาดที่สุดในชั้นเรียนของเธอ) คำคุณศัพท์เพียงคำเดียวที่มีรูปแบบเปรียบเทียบและขั้นสูงสุดที่ไม่ปกติคือмногуซึ่งกลายเป็นповеќеในรูปแบบเปรียบเทียบ และнајмногуในรูปแบบขั้นสูงสุด[ 84 ]การปรับเปลี่ยนคำคุณศัพท์อีกประการหนึ่งคือการใช้คำนำหน้าпри-และпре-ซึ่งสามารถใช้เป็นรูปแบบการเปรียบเทียบได้: престар човек (ชายชรามาก) หรือпристар човек (ชายชรา) [ 74 ]
สรรพนาม
ในภาษามาซิโดเนียสามารถแบ่งสรรพนามออกเป็น 3 ประเภท ได้แก่ สรรพนามส่วนบุคคล ( лични ), สรรพนามสัมพันธ์ ( лично-предметни ) และสรรพนามชี้เฉพาะ ( показни ) ความสัมพันธ์ของกรณีจะถูกทำเครื่องหมายไว้ในสรรพนาม สรรพนามส่วนบุคคลในภาษามาซิโดเนียปรากฏใน 3 เพศ และทั้งในรูปเอกพจน์และพหูพจน์ นอกจากนี้ยังสามารถปรากฏเป็นกรรมตรงหรือกรรมรองในรูปยาวหรือรูปสั้น ขึ้นอยู่กับว่าใช้กรรมตรงหรือกรรมรองที่ระบุเจาะจงสรรพนามคลิติกจะอ้างถึงกรรมด้วยกริยา: Јас не му ја дадов книгата на момчето ("ฉันไม่ได้ให้หนังสือแก่เด็กชาย") [ 85 ]กรรมตรงเป็นส่วนที่เหลือของกรณีกรรมตรง และกรรมรองเป็นส่วนที่เหลือของกรณีกรรมรอง สรรพนามสะท้อนก็มีรูปแบบสำหรับทั้งกรรมตรงและกรรมรองเช่นกัน ได้แก่себе се , себе сиตัวอย่างของสรรพนามส่วนบุคคลแสดงไว้ด้านล่าง:
- สรรพนามส่วนตัว: Јас читам книга . ("ฉันกำลังอ่านหนังสือ")
- สรรพนามวัตถุตรง: Таа мене ме виде во киното ("เธอเห็นฉันที่โรงหนัง")
- สรรพนามวัตถุทางอ้อม: Тој мене ми рече да дојдам ("เขาบอกให้มา")
คำสรรพนามสัมพัทธ์สามารถอ้างถึงบุคคล ( кој, која, кое - ใคร), วัตถุ ( што - ซึ่ง) หรือทำหน้าที่เป็นตัวบ่งชี้การครอบครอง ( чиј, чија, чие - ซึ่ง) ในการทำงานของคำถามหรือคำที่เกี่ยวข้อง คำสรรพนามเหล่านี้ผันมาจากเพศและตัวเลข และรูปแบบคำอื่นๆ ก็สามารถนำมาจากคำเหล่านี้ได้ ( никој - none, нешто - บางสิ่งบางอย่าง, сечиј -ของทุกคน) คำสรรพนามสาธิตมีสามกลุ่มที่สามารถบ่งบอกถึงความใกล้เคียง ( овој - อันนี้ (mas.)), ส่วนปลาย ( онаа - อันที่นั่น (fem.)) และไม่เฉพาะเจาะจง ( тоа - อันนั้น (neut.)) วัตถุ คำสรรพนามเหล่านี้เป็นพื้นฐานสำหรับบทความที่ชัดเจน[ 74 ] [ 79 ]
| บุคคล | เอกพจน์ | กรรมตรง | กรรมรอง | พหูพจน์ | กรรมตรง | กรรมรอง |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1. | јас | мене ме | мене ми | ние | нас нѐ | нам ни |
| 2. | ти вие (formal) | tebe te вас ве (ทางการ) | tebe ti вас ви (ทางการ) | วี | вас ве | вас ви |
| 3. | тој (เพศชาย) таа (เพศหญิง) тоа (เพศ) | него го (masc./neut.) неа ја (หญิง) | нему му (masc./neut.) нејзе ѝ (หญิง) | ที | нив ги | นิม อิม |
คำกริยา
คำกริยาภาษามาซิโดเนียเห็นด้วยกับประธานโดยตรง(ตัวแรก ที่สอง หรือสาม) และตัวเลข (เอกพจน์หรือพหูพจน์) โครงสร้างกริยาบางรูปแบบ ( нелични глаголски форми ) เช่น คำคุณศัพท์ทางวาจา ( глаголска придавка : плетен/плетена ), วาจารูปตัว l ( глаголска л-форма : играл/играла ) และคำนามทางวาจา ( глаголска именка : плетење ) แสดงให้เห็นเพศด้วย มีหมวดหมู่ไวยากรณ์อื่นๆ อีกหลายประเภทตามแบบฉบับของคำกริยาภาษามาซิโดเนีย ได้แก่ ประเภท สกรรมกริยา อารมณ์ ลักษณะที่เหนือกว่า ( ลักษณะ ที่ไม่สมบูรณ์/สมบูรณ์แบบ ) [ 86 ]รูปแบบกริยายังสามารถจำแนกได้เป็นแบบง่าย ซึ่งมีโครงสร้างกริยาที่เป็นไปได้แปดแบบ หรือแบบซับซ้อน ซึ่งมีโครงสร้างที่เป็นไปได้สิบแบบ[ 79 ]
ภาษามาซิโดเนียได้พัฒนาหมวดหมู่ทางไวยากรณ์ที่ระบุถึงความแตกต่างระหว่างการกระทำที่ได้พบเห็นและการกระทำที่ได้รับรายงาน (หรือที่เรียกว่าการเล่าเรื่องซ้ำ) ตามหมวดหมู่ทางไวยากรณ์นี้ เราสามารถแยกแยะระหว่างминато определеноคือ อดีตที่แน่นอน ซึ่งหมายถึงเหตุการณ์ที่ผู้พูดได้พบเห็น ณ จุดเวลาที่แน่นอน และминато неопределеноคือ อดีตที่ไม่แน่นอน ซึ่งหมายถึงเหตุการณ์ที่ไม่ได้เกิดขึ้น ณ จุดเวลาที่แน่นอน หรือเหตุการณ์ที่ได้รับรายงานแก่ผู้พูด โดยไม่ระบุองค์ประกอบด้านเวลาในกรณีหลัง ตัวอย่าง: Но, потоа се случија работи за кои не знаев ("แต่แล้วเรื่องต่างๆ ก็เกิดขึ้นโดยที่ฉันไม่รู้") กับМи кажаа дека потоа се случиле работи за кои не знаев ("พวกเขาบอกฉันว่าหลังจากนั้นก็มีเรื่องเกิดขึ้นโดยที่ฉันไม่รู้") [ 87 ]
ตึง
| บุคคล | เอกพจน์ | พหูพจน์ |
|---|---|---|
| 1. | сум , бев , сум бил , ќе бидам | сме , бевме , сме биле , ќе бидеме |
| 2. | си , беше , си бил , ќе бидеш | сте , бевте , сте биле , ќе бидете |
| 3. | е , беше , бил , ќе биде | се , беа , bilе , ќе бидат |
กริยาปัจจุบันในภาษามาซิโดเนียสร้างขึ้นโดยการเพิ่มคำต่อท้ายให้กับรากคำกริยาซึ่งผันตามบุคคล รูปแบบ และจำนวนของประธาน กริยาในภาษามาซิโดเนียโดยทั่วไปแบ่งออกเป็นสามกลุ่มหลักตามสระที่ใช้ในรูปอ้างอิง (เช่น3p - ปัจจุบัน - เอกพจน์ ) [ 74 ]กลุ่มเหล่านี้ได้แก่กลุ่มa กลุ่ม eและ กลุ่ม иยิ่งไปกว่านั้น กลุ่มย่อย иยังแบ่งออกเป็นกลุ่มย่อยอีกสามกลุ่ม ได้แก่ กลุ่มย่อย а- е-และи-กริยาсум (เป็น) เป็นข้อยกเว้นเพียงอย่างเดียวของกฎ นี้เนื่องจากลงท้ายด้วยพยัญชนะและผันเป็นกริยาที่ไม่ปกติ
กาลสมบูรณ์สามารถสร้างได้โดยใช้กริยาช่วย ทั้ง to be ( сум ) และ to have ( има ) รูปแบบแรกจะผันกริยาตามบุคคลและใช้กริยาช่อง 3 ในรูปกริยาช่อง 3: сум видел многу работи ("ฉันได้เห็นสิ่งต่างๆ มากมาย") รูปแบบหลังใช้คำบุพบทที่สอดคล้องกับจำนวนและเพศของกรรมในประโยคและกริยาช่อง 3 ในรูปกริยาช่อง 3 ในรูปที่ไม่ผัน ( го имам гледано филмот , "ฉันได้ดูหนังเรื่องนั้น") [ 41 ] [ 86 ]รูปแบบอดีตกาลอีกแบบหนึ่งคือ aorist ใช้เพื่ออธิบายการกระทำที่เสร็จสิ้นแล้ว ณ เวลาใดเวลาหนึ่งในอดีต: одев ("ฉันเดิน"), скокаа ("พวกเขากระโดด") [ 79 ]
รูปแบบอนาคตของคำกริยาจะผันโดยใช้คำบุพบทќеตามด้วยคำกริยาที่ผันในรูปปัจจุบันกาล ќе одам (ฉันจะไป) โครงสร้างที่ใช้แสดงการปฏิเสธในอนาคตสามารถสร้างได้โดยการเพิ่มคำบุพบทปฏิเสธไว้ที่ต้นประโยคне ќе одам (ฉันจะไม่ไป) หรือใช้โครงสร้างнема да ( нема да одам ) ความหมายไม่แตกต่างกัน แม้ว่ารูปแบบหลังจะใช้กันทั่วไปในภาษาพูดมากกว่า กาลอนาคตอีกอย่างหนึ่งคืออนาคตในอดีต ซึ่งสร้างขึ้นโดยใช้คำบุพบทќеและคำกริยาในรูปอดีตกาลที่ผันตามบุคคลтаа ќе заминеше ("เธอคงจะจากไปแล้ว") [ 79 ]
ลักษณะ น้ำเสียง และอารมณ์
เช่นเดียวกับภาษาสลาฟอื่นๆ กริยาในภาษามาซิโดเนียมีลักษณะทางไวยากรณ์ ( глаголски вид ) ซึ่งเป็นลักษณะเฉพาะของภาษาสลาฟกริยาสามารถแบ่งออกเป็นกริยาที่ยังไม่แสดงการ กระทำ ( несвршени ) และ กริยาที่แสดงการกระทำที่เสร็จ สมบูรณ์ ในทันที ( свршени ) ซึ่งบ่งบอกถึงการกระทำที่มีระยะเวลาไม่แน่นอนหรือเกิดขึ้นซ้ำๆ หรือการกระทำที่เสร็จสิ้นในชั่วขณะเดียว กลุ่มคำกริยาแรกสามารถแบ่งย่อยได้เป็นคำกริยาที่เกิดขึ้นโดยไม่หยุดชะงัก (เช่นТој спие цел ден , "เขานอนหลับทั้งวัน") หรือคำกริยาที่แสดงถึงการกระทำซ้ำๆ (เช่นЈа бараше книгата но не можеше да ја најде , "เขากำลังมองหาหนังสือ แต่เขาหาไม่เจอ") คำกริยาแสดงการกระทำที่สมบูรณ์มักจะสร้างขึ้นโดยการเติมคำนำหน้าเข้ากับรากของคำกริยา ซึ่งขึ้นอยู่กับคำนำหน้านั้น คำกริยาเหล่านั้นสามารถแสดงถึงการกระทำที่เกิดขึ้นในชั่วขณะหนึ่ง ( чукна , "เคาะ"), การกระทำที่เพิ่งเริ่มต้น ( запеа , "เริ่มร้องเพลง"), การกระทำที่สิ้นสุดลงแล้ว ( прочита , "อ่าน") หรือการกระทำบางส่วนที่กินเวลาสั้นๆ ( поработи , " อ่าน") “ทำงานแล้ว” [ 79 ]
ความแตกต่างระหว่างกริยาที่ต้องการกรรมและกริยาที่ไม่ต้องการกรรมสามารถแสดงได้ทั้งในเชิงวิเคราะห์หรือเชิงไวยากรณ์ และกริยาเกือบทั้งหมดที่แสดงถึงการกระทำที่กระทำโดยสิ่งมีชีวิตสามารถกลายเป็นกริยาที่ต้องการกรรมได้หากเติมสรรพนามบุรุษที่ 1 สั้นๆ เช่นТоj легна ("เขาวางลง") เทียบกับТоj го легна детето ("เขาวางเด็กลง") นอกจากนี้ กริยาที่แสดงด้วยสรรพนามสะท้อนсеสามารถกลายเป็นกริยาที่ต้องการกรรมได้โดยใช้สรรพนามย่อใดๆ สำหรับกรรมตรง เช่นТој се смее - เขากำลังหัวเราะ เทียบกับТој ме смее - "เขากำลังทำให้ฉันหัวเราะ") กริยาบางคำ เช่น นอนหลับหรือตาย ตามธรรมเนียมแล้วไม่มีคุณสมบัติเป็นกริยาที่ต้องการกรรม[ 88 ]
คำ กริยาภาษามาซิโดเนียมีอารมณ์ทางไวยากรณ์ สามแบบ ( глаголски начин ): บ่งบอกถึงความจำเป็นและเงื่อนไขอารมณ์ที่จำเป็นสามารถแสดงความปรารถนาหรือคำสั่งให้เสร็จสิ้นการกระทำบางอย่างได้ ความจำเป็นมีเพียงรูปแบบสำหรับบุคคลที่สองเท่านั้น และประกอบด้วยคำต่อท้าย-ј ( пеј ; sing) หรือ-и ( оди , เดิน) สำหรับเอกพจน์ และ-јте ( пејте , sing) หรือ-етеสำหรับพหูพจน์ ( одете , เดิน) หัวเรื่องที่หนึ่งและสามในรูปแบบเอกพจน์และพหูพจน์แสดงคำสั่งทางอ้อม และผันคำกริยาโดยใช้даหรือнекаและกริยาในกาลปัจจุบัน ( да живееме долго , ขอให้เราอายุยืนยาว) นอกจากหน้าที่หลักแล้ว คำสั่งยังใช้เพื่อระบุการกระทำในอดีต ความจริงนิรันดร์ เช่นในกรณีของคำกล่าว และเงื่อนไข เงื่อนไขในภาษามาซิโดเนียมีการผันในลักษณะเดียวกันสำหรับทั้งสามบุคคลโดยใช้คำบุพบทбиและรูปกริยา l, би читал (ฉัน/คุณ/เขาจะอ่าน) [ 79 ]
ไวยากรณ์
ไวยากรณ์ภาษามาซิโดเนียมีลำดับคำแบบประธาน-กริยา-กรรม (SVO) ซึ่งมีความยืดหยุ่นและสามารถเน้นหัวข้อได้ [ 71 ] ตัวอย่างเช่น ประโยคМарија го сака Иван (มาริยารักอีวาน) สามารถเปลี่ยนเป็นประโยคแบบกรรม-กริยา-ประธาน (OVS) ได้เช่นกัน คือИван го сака Марија [ 89 ] การเน้นหัวข้อยังสามารถทำได้โดยใช้การผสมผสานระหว่างลำดับคำและน้ำเสียง ตัวอย่างเช่น ประโยคต่อไปนี้ทั้งหมดให้จุดเน้นที่แตกต่างกัน:
- Мачката ја каса кучето. – สุนัขกัดแมว (โฟกัสไปที่วัตถุ)
- Кучето мачката ја каса. – สุนัขกัดแมว (โฟกัสไปที่วัตถุ)
- Мачката кучето ја каса. – สุนัขกัดแมว (โฟกัสไปที่เรื่อง)
- Ја каса кучето мачката. – สุนัขกัดแมว (เน้นทั้งเรื่องและกริยา)
- Ја каса мачката кучето. – สุนัขกัดแมว (เน้นที่กริยาและวัตถุ) [ 90 ]
ภาษา มาซิโดเนียเป็นภาษาที่ไม่มีประธานซึ่งหมายความว่าสามารถละสรรพนามประธานได้ เช่นШто сакаш (ти)? (คุณต้องการอะไร?), (јас) читам книга (ฉันกำลังอ่านหนังสือ), (ние) го видовме (เราเห็นเขา). [ 89 ] โครงสร้าง เชิงโต้ตอบของชาวมาซิโดเนียถูกสร้างขึ้นโดยใช้คำสรรพนามสะท้อนสั้นсе ( девојчето се уплашиเด็กหญิงกลัว) หรือการรวมกันของคำกริยา "เป็น" กับคำคุณศัพท์ทางวาจา ( Тој е миен , เขาถูกล้าง) ในกรณีแรก ความแตกต่างระหว่างแอคทีฟและพาสซีฟยังไม่ชัดเจนนัก[ 88 ]อนุประโยคในภาษามาซิโดเนียจะเริ่มต้นด้วยการใช้คำเชื่อมซึ่งอาจเป็นคำถาม wh หรือสรรพนามเชื่อม[ 91 ]ตัวอย่างที่อธิบายแล้วมีดังนี้:
човек-от
บุคคล- DEF
со
กับ
кого(што)
ผู้ซึ่ง
เซ
ไอทีอาร์
шета-ше
เดินเล่น- 3SG . IM
вчера
เมื่อวาน
บุคคลที่เขาเดินด้วยเมื่อวานนี้[ 91 ]
เนื่องจากไม่มีระบบการผันคำนามตามกรณี ภาษามาซิโดเนียจึงใช้คำบุพบท ( предлози ) อย่างกว้างขวางเพื่อแสดงความสัมพันธ์ระหว่างคำในประโยค คำบุพบทที่สำคัญที่สุดในภาษามาซิโดเนียคือнаซึ่งสามารถมีความหมายเชิงสถานที่ ('บน') หรือเชิงการเคลื่อนไหว ('ถึง') ได้[ 92 ] คำบุพบทна ถูกใช้แทน คำนามกรรมรองโดยใช้ร่วมกับรูปกรรมรองแบบสั้นเพื่อแสดงการกระทำที่เกี่ยวข้องกับกรรมรองของประโยค เช่นМу давам книга на Иван (ฉันกำลังให้หนังสือแก่อีวาน) Им велам нешто на децата (ฉันกำลังพูดบางอย่างกับเด็กๆ) [ 89 ]นอกจากนี้наยังสามารถใช้แทนคำนามกรรมวาจกและแสดงความเป็นเจ้าของได้ เช่นтаткото на другар ми (พ่อของเพื่อนฉัน) [ 92 ]
คำศัพท์
ภาษามาซิโดเนียมีความคล้ายคลึงทางด้านคำศัพท์กับภาษาสลาฟอื่นๆ ทั้งหมด และคำนามจำนวนมากเป็นคำที่มีรากศัพท์เดียวกัน รวมถึงคำที่เกี่ยวข้องกับความสัมพันธ์ในครอบครัวและจำนวน[ 80 ]นอกจากนี้ เนื่องมาจากความสัมพันธ์ที่ใกล้ชิดกับภาษาบัลแกเรียและภาษาเซอร์โบ-โครเอเชีย ภาษามาซิโดเนียจึงมีคำศัพท์ร่วมกับภาษาเหล่านี้เป็นจำนวนมาก ภาษาอื่นๆ ที่เคยมีอำนาจ เช่นภาษาตุรกีออตโตมันและภาษาอังกฤษ ซึ่งมีบทบาทมากขึ้นเรื่อยๆ ก็ได้ให้คำยืมจำนวนมากเช่นกัน ภาษาที่มีชื่อเสียง เช่น ภาษาสลาฟโบราณ ซึ่งมีความสัมพันธ์กับภาษามาซิโดเนียสมัยใหม่ เทียบได้กับความสัมพันธ์ของภาษาละตินในยุคกลางกับภาษาโรมานซ์ สมัยใหม่ และภาษารัสเซีย ก็เป็นแหล่งที่มาของคำศัพท์เช่นกัน คำยืมและคำศัพท์อื่นๆ ยังมาจากภาษากรีกและภาษาแอลเบเนีย รวมถึงภาษาที่มีชื่อเสียงเช่นภาษาฝรั่งเศสและภาษาเยอรมัน[ 93 ] [ 94 ]
ในระหว่างกระบวนการกำหนดมาตรฐานมีการดูแลอย่างรอบคอบเพื่อพยายามทำให้คำศัพท์ของภาษาบริสุทธิ์ คำที่เกี่ยวข้องกับภาษามาตรฐานเซอร์เบียหรือบัลแกเรีย ซึ่งกลายเป็นเรื่องปกติเนื่องจากอิทธิพลของภาษาเหล่านี้ในภูมิภาค ถูกปฏิเสธและแทนที่ด้วยคำจากภาษาถิ่นและ คำโบราณของ ชนพื้นเมือง นี่ไม่ได้หมายความว่าไม่มีคำที่เกี่ยวข้องกับภาษามาตรฐานเซอร์เบีย บัลแกเรีย หรือแม้แต่รัสเซียในภาษา แต่คำเหล่านั้นถูกกีดกันตามหลักการ "แสวงหาเนื้อหาพื้นเมืองก่อน" [ 95 ]
ภาษาของนักเขียนในช่วงต้นศตวรรษที่ 19 เต็มไปด้วยคำศัพท์และโครงสร้างทางภาษาจากภาษารัสเซีย และโดยเฉพาะอย่างยิ่งจากภาษาสลาฟโบราณ ซึ่งในมาตรฐานปัจจุบันได้ถูกแทนที่ด้วยคำศัพท์พื้นเมืองหรือ คำ ที่ลอกเลียน แบบ โดยใช้หน่วยคำที่เกิดขึ้นใหม่[ 96 ] มี การสร้างคำใหม่ตามตรรกะภายใน และมีการลอกเลียนแบบคำจากภาษาที่เกี่ยวข้อง (โดยเฉพาะภาษาเซอร์โบ-โครเอเชีย) เพื่อแทนที่คำที่มาจากภาษารัสเซีย ซึ่งรวมถึงизвестие (Russ. известие ) → извештај 'รายงาน', количество (Russ. количество ) → количина 'จำนวน, ปริมาณ', согласие (Russ. согласие ) → слога 'ความสอดคล้อง, ข้อตกลง' เป็นต้น[ 96 ]การเปลี่ยนแปลงนี้มีจุดมุ่งหมายเพื่อให้ภาษาเขียนมาซิโดเนียใกล้เคียงกับภาษาพูดมากขึ้น โดยแยกออกจากภาษาบัลแกเรียที่ได้รับอิทธิพลจากภาษารัสเซียมากขึ้น ซึ่งถือเป็นความพยายามที่บริสุทธิ์และประสบความสำเร็จในการยกเลิกประเพณีการสร้างคำศัพท์ที่เคยพบเห็นได้ทั่วไปในวรรณกรรม ลายลักษณ์ อักษร[ 96 ]การใช้คำยืมจากภาษาตุรกีออตโตมันไม่เป็นที่นิยมในระดับภาษาทางการเมื่อมีคำที่เทียบเท่าในภาษาพื้นเมืองอยู่แล้ว (เช่นкомшија (← Turk. komşu ) เทียบกับсосед (← PSl. *sǫsědъ) 'เพื่อนบ้าน') และโดยทั่วไปคำเหล่านี้จะถูกจำกัดไว้เฉพาะในระดับภาษาโบราณ ภาษาพูด และภาษาประชดประชัน[ 97 ]
| ภาษาอังกฤษ | มาซิโดเนีย | ชาวบัลแกเรีย | เซอร์เบีย | โครเอเชีย | สโลวีเนีย | รัสเซีย | เบลารุส | ยูเครน | ขัด | เช็ก | สโลวัก |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ฝัน | сон son | сън sŭn | ซาน | ซาน | เซน | сон son | сон son | сон son | เซน | เซน | เซน |
| วัน | ден den | ден den | дан dan | แดน | แดน | день den' | дзень dzień | день den | dzień | เดน | เดอน |
| แขน | рака raka | ръка rŭka | рука ruka | รุกะ | โรคา | рука ruka | рука ruka | рука ruka | เรก้า | รุกะ | รุกะ |
| ดอกไม้ | цвет cvet | цвят tsvyat | цвет cvet | ซีวิเจต | สัตวแพทย์ | цветок tsvetok | кветка kvietka | квітка kvitka | ควอต | květ/květina | kvet/kvetina |
| กลางคืน | ноќ nokj | нощ nosht | ноћ noć | โนช | โนช | ночь noch' | ноч noč | нiч nich | น็อค | น็อค | น็อค |
| ขอบคุณ | Благодарам บลาโกดารัม | Благодаря บลาโกดาร์ยา | Хвала ขอบคุณ | ขอบคุณ | ขอบคุณ | Спасибо สปาซิโบ | Дзякуй dziakuj | Дякую ดียาคูยู | Dziękuję | เดกูจู | Ďakujem |
| คุณเป็นอย่างไร? | Како си? kako si? | Как си? kak si? | Како си? kako si? | Kako si? | Kako si? | Как вы? kak vy? | Як справы? jak spravy? | Як справи? jak spravy? | Jak się masz? | Jak se máš? | Ako sa máš? |
| คุณกำลังทำอะไร? | Што правиш? shto pravish? | Какво правиш? kakvo pravish? | Шта радиш? หัวไชเท้า? | Što radiš? | Kaj počneš? | Что ты делаешь? chto ty delayesh'? | Што ты робіш? shto ty robish? | Що ти робиш? shcho ty robysh? | Co robisz? | Co děláš? | Čo robíš? |
ระบบการเขียน
ตัวอักษร
อักษรมาซิโดเนียอย่างเป็นทางการได้รับการกำหนดขึ้นเมื่อวันที่ 5 พฤษภาคม พ.ศ. 2488 โดยคณะกรรมการบริหารของสมัชชาต่อต้านฟาสซิสต์เพื่อการปลดปล่อยแห่งชาติมาซิโดเนีย (เรียกย่อว่า ASNOM ในภาษามาซิโดเนีย) ซึ่งนำโดยBlaže Koneski [ 99 ] มีตัวอักษรหลายตัวที่เฉพาะเจาะจงสำหรับอักษรซีริลลิกของมาซิโดเนีย ได้แก่ ѓ , ќ , ѕ , џ , љ และ њ [ 61 ] โดยตัวอักษรสามตัวสุดท้ายยืมมาจากอักษรเสียงเซอร์โบ - โครเอเชียที่ปรับปรุงโดยนักภาษาศาสตร์ชาวเซอร์เบียVuk Stefanović Karadžićในขณะที่กราฟีม ѕ มีตัวเทียบเท่าในอักษรสลาฟโบสถ์[ 100 ]ตัวอักษร љ และ њ เคยถูกใช้โดยนักเขียนชาวมาซิโดเนีย Krste Petkov Misirkov โดยเขียนเป็น л' และ н' [ 99 ]อักษรมาซิโดเนียยังใช้เครื่องหมายอะพอสโทรฟี (') เป็นเครื่องหมายแสดงเสียง โดยใช้เพื่อทำเครื่องหมายพยางค์ /r̩/ ที่ต้นคำ ( 'рж - ข้าวไรย์, 'рбет - กระดูกสันหลัง) และใช้แทนหน่วยเสียงชวาในคำศัพท์วรรณกรรมบางคำหรือคำยืมจากภาษาตุรกี ( 'к'смет - โชคลาภ) เครื่องหมาย เน้นเสียง (`) ใช้เหนือสระสามตัวในการสะกดคำ: ѝ - " เธอ " ซึ่งแตกต่างจากи - " และ ", нè - "เรา" ซึ่งแตกต่างจากне - " ไม่ " และсѐ - " ทุกสิ่ง " ซึ่งแตกต่างจากсe - สรรพนามสะท้อนสั้นที่ใช้กับกริยาสะท้อน [ 61 ] อักษรมาซิโดเนียมาตรฐานมี 31 ตัว ตารางต่อไปนี้แสดงรูปแบบตัวพิมพ์ใหญ่และตัวพิมพ์เล็กของอักษรมาซิโดเนีย พร้อมด้วย ค่า IPAสำหรับแต่ละตัวอักษร:
| ซีริลลิก ไอพีเอ | А а /a/ | Б б /b/ | В в /v/ | Г г /ɡ/ | Д д /d/ | Ѓ ѓ /ɟ/ | อี เอ/ɛ/ | Ж ж /ʒ/ | З з /z/ | Ѕ ѕ /d͡z/ | И и /i/ |
| ซีริลลิก ไอพีเอ | Ј ј /j/ | К к /k/ | Л л /ɫ, l/ [ 101 ] | Љ љ /l/ [ 101 ] | ม ม/ม/ | Н н /n/ | Њ њ /ɲ/ | О о /ɔ/ | П п /p/ | Р р /r/ | ซี ซี/ส/ |
| ซีริลลิก ไอพีเอ | Т т /t/ | Ќ ќ /c/ | У у /u/ | ฟ ฟ/ฟ/ | Х х /x/ | Ц ц /t͡s/ | Ч ч /t͡ʃ/ | Џ џ /d͡ʒ/ | Ш ш /ʃ/ |
การสะกดคำ
เช่นเดียวกับอักษรมาซิโดเนีย การสะกดคำภาษามาซิโดเนียได้รับการกำหนดเป็นมาตรฐานอย่างเป็นทางการเมื่อวันที่ 7 มิถุนายน พ.ศ. 2488 ในการประชุม ASNOM [ 99 ]กฎเกี่ยวกับการสะกดคำและการออกเสียงที่ ถูกต้อง (การออกเสียงคำที่ถูกต้อง) ได้รับการรวบรวมและร่างไว้เป็นครั้งแรกในหนังสือПравопис на македонскиот литературен јазик ( การสะกดคำของภาษามาซิโดเนียมาตรฐาน ) ซึ่งตีพิมพ์ในปี พ.ศ. 2488 ต่อมาได้มีการปรับปรุงเวอร์ชันเพิ่มเติม โดยเวอร์ชันล่าสุดตีพิมพ์ในปี พ.ศ. 2559 [ 102 ]การสะกดคำภาษามาซิโดเนียมีความสอดคล้องและเป็นไปตามหลักสัทศาสตร์ในทางปฏิบัติ ซึ่งเป็นการประมาณหลักการหนึ่งตัวอักษรต่อ หนึ่ง หน่วยเสียงการจับคู่แบบหนึ่งต่อหนึ่งนี้มักจะอธิบายง่ายๆ ด้วยหลักการที่ว่า "เขียนตามที่พูดและอ่านตามที่เขียน" [ 71 ]มีข้อยกเว้นเพียงข้อเดียวสำหรับกฎนี้ คือ ตัวอักษร л ซึ่งออกเสียงเป็น /l/ เมื่ออยู่หน้าสระหน้า (เช่นлист (leaf); ออกเสียงเป็น [list]) และ /j/ (เช่นполјанка (meadow); ออกเสียงเป็น [poljanka]) แต่ เป็น เสียงเพดานอ่อน /ł/ ในที่อื่นๆ (เช่นбела (white) ออกเสียงเป็น [beła]) เสียงอื่นที่ไม่ปรากฏในรูปแบบการเขียนแต่มีการออกเสียงในคำคือเสียงชวา[ 71 ]
ทัศนะทางการเมืองเกี่ยวกับภาษา
นักการเมืองและนักวิชาการจากมาซิโดเนียเหนือและบัลแกเรียมีความเห็นที่แตกต่างกันเกี่ยวกับการดำรงอยู่และความเป็นเอกลักษณ์ของภาษามาซิโดเนีย ตลอดประวัติศาสตร์ ภาษามาซิโดเนียถูกกล่าวถึงส่วนใหญ่ว่าเป็นรูปแบบหนึ่งของภาษาบัลแกเรีย[ 103 ]แต่โดยเฉพาะอย่างยิ่งในช่วงครึ่งแรกของศตวรรษที่ 20 ก็ถูกกล่าวถึงว่าเป็นภาษาเซอร์เบีย[ 104 ]และเป็นภาษาที่แตกต่างออกไป[ 105 ] [ 106 ]ในทางประวัติศาสตร์ หลังจากมีการกำหนดมาตรฐานแล้ว การใช้ภาษานี้ได้กลายเป็นประเด็นของมุมมองและนโยบายภายในที่แตกต่างกันในเซอร์เบีย บัลแกเรีย และกรีซ[ 35 ] [ 107 ]นักวิชาการนานาชาติบางคนยังคงยืนยันว่า ภาษา มาซิโดเนีย-บัลแกเรียเป็นภาษาเดียวที่มีศูนย์กลางหลายแห่งจนถึงศตวรรษที่ 20 และโต้แย้งว่าแนวคิดเรื่องการแบ่งแยกทางภาษาเกิดขึ้นในปลายศตวรรษที่ 19 พร้อมกับการเกิดขึ้นของชาตินิยมมาซิโดเนียและความต้องการภาษามาตรฐานมาซิโดเนียที่แยกต่างหากก็ปรากฏขึ้นในต้นศตวรรษที่ 20 [ 108 ]นักภาษาศาสตร์หลายคนโต้แย้งว่าในระหว่างการจัดทำประมวลกฎหมาย ภาษามาตรฐานมาซิโดเนียถูกทำให้เป็นภาษาเซอร์เบียโดยคำนึงถึงการสะกดคำ[ 109 ] [ 110 ] [ 111 ] [ 112 ] [ 113 ]และคำศัพท์[ 114 ]
รัฐบาลบัลแกเรียนักวิชาการบัลแกเรียสถาบันวิทยาศาสตร์บัลแกเรียและประชาชนทั่วไป ต่างเห็นพ้องและยังคงถือว่าภาษามาซิโดเนียเป็นส่วนหนึ่งของภาษาถิ่นบัลแกเรีย[1] [ 115 ] [ 116 ]ในช่วงยุคคอมมิวนิสต์ ภาษามาซิโดเนียได้รับการยอมรับว่าเป็นภาษาชนกลุ่มน้อยในบัลแกเรียและถูกนำมาใช้ในการศึกษาตั้งแต่ปี 1946 ถึง 1948 ต่อมาจึงถูกอธิบายว่าเป็นภาษาถิ่นของภาษาบัลแกเรีย[ 117 ]ในปี 1956 รัฐบาลบัลแกเรียได้ลงนามในข้อตกลงเกี่ยวกับการป้องกันทางกฎหมายร่วมกันกับยูโกสลาเวีย โดยภาษามาซิโดเนียถูกระบุว่าเป็นหนึ่งในภาษาที่จะใช้เพื่อวัตถุประสงค์ทางกฎหมาย ร่วมกับภาษาบัลแกเรีย เซอร์โบ-โครเอเชีย และสโลวีเนีย[ 118 ]ในปีเดียวกันนั้น บัลแกเรียได้เพิกถอนการรับรองความเป็นชาติและภาษามาซิโดเนีย และโดยปริยายกลับไปสู่จุดยืนก่อนสงครามที่ว่าภาษามาซิโดเนียไม่มีอยู่จริง[ 119 ]ในปี 1999 รัฐบาลในโซเฟียได้ลงนามในปฏิญญาร่วมในภาษาทางการของทั้งสองประเทศ ซึ่งถือเป็นครั้งแรกที่ตกลงลงนามในข้อตกลงทวิภาคีที่เขียนเป็นภาษามาซิโดเนีย[ 120 ]ผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาถิ่นของภาษาบัลแกเรียเรียกภาษามาซิโดเนียว่าмакедонска езикова норма (มาตรฐานทางภาษามาซิโดเนีย) ของภาษาบัลแกเรีย[ 9 ]ณ ปี 2019 ข้อพิพาทเกี่ยวกับภาษาและต้นกำเนิดของภาษายังคงดำเนินต่อไปในแวดวงวิชาการและการเมืองในทั้งสองประเทศ
ข้อพิพาทเรื่องการตั้งชื่อ
ชุมชนวิทยาศาสตร์และท้องถิ่นของกรีกคัดค้านการใช้คำว่า "มาซิโดเนีย" เพื่ออ้างถึงภาษาดังกล่าวเนื่องจากข้อพิพาทเรื่องการตั้งชื่อมาซิโดเนียแทนที่จะใช้คำดังกล่าว ภาษานี้มักถูกเรียกว่า "สลาฟ" ( slavikáในภาษากรีก) "สลาฟมาซิโดเนีย" ("สลาฟมาซิโดเนีย" ในภาษากรีก) makedonski , makedoniski ("มาซิโดเนีย") [ 121 ] dópia หรือ entópia (ภาษากรีก : " ภาษาท้องถิ่น/พื้นเมือง") [ 122 ] balgàrtzki (บัลแกเรีย )หรือ "มาซิโดเนีย" ในบางส่วนของภูมิภาคคาสโตเรีย [ 123 ] bògartski ("บัลแกเรีย") ในบางส่วนของดอลนา เพรสปา[ 124 ]พร้อมกับnaši ("ของเราเอง") และstariski ("เก่า") [ 121 ]อย่างไรก็ตาม ด้วยข้อตกลงเพรสปาที่ลงนามในเดือนมิถุนายน พ.ศ. 2561 และได้รับการให้สัตยาบันโดยรัฐสภากรีกเมื่อวันที่ 25 มกราคม พ.ศ. 2562 ประเทศกรีซได้ยอมรับชื่อ "มาซิโดเนีย" อย่างเป็นทางการสำหรับภาษาสลาฟใต้ โดยมีการชี้แจงว่าภาษานี้อยู่ในกลุ่มภาษาสลาฟ[ 125 ]นอกจากนี้ เมื่อวันที่ 27 กรกฎาคม พ.ศ. 2565 [ 126 ]ในคำตัดสินครั้งสำคัญศูนย์ภาษามาซิโดเนียในกรีซได้รับการจดทะเบียนอย่างเป็นทางการในฐานะองค์กรไม่แสวงหาผลกำไร นี่เป็นครั้งแรกที่องค์กรทางวัฒนธรรมที่ส่งเสริมภาษามาซิโดเนียได้รับการอนุมัติอย่างถูกต้องตามกฎหมายในกรีซ และเป็นการรับรองทางกฎหมายครั้งแรกของภาษามาซิโดเนียในกรีซนับตั้งแต่ปี พ.ศ. 2461 เป็นอย่างน้อย[ 127 ] [ 128 ] [ 129 ] [ 130 ]
ตัวอย่างข้อความ
ต่อไปนี้คือบทภาวนาของพระเจ้าพร้อมบทสรรเสริญ พระเจ้า ในภาษามาซิโดเนียมาตรฐาน
|
|
ดูเพิ่มเติม
หมายเหตุ
- ^ภาษามาซิโดเนียใน Ethnologue (ฉบับที่ 28, 2025)

- ^ a b "ข้อสงวนและคำประกาศสำหรับสนธิสัญญาฉบับที่ 148 – กฎบัตรยุโรปว่าด้วยภาษาประจำภูมิภาคหรือภาษาชนกลุ่มน้อย"สภาแห่งยุโรปเก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อวันที่ 8 ธันวาคม 2015 สืบค้นเมื่อ25 เมษายน 2017
- ^ a b "กฎบัตรยุโรปว่าด้วยภาษาประจำภูมิภาคหรือภาษาชนกลุ่มน้อย"สภาแห่งยุโรปเก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อวันที่ 18 ตุลาคม 2015 สืบค้นเมื่อ8 กรกฎาคม 2014
- ↑ ขนิโคลอฟสกี, วาเลนติน (30 ตุลาคม พ.ศ. 2559). "Македонците во Србија ги уживаат сите малцински права, како и србите во Македонија" [มาซิโดเนียในเซอร์เบียมีสิทธิของชนกลุ่มน้อยทั้งหมดเช่นเดียวกับเซอร์เบียในมาซิโดเนีย] (ในภาษามาซิโดเนีย) ไซต์เทล . เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อวันที่ 26 มีนาคม 2020 . สืบค้นเมื่อ26 มีนาคม 2020 .
- ^ภาษามาซิโดเนียใน Ethnologue (ฉบับที่ 28, 2025)

- ^ Thornburg & Fuller 2006 , หน้า 213.
- ^ "ภาษาสลาฟ - ไวยากรณ์, สัณฐานวิทยา, โครงสร้างประโยค | บริแทนนิกา"สารานุกรมบริแทนนิกา
- ^ Siewierska, Anna และ Ludmila Uhlirova. "ภาพรวมของลำดับคำในภาษาสลาฟ" แนวทางเชิงประจักษ์ในการจำแนกประเภทภาษา 20 (1998): 105-150.
- ^ a b Reimann 2014 , หน้า 41.
- ^ ทรัดกิ ลล์ 1992
- ^ Raúl Sánchez Prieto, การเมืองที่กำหนดมาตรฐานทางภาษา: กรณีของภาษาดัตช์ในฟลานเดอร์สและภาษาบัลแกเรีย-มาซิโดเนียในสาธารณรัฐมาซิโดเนีย ใน: การสำรวจมาตรฐานทางภาษาในสำเนียงที่ไม่ใช่สำเนียงหลักของภาษาที่มีศูนย์กลางหลายแห่ง ISBN 3631625839หน้า 227-244; ปีเตอร์ แลง ร่วมกับ คาร์ลา อามอรอส เนเกร และคณะ เป็นบรรณาธิการ
- ↑ "5 มีนาคม – Ден на македонскиот јазик" . Филолошки факултет "Блаже Конески" – Скопје (ในภาษามาซิโดเนีย) 5 พฤษภาคม 2564 . สืบค้นเมื่อ7 มกราคม 2024 .
- ↑ "Од 130-tata седница на Владата на РСМ: 5 Мај прогласен за Ден на македонскиот јазик" . Влада на Република Северна Македонија (in ภาษามาซิโดเนีย). 16 เมษายน 2562 . สืบค้นเมื่อ11 มิถุนายน 2566 .
- ^ a b c Friedman, Garry & Rubino 2001 , หน้า 435.
- ^ Levinson & O'Leary 1992 , หน้า 239.
- ↑เดไดช & มิชโควิช-ลูโควิช 2010 , หน้า 10 .
- ↑คอร์ทมันน์ และ ฟาน เดอร์ ออเวรา 2011 , p. 420.
- ↑ a b c Topolinjska 1998 , p. 6.
- ^ฟอร์ทสัน 2009 , หน้า 431.
- ^ Comrie & Corbett 2002 , หน้า 245.
- ^แคมป์เบลล์ 2000 , หน้า 274, 1031.
- ^ Chambers, JK; Trudgill, Peter (1998), Dialectology (ฉบับที่ 2, Cambridge Textbooks in Linguistics) , Cambridge: Cambridge University Press, หน้า 169–170 , doi : 10.1017/CBO9780511805103 , ISBN 9780521593786
- ^ Tomasz Kamusella, Motoki Nomachi, Catherine Gibson (บรรณาธิการ), The Palgrave Handbook of Slavic Languages, Identities and Borders, Springer, 2016; ISBN 1137348399หน้า 436
- ^ a b Lindstedt, Jouko (2016). "วาทกรรมชาตินิยมที่ขัดแย้งกันในเขตภาษาสลาฟบอลข่าน" The Palgrave Handbook of Slavic Languages, Identities and Borders . หน้า 429–447 . doi : 10.1007/978-1-137-34839-5_21 . ISBN 978-1-349-57703-3.
ภาษาถิ่นมาซิโดเนีย...ถือว่าภาษาถิ่นของบัลแกเรียตะวันตกเฉียงใต้เป็นภาษามาซิโดเนีย แม้ว่าจะไม่มีจิตสำนึกทางชาตินิยมมาซิโดเนียอย่างแพร่หลายในพื้นที่นั้นก็ตาม แผนที่มาตรฐานจัดทำโดย Vidoeski (1998: 32) การบอกพลเมืองทั่วไปในเมืองหลวงสโกเปียของมาซิโดเนียว่าพวกเขาไม่รู้ตัวว่ากำลังพูดภาษาบัลแกเรียอยู่นั้นเป็นเรื่องไร้ประโยชน์ เช่นเดียวกับการบอกพลเมืองในเมืองบลาโกเอฟกราดทางตะวันตกเฉียงใต้ของบัลแกเรียว่าพวกเขา (หรืออย่างน้อยก็เพื่อนร่วมชาติในชนบทโดยรอบ) ไม่ได้พูดภาษาบัลแกเรีย 'จริงๆ' แต่พูดภาษามาซิโดเนีย ในอีกแง่หนึ่ง ไม่ว่านักภาษาถิ่นบัลแกเรียส่วนใหญ่ รวมถึงนักภาษาถิ่นมาซิโดเนียจะยกเหตุผลเชิงโครงสร้างและภาษาศาสตร์อย่างไร พวกเขาก็ละเลยข้อเท็จจริงที่สำคัญข้อหนึ่ง นั่นคือ อัตลักษณ์ทางภาษาในปัจจุบันของผู้พูดในภูมิภาคต่างๆ ไม่ได้สอดคล้องกับวาทกรรมชาตินิยมที่แพร่หลายเสมอไป
- ^ Trudgill P., 2000, "กรีซและตุรกีในยุโรป: จากอัตลักษณ์ทางศาสนาสู่อัตลักษณ์ทางภาษา" ใน: Stephen Barbour และ Cathie Carmichael (บรรณาธิการ), ภาษาและชาตินิยมในยุโรป, อ็อกซ์ฟอร์ด: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยอ็อกซ์ฟอร์ด, หน้า 259
- ^ริกิ ฟาน โบเอสโคเทน เป็นศาสตราจารย์เกษียณอายุจากมหาวิทยาลัยเทสซาลีและผู้อำนวยการห้องปฏิบัติการมานุษยวิทยาสังคมและหอจดหมายเหตุประวัติศาสตร์ปากเปล่าเกี่ยวกับภาษาถิ่นในของ กรีกริกิ ฟาน โบเอสโคเทน - ประวัติส่วนตัวของฉันผลงานของเธอ (2013)
- ^ Boeschoten, Riki van (1993): ภาษาชนกลุ่มน้อยในภาคเหนือของกรีซ การศึกษาดูงานที่ฟลอรินา อาริเดีย (รายงานต่อคณะกรรมาธิการยุโรป บรัสเซลส์) "สำเนียงตะวันตกใช้ในฟลอรินาและคาสโตเรีย และใกล้เคียงกับภาษาที่ใช้ทางเหนือของชายแดนมากที่สุด สำเนียงตะวันออกใช้ในพื้นที่เซเรสและดรามา และใกล้เคียงกับภาษาบัลแกเรียมากที่สุด สำเนียงกลางใช้ในพื้นที่ระหว่างเอเดสซาและซาโลนิกา และถือเป็นสำเนียงกลาง"
- ^ Ioannidou, Alexandra (1999). คำถามเกี่ยวกับภาษาถิ่นสลาฟของมาซิโดเนียกรีกเอเธนส์: Peterlang. หน้า 59, 63. ISBN 9783631350652ในเดือนกันยายน ปี 1993 คณะกรรมาธิการยุโรปได้ให้ทุนสนับสนุนและตีพิมพ์รายงานที่น่าสนใจฉบับหนึ่งโดย ริกิ ฟาน โบเอสโคเท น
เกี่ยวกับ "ภาษาชนกลุ่มน้อยในภาคเหนือของกรีซ" ซึ่งกล่าวถึงการมีอยู่ของ "ภาษามาซิโดเนีย" ในกรีซ คำอธิบายเกี่ยวกับภาษานี้เรียบง่ายและไม่ได้สะท้อนความเป็นจริงทางภาษาศาสตร์ใดๆ เลย แต่กลับสะท้อนถึงความปรารถนาที่จะแบ่งกลุ่มภาษาถิ่นออกเป็นพื้นที่ทางภูมิศาสตร์ (เช่น การเมือง) อย่างเข้าใจง่าย ตามรายงานนี้ ชาวกรีกที่พูดภาษาสลาฟพูดภาษา "มาซิโดเนีย" ซึ่งอยู่ในกลุ่ม "บัลแกเรีย-มาซิโดเนีย" และแบ่งออกเป็นสามภาษาถิ่นหลัก (ตะวันตก กลาง และตะวันออก) ซึ่งเป็นทฤษฎีที่ขาดพื้นฐานข้อเท็จจริง
{{cite book}}:|journal=ละเลย ( ช่วยเหลือ ) - อรรถ เป็นขคอูซิโควา 2548พี. 103.
- ↑สปาซอฟ, ลุดมิล (2007) "Периодизација на историјата на македонскиот писмен јазик и неговата стандардизација во дваесеттиот век" [ช่วงเวลาของประวัติศาสตร์ของ ภาษาวรรณกรรมมาซิโดเนียและมาตรฐานของมันในศตวรรษที่ 20] Filološki Studii (ในภาษามาซิโดเนีย) 5 (1) สโกเปีย: มหาวิทยาลัยเซนต์ซีริลและเมโทเดียส: 229– 235. ISSN 1857-6060
- ↑โคเนสกี้, เบลซ (1967) Историја на македонскиот јазик [ History of the Macedonian Language ] (ในภาษามาซิโดเนีย). สโกเปีย: Kultura.
- ^ a b Browne, Wayles; Vsevolodovich Ivanov, Vyacheslav. "ภาษาสลาฟ" . สารานุกรมบริแทนนิกาออนไลน์ . เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อวันที่ 7 มิถุนายน 2020 . สืบค้นเมื่อ 18 มีนาคม 2020 .
- ^ Lunt 2001 , หน้า 4.
- ^ Vidoeski 1999 , หน้า 12.
- ^ a b c d e f Friedman, Garry & Rubino 2001 , หน้า 436.
- ^ Usikova 2005 , หน้า 103, 106.
- ^ a b Friedman, Garry & Rubino 2001 , หน้า 438.
- ^เครเมอร์ 1999 , หน้า 234.
- ^ a b c Kramer 1999 , หน้า 235.
- ^เบเชฟ 2009 , หน้า 134.
- อรรถ เป็นขคอูซิโควา 2548พี. 106.
- ^ Nihtinen 1999 , หน้า 51.
- ^ Nihtinen 1999 , หน้า 47.
- ^เครเมอร์ 1999 , หน้า 236.
- ^ Pejoska-Bouchereau 2008 , หน้า 146.
- ↑ "Повелба за македонскиот јазик" [กฎบัตรสำหรับภาษามาซิโดเนีย] (PDF) (ในภาษามาซิโดเนีย). สโกเปีย: สถาบันวิทยาศาสตร์และศิลปะมาซิโดเนีย . 3 ธันวาคม 2019. เก็บถาวรจากต้นฉบับ(PDF)เมื่อวันที่ 3 สิงหาคม 2022 . สืบค้นเมื่อ18 มีนาคม 2020 .
- ^ "รายงาน Ethnologue สำหรับชาวมาซิโดเนีย" Ethnologue 19 กุมภาพันธ์ 1999 เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อ 1 กันยายน 2012 เรียกดูเมื่อ 7 สิงหาคม 2014
- ↑ " Попис на населението, домаќинствата и становите во Република Македонија, 2002" [สำมะโนประชากร ครัวเรือน และที่อยู่อาศัยในสาธารณรัฐมาซิโดเนีย, 2002] (PDF ) เล่ม X (เป็นภาษามาซิโดเนียและอังกฤษ) สโกเปีย: สำนักงานสถิติแห่งรัฐมาซิโดเนีย พฤษภาคม 2548 เก็บถาวร(PDF)จากต้นฉบับเมื่อวันที่ 1 พฤษภาคม2019 สืบค้นเมื่อ18 มีนาคม 2020 .
- ↑ซีร์เวนคอฟสกา, เอมิลิยา; เปโตรสกา, เอเลน่า. "Македонскиот јазик како втор и странски: терминолошки прашања" [ภาษามาซิโดเนียเป็นภาษาต่างประเทศและภาษาที่สอง: คำถามเกี่ยวกับคำศัพท์] (PDF) (ในภาษามาซิโดเนีย) สส. มหาวิทยาลัยไซริลและเมโทเดียสแห่งสโกเปียเก็บถาวร(PDF)จากต้นฉบับเมื่อวันที่ 16 มิถุนายน2555 สืบค้นเมื่อ18 มีนาคม 2020 .
- ^ "ภาษาอื่น ศาสนา และเชื้อชาติ | เกี่ยวกับการสำรวจสำมะโนประชากร" . popis2022.stat.gov.rs .
- ^ Artan Hoxha; Alma Gurraj (2001). "การปกครองตนเองส่วนท้องถิ่นและการกระจายอำนาจ: กรณีของแอลเบเนีย ประวัติศาสตร์ การปฏิรูป และความท้าทาย" การปกครองตนเองส่วนท้องถิ่นและการกระจายอำนาจในยุโรปตะวันออกเฉียงใต้ (PDF) รายงานการประชุมเชิงปฏิบัติการที่จัด ขึ้นในซาเกร็บ ประเทศโครเอเชีย 6 เมษายน 2544 ซาเกร็บ: Friedrich Ebert Stiftung หน้า 219 สืบค้นเมื่อ7 สิงหาคม 2564
- ↑ "Население по ETническа група и майчин език" [ประชากรตามกลุ่มชาติพันธุ์และภาษาแม่] (ในภาษาบัลแกเรีย) สำนักสำรวจสำมะโนบัลแกเรีย 2011. เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อวันที่ 19 ธันวาคม 2015 . สืบค้นเมื่อ18 มีนาคม 2020 .
- ^ฮิลล์ 1999 , หน้า 19.
- ^พอลตัน 2000 , หน้า 167.
- ^ "ภาษาที่พูดในบ้าน - จัดอันดับตามขนาด"รหัสโปรไฟล์เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อวันที่ 26 ธันวาคม 2018 เรียกดูเมื่อวันที่ 18 มีนาคม 2020
- ^ "ตารางข้อมูล สำมะโนประชากรปี 2016"สำนักงานสถิติแคนาดา 2 สิงหาคม 2017 เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อ 20 กุมภาพันธ์ 2020 เรียกดูเมื่อ 18 มีนาคม 2020
- ^ "รายละเอียดภาษาที่พูดในบ้านและความสามารถในการพูดภาษาอังกฤษของประชากรอายุ 5 ปีขึ้นไป: 2009-2013"สำนักงานสำมะโนประชากรแห่งสหรัฐอเมริกาเก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อวันที่ 12 เมษายน 2020 เรียกดูเมื่อวันที่ 18 มีนาคม 2020
- ↑ "Броj на македонски иселеници во светот" [จำนวนผู้อพยพชาวมาซิโดเนียในโลก] (ในภาษามาซิโดเนีย) กระทรวงการต่างประเทศ (มาซิโดเนียเหนือ) . เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อ 30 พฤษภาคม 2551 . สืบค้นเมื่อ30 เมษายน 2020 .
- ↑นอมอฟสกี้, จาคลินา (25 มกราคม พ.ศ. 2557) "Minorités en Albanie : les Macédoniens craignent la réorganisation territoriale du pays" (ในภาษาฝรั่งเศส) เจ้าหน้าที่ขนส่งบอลข่านเก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อ 17 พฤษภาคม 2014 . สืบค้นเมื่อ16 พฤษภาคม 2557 .
- ^ "เกี่ยวกับสถานะของชนกลุ่มน้อยในสาธารณรัฐแอลเบเนีย" (PDF)โซเฟีย:คณะกรรมการเฮลซิงกิ แอลเบเนีย 2000 เก็บถาวร(PDF)จากต้นฉบับเมื่อวันที่ 3 มีนาคม 2016 เรียกดูเมื่อวันที่ 27 มีนาคม 2020
- อรรถ เป็นขคอูซิโควา 2548พี. 105–106.
- ^ฟรีดแมน 1998 , หน้า 33.
- ↑เดไดช & มิชโควิช-ลูโควิช 2010 , หน้า 10 13.
- ↑หลังจาก Z. Topińska และ B. Vidoeski (1984), Polski-macedonski gramatyka konfrontatiwna, z.1, PAN
- ^ Topolinjska 1998 , หน้า 7.
- อรรถ เป็นขคอูซิโควา 2548พี. 111.
- ^ Usikova 2005 , หน้า 104.
- ^ Comrie & Corbett 2002 , หน้า 247.
- ↑โคโลเมียค, เวอร์มอนต์; ลินิค ทีจี; ลูคิโนวา ทีวี; เมลจ์นิชุค, A.S.; พิฟโตรัก GP; สกยาเรนโก, วีจี; ทาคาเชนโก เวอร์จิเนีย; ทาคาเชนโก, OB (1986) Историческая типология славянских языков. Фонетика, слообразование, лексика и фразеология [ การจำแนกตามประวัติศาสตร์ของภาษาสลาฟ ] (ในภาษายูเครน) เคียฟ: สถาบันวิทยาศาสตร์แห่งชาติของประเทศยูเครน .
- ^ฟรีดแมน 1998 , หน้า 252.
- ^ a b c d e f g Friedman 2001 .
- ^ a b Friedman 2001 , หน้า 10.
- ^ Lunt 1952 , หน้า 10–11.
- ↑ a b c d e f Bojkovska และคณะ 2551 , หน้า. .
- ^ a b c d Friedman 2001 , หน้า 11.
- ^ Lunt 1952 , หน้า 11–12.
- ↑ ขอูซิโควา 2548 , หน้า 1. 109–110.
- ^ฟรีดแมน 2001 , หน้า 13.
- ↑ a b c d e f g h i j k l Bogdanoska 2008 .
- ↑ a b c Bojkovska และคณะ 2551 , หน้า. 43.
- ^ฟรีดแมน 2001 , หน้า 40.
- ^ฟรีดแมน 2001 , หน้า 23.
- ↑มิโนวา กเจอร์โควา, ลิลยานา (1994) Синтакса на македонскиот стандарден јазик [ ไวยากรณ์ของภาษามาซิโดเนียมาตรฐาน ] (ในภาษามาซิโดเนีย).
- ^ฟรีดแมน 2001 , หน้า 27.
- ^ Friedman, Garry & Rubino 2001 , หน้า 437.
- ^ a b Friedman 2001 , หน้า 33.
- ^ฟรีดแมน 2001 , หน้า 43.
- ^ a b Usikova 2005 , หน้า 117.
- อรรถ เป็นขคอูซิโควา 2548พี. 116.
- ^ฟรีดแมน 2001 , หน้า 50.
- ^ a b Friedman 2001 , หน้า 58.
- ^ a b Friedman 2001 , หน้า 49.
- ^ฟรีดแมน 1998 , หน้า 36.
- ^ Usikova 2005 , หน้า 136.
- ^ฟรีดแมน 1998 , หน้า .
- ↑ เป็นขc ท . ไดมิโทรฟสกี้. литературната лексика на македонскиот писмен јазик во XIX в. и нашиот однос кон неа : Реферати на македонските слависти за VI Меѓународен славистички конгрес во PRага, Скопје, 2511 (T. Dimitrovski คำศัพท์ทางวรรณกรรมของภาษาเขียนมาซิโดเนียในศตวรรษที่ 19 และทัศนคติของเราต่อมัน . บทคัดย่อของชาวสลาฟมาซิโดเนียสำหรับการประชุมสลาฟศึกษานานาชาติครั้งที่ 6 ในปราก สโกเปีย 2511)
- ^ฟรีดแมน 1998 , หน้า 8.
- ↑โบจคอฟสกา และคณะ 2551 , หน้า. 44.
- ↑ a b c "Со решение на АСНОМ: 72 години од усвојувањето на македонската азбука" [พร้อมประกาศ ASNOM: 72 ปีแห่งการนำอักษรมาซิโดเนียมาใช้] Javno (ในภาษามาซิโดเนีย) 5 พฤษภาคม 2017. เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อ 20 มีนาคม 2020 . สืบค้นเมื่อ15 มีนาคม 2020 .
- ^ฟรีดแมน 1993 , หน้า 251.
- ^ a b ⟨л⟩ออกเสียง/l/เมื่ออยู่หน้า/e, i, j/และ/ɫ/ในกรณีอื่นๆ⟨љ⟩ออกเสียง/l/ เสมอ แต่จะไม่ใช้เมื่ออยู่หน้า/e, i, j/เปรียบเทียบกับวิธีที่ตัว љ ตัวสุดท้ายใน биљби љ /ˈbilbil/ "นกไนติงเกล" เปลี่ยนเป็น л ในรูปพหูพจน์ биљби л и /ˈbilbili /
- ↑ "Правописот на македонски јазик од денес бесплатно на интернет" [การสะกดการันต์ของภาษามาซิโดเนียฟรีบนอินเทอร์เน็ตตั้งแต่วันนี้] sdk.mk 7 ธันวาคม 2017. เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อ 18 มีนาคม 2020 . สืบค้นเมื่อ18 มีนาคม 2020 .
- ↑สถาบันภาษาบัลแกเรีย (1978). EDинството на българския език в миналото и днес [ ความสามัคคีของภาษาบัลแกเรียในอดีตและปัจจุบัน ] (ในภาษาบัลแกเรีย) โซเฟีย : สถาบันวิทยาศาสตร์แห่งบัลแกเรีย . พี 4. โอซีแอลซี6430481 .
- ^ Comrie & Corbett 2002 , หน้า 251.
- ^แอดเลอร์ 1980 , หน้า 215.
- ↑เซเรียต 1997 , หน้า 270–271.
- ^ Kramer 1999 , หน้า 237–245.
- ^ฟิชแมน 1993 , หน้า 161–162.
- ^ฟรีดแมน 1998 , หน้า 38.
- ^ Marinov, Tchavdar (25 พฤษภาคม 2010). "การแก้ไขประวัติศาสตร์และการตีความความทรงจำใหม่ในอดีตสาธารณรัฐยูโกสลาเวียมาซิโดเนีย" (PDF) . Sociétés Politiques Comparées . 25 : 7. S2CID 174770777 . เก็บถาวรจากต้นฉบับ(PDF)เมื่อวันที่ 15 กุมภาพันธ์ 2020 . สืบค้นเมื่อ3 เมษายน 2020 .
- ^ Voss C., ภาษามาตรฐานมาซิโดเนีย: การทดลองของติโต-ยูโกสลาเวีย หรือสัญลักษณ์ของการรวมกลุ่มชาติพันธุ์ 'มาซิโดเนียผู้ยิ่งใหญ่'? ใน C. Mar-Molinero, P. Stevenson ในฐานะบรรณาธิการ อุดมการณ์ นโยบาย และแนวปฏิบัติทางภาษา: ภาษาและอนาคตของยุโรป, Springer, 2016, ISBN 0230523889หน้า 126
- ^เดอ กรูยเตอร์ ในฐานะผู้มีส่วนร่วม ภาษาตระกูลสลาฟ เล่มที่ 32 ของชุดคู่มือภาษาศาสตร์และการสื่อสาร (HSK) Walter de Gruyter GmbH & Co KG, 2014, หน้า 1472. ISBN 3110215470.
- ^ Lerner W. Goetingen, การก่อตัวของภาษามาตรฐาน - ภาษามาซิโดเนียในกลุ่มภาษาสลาฟ เล่มที่ 32, Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, 2014, ISBN 3110393689บทที่ 109
- ^ Voß 2018 , หน้า 9.
- ^ " สถาบันวิทยาศาสตร์แห่งบัลแกเรียยืนยันว่า "ภาษามาซิโดเนีย" เป็นภาษาถิ่นของบัลแกเรีย"วิทยุแห่งชาติบัลแกเรีย 12 พฤศจิกายน 2019 เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อ 4 เมษายน 2020 สืบค้นเมื่อ20 มีนาคม 2020
- ^ Jakov Marusic, Sinisa (10 ตุลาคม 2019). "บัลแกเรียตั้งเงื่อนไขที่เข้มงวดสำหรับความคืบหน้าของมาซิโดเนียเหนือในสหภาพยุโรป" . Balkan Insight . เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อ 11 ธันวาคม 2019 . สืบค้นเมื่อ18 มีนาคม 2020 .
- ↑ Ranko Bugarski, Celia Hawkesworth ในฐานะบรรณาธิการ, ภาษาในอดีตดินแดนยูโกสลาเวีย, สำนักพิมพ์ Slavica, 2004, ISBN 0893572985หน้า 201
- ↑ "ข้อตกลงระหว่างบัลแกเรียและยูโกสลาเวียเพื่อการป้องกันทางกฎหมายร่วมกัน" . Държавен вестник No 16. 22 กุมภาพันธ์ 1957 . สืบค้นเมื่อ13 มกราคม 2020 .
- ^ Raymond Detrez, (2010) The A to Z of Bulgaria, ฉบับที่ 223 ของ A to Z Guides, ฉบับที่ 2, Scarecrow Press, 2010, ISBN 0810872021.
- ^ เครเมอ ร์ 1999
- ^ a b Whitman 1994 , หน้า 37.
- ^ "รายงานเกี่ยวกับการปฏิบัติตามหลักการของกรอบอนุสัญญาว่าด้วยการคุ้มครองชนกลุ่มน้อยแห่งชาติ" . Greek Helsinki Monitor. เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อวันที่ 23 พฤษภาคม 2546 . สืบค้นเมื่อ12 มกราคม 2552 .
- ^แดนฟอร์ธ 1995 , หน้า 62.
- ↑ชคลิฟอฟ, บลากอย; ชคลิฟอวา, เอคาเทรินา (2546) Български деалектни текстове от Егейска Македония [ ตำราภาษาบัลแกเรียจากอีเจียนมาซิโดเนีย ] (ในภาษาบัลแกเรีย) โซเฟีย. หน้า 28–36 .
{{cite book}}: CS1 maint: ตำแหน่งไม่ชัดเจน ผู้เผยแพร่ ( ลิงก์ ) - ^ "สื่อกรีกกล่าวว่าสาธารณรัฐมาซิโดเนียเหนือใช้ภาษาและอัตลักษณ์มาซิโดเนีย" Meta.mk Meta. 12 มิถุนายน 2018. เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อ 13 มิถุนายน 2018. เรียกดูเมื่อ12 มิถุนายน 2018 .
- ^ "ชัยชนะทางกฎหมายสำหรับภาษามาซิโดเนียในกรีซ: ศาลในเมืองเลรินปฏิเสธคำฟ้องร้องเพื่อห้ามศูนย์ภาษามาซิโดเนียในกรีซ" . Sloboden Pečat . 19 มีนาคม 2023.
- ↑ "Грција го регистрираше центарот за македонски јазик" [กรีซจดทะเบียนศูนย์ภาษามาซิโดเนีย] (ในภาษามาซิโดเนีย) ดอยช์ เวลล์. 29 พฤศจิกายน 2565.
- ↑ Синадинов, Стојан (29 พฤศจิกายน 2022). ""центарот на македонскиот јазик во Грција" официјално регистриран од судските власти" ["ศูนย์กลางของภาษามาซิโดเนียในกรีซ" ที่จดทะเบียนอย่างเป็นทางการโดยกฎหมายของศาล] Слободен печат (ในภาษามาซิโดเนีย)
- ↑ "Εγκρίθηκε "Κέντρο Μακεδονικής Γλώσσας" στην Φлώρινα: Ευχαριστίες Ζάεφ σε Τσίπρα - Μητσοτάκη" ["ศูนย์เพื่อ ภาษามาซิโดเนีย" ได้รับการอนุมัติในภาษาฟลอรินา: Zaev ขอบคุณ Tsipras - Mitsotakis] (ในภาษากรีก) ชาติพันธุ์ 29 พฤศจิกายน 2565 . สืบค้นเมื่อ29 พฤศจิกายน 2565 .
- ^ Mavrogordatos, George.สาธารณรัฐที่ล่มสลาย: พันธมิตรทางสังคมและกลยุทธ์ของพรรคการเมืองในกรีซ, 1922–1936 . สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยแคลิฟอร์เนีย, 1983. ISBN 9780520043589หน้า 227, 247
ลิงก์ภายนอก
- Институт за македонски јазик, "Крсте Petков Мисирков" – Institute for Macedonian language "Krste Misirkov" , หน่วยงานกำกับดูแลหลักของภาษามาซิโดเนีย (ในภาษามาซิโดเนีย)
- Дигитален речник на македонскиот јазик – พจนานุกรมออนไลน์ของภาษามาซิโดเนีย
- Institute for Macedonian language "Krste Misirkov" (2017), Правопис на македонскиот јазик [ Orthography of the Macedonian language ] (PDF) (2 ed.), สโกเปีย: Kultura AD
- Kramer, Christina ; Mitkovska, Liljana (2003), ภาษามาซิโดเนีย: หลักสูตรสำหรับนักเรียนระดับเริ่มต้นและระดับกลาง (ฉบับที่ 2), สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยวิสคอนซิน, ISBN 978-0-299-18804-7
คู่มือท่องเที่ยวมาซิโดเนีย จาก Wikivoyage
คำจำกัดความของภาษามาซิโดเนียในพจนานุกรมวิกิพีเดีย
ภาษามาซิโดเนียที่วิกิบุ๊กส์
สรุปเนื้อหา
ข้อมูลสำคัญจากบทความ
ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ ภาษามาซิโดเนีย
ภาษามาซิโดเนีย ( / ˌ m æ s ˈ d oʊ n i ə n /ⓘมวล -ih- DOH -nee-ən;македонски јазик,แปล.มาดอนสกี ยาซิกอ่านว่าⓘ )
การจำแนกประเภทและภาษาที่เกี่ยวข้อง
ภาษามาซิโดเนียอยู่ใน กลุ่มตะวันออก ของสาขา ภาษา สลาฟใต้ ใน ตระกูลภาษา อินโด-ยุโรป ร่วมกับ ภาษาบัลแกเรีย และ ภาษาสลาฟโบราณ ที่สูญหายไปแล้ว ผู้เขียนบางคนยังจัด กลุ่มภาษาถิ่นทอร์ลาเกียน ไว้ ในกลุ่มนี้ด้วย ภาษามาซิโดเนียมีความสัมพันธ์ใกล้ชิดกับภาษาบัลแกเรีย...
ประวัติศาสตร์
ชาว สลาฟ ที่ตั้งถิ่นฐานในคาบสมุทรบอลข่านในช่วงศตวรรษที่ 6 พูดภาษาถิ่นของตนเองและใช้ภาษาถิ่นหรือภาษาอื่น ๆ ในการสื่อสารกับผู้อื่น [ 29 ] ยุคภาษาสลาฟโบราณ "แบบฉบับ" ของการพัฒนาภาษามาซิโดเนียเริ่มต้นในช่วงศตวรรษที่ 9 และดำเนินไปจนถึงครึ่งแรกของศตวรรษที่ 11...
การกระจายทางภูมิศาสตร์
แม้ว่าจำนวน ผู้พูดภาษามาซิโดเนีย ทั้งที่เป็นภาษาแม่ และ ภาษาที่สอง จะไม่เป็นที่ทราบแน่ชัดเนื่องจากนโยบายของประเทศเพื่อนบ้านและการอพยพของประชากร แต่ก็มีการประมาณการไว้ว่ามีจำนวนระหว่าง 1.4 ล้านถึง 3.