อ่าน 32 นาที
รายชื่อต้นฉบับภาษาแมนดาอิก
บทความนี้มีรายชื่อต้นฉบับภาษาแมนเดียนซึ่งส่วนใหญ่เป็นตำราทางศาสนาของชาวแมนเดียน ที่เขียนด้วย ภาษาแมนเดียน คลาส สิ ก
รายชื่อต้นฉบับภาษาแมนดาอิก
| ส่วนหนึ่งของชุดบทความเกี่ยวกับ |
| ลัทธิแมนเดอิสม์ |
|---|
| พอร์ทัลศาสนา |

บทความนี้มีรายชื่อต้นฉบับภาษาแมนเดียนซึ่งส่วนใหญ่เป็นตำราทางศาสนาของชาวแมนเดียน ที่เขียนด้วย ภาษาแมนเดียน คลาส สิ ก
ตำรา Mandaean ที่รู้จักกันดี ได้แก่Ginza Rabba (หรือที่รู้จักกันในชื่อSidra Rabbā ), หนังสือ Mandaean ของ JohnและQulastaตำราสำหรับนักบวช Mandaeanได้แก่คำถาม 1012 ข้อเป็นต้น บางส่วน เช่นGinza Rabbaเป็น หนังสือปกแข็ง ( codices ) ในขณะที่บางส่วน เช่นdiwanต่างๆเป็นม้วนหนังสือที่ มีภาพประกอบ [ 1 ]
พื้นหลัง
นักคัดลอกหรืออาลักษณ์ชาวมันเดียน (มันเดียก: sapra [ 2 ] ) อาจคัดลอกข้อความเพื่อเป็นบุญกุศลสำหรับการอภัยบาปของตนเอง หรืออาจได้รับการว่าจ้างให้คัดลอกข้อความสำหรับบุคคลอื่น[ 3 ]คัมภีร์ศักดิ์สิทธิ์ของชาวมันเดียน เช่น กินซารับบาจะถูกเก็บไว้ในหีบไม้ที่ห่อด้วยผ้าฝ้ายและผ้าไหมสีขาวหลายชั้น ต้นฉบับที่ได้รับการปกป้องเหล่านี้โดยทั่วไปจะไม่ถูกแตะต้องโดยฆราวาสทั่วไป แม้ว่าฆราวาสผู้มีความรู้ ( yalufa ) ที่แสดงความรู้และความเคารพต่อต้นฉบับอย่างเหมาะสมมักจะได้รับอนุญาตให้เข้าถึงโดยนักบวช คล้ายกับระดับความเคารพที่มอบให้กับคุรุแกรนท์ซาฮิบในศาสนาซิกข์ [ 4 ] จะต้องสวมถุงมือขณะจัดการกับสำเนาของกินซารับบาที่ใช้เพื่อวัตถุประสงค์ทางศาสนา
ประเภท
ตำราทางศาสนาของชาวมันเดียนสามารถเขียนได้ในรูปแบบหนังสือหรือคัมภีร์ ( draša ࡃࡓࡀࡔࡀ , sidra ࡎࡉࡃࡓࡀ , หรือktaba ࡊࡕࡀࡁࡀ ) หรือในรูปแบบม้วนกระดาษ ( diwan ࡃࡉࡅࡀࡍ , šafta ࡔࡀࡐࡕࡀ , หรือšarḥ ࡔࡀࡓࡇ ) ซึ่งมักมีภาพประกอบ ภาพประกอบเหล่านี้มักมีคำอธิบายเป็นลายลักษณ์อักษรยาวๆ และโดยทั่วไปจะมีภาพวาดเรขาคณิตนามธรรมของuthrasที่ชวนให้นึกถึง ศิลปะ คิวบิสม์หรือศิลปะบนหินยุคก่อนประวัติศาสตร์
ในตำรา Mandaean โดยทั่วไปแล้ว จุดสิ้นสุดของแต่ละบทหรือส่วนจะแสดงด้วยตัวอักษร Mandaean s—a ( ࡎࡀ ; หรือที่รู้จักกันในชื่อsaka ) ซึ่งคั่นด้วยอักษรเชื่อมยาว[ 5 ]
ม้วนคัมภีร์บางม้วนเป็นเครื่องราง ( zrazta ࡆࡓࡀࡆࡕࡀ ), วัตถุมงคล ( qmaha ࡒࡌࡀࡄࡀ ) หรือเครื่องขับไล่ปีศาจ ( pašar ࡐࡀࡔࡀࡓหรือpišra ࡐࡉࡔࡓࡀ ) ซึ่งทั้งหมดนี้เป็นประเภทย่อยของฟิแลคเทอรี ส่วน ม้วนคัมภีร์อื่นๆ ประกอบด้วยบทสวด เช่นrahmia ࡓࡀࡄࡌࡉࡀ ('คำอธิษฐาน'), ʿniania ࡏࡍࡉࡀࡍࡉࡀ ('คำตอบ') และrušuma ࡓࡅࡔࡅࡌࡀ ('บทสวด "ลงนาม") ม้วนหนังสือจำนวนมากมีคำอธิบายเชิงสัญลักษณ์ของพิธีกรรม เช่น พิธีกรรม masiqtaและmasbuta ประเภทต่างๆ โดยทั่วไปแล้วข้อความของชาวมันดาเอียนจะมีคำลงท้าย ( tarik ࡕࡀࡓࡉࡊ ) ซึ่งให้ข้อมูลโดยละเอียดเกี่ยวกับผู้เขียนที่คัดลอกข้อความเหล่านั้น รวมถึงวันที่ วงศ์ตระกูล และข้อมูลทางประวัติศาสตร์อื่นๆ[ 6 ]
Drower (1953) จำแนกวรรณกรรม Mandaean ออกเป็น 6 กลุ่มหลัก[ 5 ]
- ตำราลึกลับ สำหรับพระสงฆ์โดยเฉพาะ
- ตำราพิธีกรรม สำหรับนักบวชโดยเฉพาะ
- บทเพลงสวด บทเพลงสรรเสริญ และคำอธิษฐาน
- ข้อความชักชวนและข้อความทั่วไป
- ตำราโหราศาสตร์
- อักษรเวทมนตร์
ประวัติศาสตร์
มีข้อมูลน้อยมากเกี่ยวกับผู้เรียบเรียงหรือผู้เขียนตำราเหล่านี้ เนื้อหาครอบคลุมทั้งยุคก่อนอิสลามและยุคอิสลาม ตำราเวทมนตร์ของชาวมันเดียนที่เก่าแก่ที่สุดมีอายุราวศตวรรษที่ 4 และ 5
ในช่วงไม่กี่ทศวรรษที่ผ่านมาMajid Fandi Al-Mubarakiชาว Mandaean ที่อาศัยอยู่ในออสเตรเลีย ได้แปลงข้อความ Mandaean จำนวนมากให้เป็นดิจิทัลโดยใช้ตัวอักษร Mandaicที่พิมพ์[ 7 ]
ข้อความ
ส่วนนี้แสดงรายชื่อชื่อเรื่องของตำราทางศาสนาต่างๆ ของชาวมันดาอิก
คัมภีร์หลัก
คัมภีร์หลักสามเล่มที่บรรจุเรื่องราว พิธีกรรม และหลักคำสอนที่สำคัญที่สุดของศาสนาแมนเดียน ได้แก่กินซา รับบา , หนังสือยอห์นฉบับแมนเดียนและคูลาสตา คัมภีร์เหล่านี้ถูกใช้กันอย่างแพร่หลายทั้งโดยฆราวาสแมนเดียนและนักบวชแมนเดียนส่วน ฮา ราน กาวาอิตาเป็นคัมภีร์ที่กล่าวถึงต้นกำเนิดและประวัติศาสตร์ของชาวแมนเดียน
- คัมภีร์หลัก
- กินซ่ารับบา ( ขุมทรัพย์อันยิ่งใหญ่หรือที่รู้จักกันในชื่อหนังสือแห่งอาดัม ) (DC 22 เป็นต้น)
- Qolastā ( หนังสือบทสวดตามหลักศาสนา ) (DC 53 เป็นต้น) (ดูรายชื่อบทสวดใน Qulasta ด้วย )
- Sidra ḏ-Nišmata ( คัมภีร์แห่งวิญญาณ ) (ตอนต้นของ Qulasta)
- เอนิอาเนีย ( คำตอบ ) (ส่วนหนึ่งของคูลาสต้า)
- หนังสือยอห์นฉบับแมนเดียนหรือที่รู้จักกันในชื่อหนังสือแห่งกษัตริย์ (ระดับความยาก 30 เป็นต้น)
- ประวัติศาสตร์
- ฮาราน กาวาอิตา (คัมภีร์แห่งการเปิดเผยอันยิ่งใหญ่ ) (DC 9, DC 36 , RRC 3E)
ข้อความของนักบวช
- ตำราพิธีกรรมและศาสตร์ลึกลับที่ใช้ในพิธีกรรมของนักบวช
- คำถามพันสิบสองข้อ ( DC 36 [ครบชุด พร้อมหนังสือทั้ง 7 เล่ม]; DC 6 [ไม่ครบชุด]; มีบางส่วนอยู่ใน RRC 2M, RRC 3R, RRC 6D)
- พิธีราชาภิเษกของมหาเทพชิสลัม (DC 54, RRC 1A , RRC 2E)
- คัมภีร์แห่งราชบัลลังก์อันยิ่งใหญ่ ( DC 34 , RRC 20)
- คัมภีร์ของอาบาตูร์ (DC 8, BS 175)
- พิธีบัพติศมาของฮิบิล ซิวา ( DC 35 , RRC 2U, BL Add. 23,602B)
- คัมภีร์แห่งสายน้ำ (DC 7)
- ม้วนคัมภีร์พิธีบัพติศมาอันยิ่งใหญ่ (DC 50, RRC 1C )
- Dmut Kušṭa (Bodleian MS Asiat. Misc. C 12, RRC 2V, RRC 2X)
- ข้อความของ อัลมา ริไชอา
- Alma Rišaia Rba ( DC 41 , RRC 2P, RRC 3D, BL Add. 23,602B)
- Alma Rišaia Zuṭa ( DC 48 , RRC 3F)
- คัมภีร์บรรพบุรุษ (DC 42)
- ความลับของบรรพบุรุษ ( Bodleian MS Asiat. Misc. C 13 )
- Zihrun Raza Kasia ( DC 27 )
- ม้วนคัมภีร์ปารวานายา (DC 24)
- พิธีและประเพณีการแต่งงาน
- งานแต่งงานของชิสลัมผู้ยิ่งใหญ่ (DC 38, CS 15, CS 25)
- โหราศาสตร์
- หนังสือจักรราศี ( DC 31เป็นต้น)
ตำราเวทมนตร์
ตำราเวทมนตร์ (หรือตำราคาถา ) เช่นzrazta , qmahaและอื่นๆ จะแสดงไว้ด้านล่าง โปรดทราบว่าชื่อเรียกในต้นฉบับเหล่านี้ ( zrazta , qmahaฯลฯ) สามารถใช้แทนกันได้ โดยชื่อต้นฉบับที่แตกต่างกันจะให้ชื่อเรียกที่แตกต่างกันออกไป
- ข้อความ ของ Šafta
- Qaština (DC 39, DC 43j, RRC 1G, Bodleian MS Syr. G 2 (R) )
- ดาลูเลีย ( DC 20 , DC 43e)
- Pišra ḏ-Ainia (DC 21, DC 29 , RRC 1E, RRC 3K, MS Berlin)
- Pišra ḏ-Šambra (DC 10, DC 47, Bodleian MS Syr. G 2 (R) , MS " PA ")
- Pišra ḏ-Šumqa ( DC 23 , RRC 1P)
- ปิชรา ḏ-ปุกดามา ḏ-มีอา ( DC 51 )
- Pašar Haršia ( DC 12 )
- Pašar Mihla (DC 40, RRC 2C )
- Masihfan Rba (DC 37, เป็นต้น)
- ข้อความ Qmaha
- Riš Tus Tanina (DC 26)
- Bit Mišqal Ainia (DC 26, DC 28, RRC 1T )
- นิริก สิระ และลิบัต (DC 32)
- Šuba lbišna, `Sirna hthimna และ Yawar Ziwa (DC 33, DC 43c )
- Šiul (DC 19, DC 43b, DC 45 , DC 46, RRC 3N)
- Ṣอีร์ ซาห์เรีย ( DC 43a , CS 27)
- Br ʿngaria ( DC 43g , RRC 1F)
- ยูร์บา ( DC 43h , RRC 1F)
- กัสตาตา ( DC 43f , RRC 1F)
- ข้อความ ของ Zrazta
- Hibil Ziwa (DC 13, DC 14, DC 44)
- Ptahil Rba (DC 15)
- Šuba Šibiahia (DC 18, DC 43i , RRC 1F)
- ข้อความ ของ Šalhafta
- Mahr[i]a (DC 17, DC 19, DC 43d )
- หนังสือ
- Haršia Bišia (DC 45, DC 46)
- เครื่องรางตะกั่ว
- การลงสู่ดินแดนของ Iauar (MLSC 2) เครื่องรางตะกั่วจาก คอลเลก ชันSchøyen [ 8 ] [ 9 ]ข้อความ CAL
คอลเล็กชันของห้องสมุด
ปัจจุบัน เอกสารภาษาแมนเดียนส่วนใหญ่ที่รู้จักกันนั้นถูกเก็บรักษาไว้ที่ห้องสมุดในเมือง ออกซ์ฟอร์ดลอนดอนและปารีส
ห้องสมุดบอดเลียน
- เอกสารต้นฉบับ ของห้องสมุดบอดเลียน (ไม่รวมชุดเอกสารดราวเวอร์)
- คัมภีร์อ็อกซ์ฟอร์ด เล่ม G; ห้องสมุดบอดเลียนข้อความสองฉบับสำหรับขับไล่วิญญาณชั่วร้าย
- Codex Marsh. 691 (Oxford); ห้องสมุด Bodleian มีอายุย้อนไปถึงวันที่ 5 กันยายน ค.ศ. 1529 ใน Huwayza [ 10 ] : 70 เป็นต้นฉบับ Mandaean ที่เก่าแก่ที่สุดที่เก็บรักษาไว้ในห้องสมุดของยุโรป เนื่องจาก คนรับใช้ของ Thomas Marshallได้บริจาคหนังสือเล่มนี้ (ซึ่ง Marshall ได้รับมาจากพ่อค้าชาวดัตช์) ให้กับห้องสมุด Bodleian ในปี ค.ศ. 1689 หรือ 1690 หลังจากที่ Marshall เสียชีวิตแล้ว คัมภีร์สวดมนต์มี 116 หน้า ยังไม่ได้ตีพิมพ์ (ดู Lidzbarski, Mandäische Liturgien )
- ฮันท์. 6 ( กินซ่า ), ยังไม่ได้ตีพิมพ์.
- ฮันท์ 71 ( JB ) (ดู Lidzbarski, Johannesbuch , MS D.) คัดลอกโดย Adam bar Sam ใน Basra เมื่อวันที่ 15 สิงหาคม ค.ศ. 1659 (1068 ฮ.ศ.) [ 11 ]
- MS Asiat. Misc. C 12: Diwan ḏ-Qadaha Rba Šuma ḏ-Mara ḏ-Rabuta u-Dmut Kušṭaหรือเรียกง่ายๆ ว่าDmut Kušṭa ("คัมภีร์แห่งการอธิษฐานอันยิ่งใหญ่ พระนามของพระเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ และรูปแห่งสัจธรรม") ไม่เคยตีพิมพ์ คัดลอกโดย Yahia Ram Zihrun บุตรชายของ Mhatam ในปี 1818 ในQurna
- MS Asiat. Misc. C 13: Diuan u-Tafsir ḏ-Raza ḏ-Abahata (" คัมภีร์แห่งความลับของบรรพบุรุษ " (หรือ "บิดามารดา")) คัดลอกที่ Mučarra ในปี 1238 AH (ค.ศ. 1822-3) โดย Iahia Ram Zihrun br Mhatam [ 12 ]ข้อความระบุชื่อ Barmeil, Bihdad, Bihram , Šišlam , Šišlameil, Manhareil, Nureil, Zihrun , Sahqeil, Haiil และ Reil [ 13 ]ข้อความ CAL
- MS Syr. E 15 (หนังสือสวดมนต์เล่มเล็กที่คัดลอกในปี พ.ศ. 2492 ซึ่งมี 151 หน้า) [ 14 ]
- MS Syr. E 18 (บทสวดมนต์) ยังไม่ได้ตีพิมพ์
- เอ็มเอส ซีร์ F 2 (R) (พิธีสวด Mandaean) ("Roll F" ของ Lidzbarski (ดู Lidzbarski, Mandäische Liturgien ) คัดลอกเมื่อ 1203 AH (1788-9 AD) ใกล้เมือง Shushtar [ 15 ]
- MS Syr. G 2 (R): Qaština (“นักธนู”) และŠambra (“รู”) คัดลอกโดย Iahia Ramzihrun br Mhatam br Mhata Iuhana ใน Qurna ในปี 1231 AH (ค.ศ. 1815-1816) [ 16 ] [ 17 ]ข้อความCAL ของŠambraและQaština
หอสมุดแห่งชาติอังกฤษ
- ต้นฉบับจากหอสมุดแห่งชาติอังกฤษ
- Add. 23,599, Add. 23,600 และ Add. 23,601: Ginza สามแห่ง ที่จัดทำรายการไว้ภายใต้ชื่อเดียวกันLiber Adami Mendaice [ 18 ]
- เพิ่ม.ชีค ยะฮานา ชีค ยาฮา นา ริชามา ชีค ยาฮา นา มอบเงิน23,599 เหรียญ แก่ สมเด็จพระราชินีวิกตอเรียเมื่อวันที่ 10 ธันวาคม พ.ศ. 2415 โดยผ่านพันเอกเฮอร์เบิร์ต กงสุลใหญ่แห่งแบกแดด
- เอกสารหมายเลข 23,600ได้รับการบริจาคให้แก่พิพิธภัณฑ์อังกฤษในเดือนเมษายน ค.ศ. 1860 โดยภรรยาม่ายของพันเอก เจ.อี. เทย์เลอร์รองกงสุลอังกฤษประจำแบกแดด เอกสารนี้มีจำนวน 315 หน้า และคัดลอกโดยอดัม ยูฮานา บิดาของยาฮิยา บิห์ราม
- เอกสารหมายเลข 23,601 นี้คัดลอกโดยอดัม ยูฮานา บุตรชายของแซม และมีอายุตั้งแต่ปี ค.ศ. 1824
- Add. 23,602A, Kholasta sive liturgica Sabiorum Libri Joannis Fragmenta Mendaice ("สมุดรวมชิ้นส่วนต้นฉบับภาษาแมนเดียน") 101 หน้า Folia 76–98 และ 99–101 ประกอบด้วยส่วนต่างๆ ของหนังสือยอห์นฉบับภาษาแมนเดียน[ 11 ]
- Add. 23,602B, Kholasta sive liturgica Sabiorum Libri Joannis Fragmenta Mendaice : หนังสือชิ้นส่วนที่น่าจะได้รับจากพันเอกจอห์น จอร์จ เทย์เลอร์ประกอบด้วยชิ้นส่วนของMaṣbuta ḏ-Hibil ZiuaและAlma Rišaia Rba [ 19 ] Folia 15–18 ประกอบด้วยส่วนต่างๆ ของ หนังสือจอห์ นฉบับภาษาแมนเดียน[ 11 ]บันทึกไว้ใน Wright (1872) [ 20 ]
- Or. 1236 (Oriental 1236): Sidra Rba Mandaitic
- หรือ 6592 (ม้วน A ของ Lidzbarski หรือม้วน A ของลอนดอน) ข้อความที่เรียกว่าŠarh ḏ-Taraṣa ḏ-Taga ḏ-Šišlam Rba [ 21 ] คัดลอกใน Muḥammara ในปี 1289 AH (ค.ศ. 1872-1873) ซึ่งคัดลอกมาจากข้อความผสม[ 22 ]
- ออร์. 6593 (หรือ "ม้วน B" ของลิดซ์บาร์สกี หรือ "ม้วน B แห่งลอนดอน") มีเนื้อหา ป้องกันภัยม้วน A และ B (คือ ออร์ 6592 และ ออร์ 6593) อยู่ในภาชนะเดียวกัน ทั้งสองม้วนมีอายุตั้งแต่ปี 1869 โดยม้วนแรกมาจากมูฮัมเมอะห์และม้วนที่สองมาจากกุรอาน
- แผ่นตะกั่วขนาดเล็กที่จัดแสดงอยู่ที่พิพิธภัณฑ์อังกฤษ
ห้องสมุดแห่งชาติฝรั่งเศส
- ต้นฉบับ Bibliothèque nationale de France Code Sabéen
ต้นฉบับ Code Sabéen (หรือ Codex Sabéen หรือ CS) เก็บรักษาไว้ที่หอสมุดแห่งชาติฝรั่งเศส (BnF) ข้อมูลส่วนใหญ่ต่อไปนี้ได้มาจากแคตตาล็อกต้นฉบับภาษาซีเรียคปี 1874 ที่รวบรวมโดยJules-Antoine Taschereauซึ่งระบุคำอธิบายสำหรับ Mss. Sabéen 1–19 [ 23 ]ต้นฉบับจำนวนมากสามารถดูได้ทางออนไลน์ที่ห้องสมุดดิจิทัล Gallica ของหอสมุดแห่งชาติฝรั่งเศส
- รหัส Sabéen 1 ( PDF ) หรือที่รู้จักกันในชื่อ MS Paris A (ลงวันที่ ค.ศ. 1560): Ginza Rabba คัดลอกที่ Maqdam ประเทศอิรัก โดย Ram Baktiar bar Bihram Šadan การถอดความ Ginza ของ Julius Heinrich Petermannเป็นภาษาแมนดาอิกและซีเรียคส่วนใหญ่ใช้ต้นฉบับนี้เป็นหลัก แม้ว่าเขาจะปรึกษา Mss. Paris B, C และ D ด้วยก็ตาม[ 24 ]ข้อความCAL ของ Left Ginzaส่วนใหญ่มีพื้นฐานมาจากต้นฉบับนี้
- รหัส Sabéen 2 หรือที่รู้จักกันในชื่อ MS Paris B: Ginza ซึ่งได้รับการแปลเป็นภาษาละตินโดยMatthias Norberg (1816) คัดลอกที่ Basra และ Maqdam โดยหัวหน้านักบวช Baktiar-Bulbul bar Ram Ziwa [ 24 ]ในปี 1042 AH (ค.ศ. 1632-1633) สำหรับ Adam Zihrun bar Sharat
- คัมภีร์ซาเบญ 3 หรือที่รู้จักกันในชื่อ คัมภีร์ปารีส ซี: กินซ่า คัดลอกที่โฮไวซ่าในปี 1091 ฮิจเราะห์ศักราช (1680 คริสต์ศักราช) ครึ่งแรกของส่วนแรกถูกคัดลอก (ยกเว้นบางหน้า) โดยราม ยูฮานา บาร์ ฮาวา ครึ่งหลังของส่วนแรกถูกคัดลอกโดยยาห์ยา อดัม บาร์ รับไบ บัคติอาร์ บุลบุล และส่วนที่สองถูกคัดลอกให้แก่ราม ยูฮานา บาร์ ฮาวา โดยยาห์ยา ซัม บาร์ บิห์ราม
- รหัส Sabéen 4 ( PDF ) หรือที่รู้จักกันในชื่อ MS Paris D: Ginza คัดลอก ณ สถานที่ริมคลอง Shamaniya สำหรับ Abdallah หรือ Bihram บุตรของ Anhara ดูเหมือนจะมีผู้คัดลอกหลายคน สูตรนำหน้ามีชื่อว่า Bihram bar Simath ในส่วนท้ายของภาคแรกและภาคที่สอง Yahya Bihram บุตรของ Adam Yuhana ระบุชื่อตนเองอย่างชัดเจนว่าเป็นผู้คัดลอกต้นฉบับ วันที่ไม่ชัดเจน แต่คาดว่าอยู่ในช่วงต้นทศวรรษ 1700 ส่วนท้ายของภาคแรกกล่าวถึงวันที่ 1100 AH การถอดความ Mandaic และการแปลภาษาละตินของ Ginza โดยMatthias Norberg นั้นอิงจากต้นฉบับนี้เป็นหลัก
- รหัส Sabéen 5 ( PDF ): บทสวดมนต์หลายบท ซึ่งพบได้ในย่านกินซ่าฝั่งซ้ายเช่น กัน
- รหัส Sabéen 6-7 ( PDF ): กินซ่า คัดลอกจากต้นฉบับ MS Colbert 1715 โดย L. Picques ในปี ค.ศ. 1683 หมายเหตุต้นฉบับมาจาก MS Colbert 382
- รหัสSabéen 8: หนังสือ Mandaean ของยอห์น คัดลอกโดย อดัม ซีห์รุน บาร์ ซากี ชิติล ในเมืองคาลาฟาบัดประเทศอิหร่าน ในเดือนสิงหาคมหรือกันยายน ค.ศ. 1630 (1039 AH) ระหว่างเดือนฮิเตียน[ 11 ]
- รหัส Sabéen 9: หนังสือจอห์นฉบับ Mandaean คัดลอกในปี 1102 AH ที่ Duraq (หรือ Dawraq; ปัจจุบันคือ Shadegan ) ประเทศอิหร่าน โดย Adam Zihrun bar Mhatam เมื่อวันที่ 18 มกราคม 1691 [ 11 ]
- รหัส Sabéen 10: หนังสือจอห์นฉบับ Mandaean คัดลอกโดย Zihrun bar Adam ใน al-Mīnā' เมือง Basra เมื่อวันที่ 13 ตุลาคม ค.ศ. 1616 [ 11 ]
- รหัส Sabéen 11: หนังสือยอห์นฉบับภาษาแมนเดียน คัดลอกจาก Sabéen 8 โดย L. Picques หลายส่วนมีคำแปลภาษาละตินกำกับไว้ด้วย
- รหัส Sabéen 12 : Qulasta (บทสวด masbuta และ masqita) คัดลอกที่ Kamalawa ในปี 978 AH (ค.ศ. 1570) โดย Adam Shitlan br Yahia Sam br Zihrun Bihram ขาดบทสวด 5-10 รวมอยู่ใน Euting (ค.ศ. 1867) [ 25 ]
- รหัส Sabéen 13: Qulasta (บทเพลงสวด masbuta และ masqita) คัดลอกที่เมืองบัสราในปี 1105 ฮิจเราะห์ศักราช (ค.ศ. 1694)
- รหัส Sabéen 14: Qulasta (เพลงสวด masbuta และ masqita) คัดลอกจากต้นฉบับ Colbert ms 4108 (ดู Sabéen 12) โดย L. Picques และแปลเป็นภาษาละตินบางส่วน
- รหัส Sabéen 15 (ต้นฉบับ F ของ Mark Lidzbarski) ต้นฉบับนี้เป็นสำเนาบางส่วนของThe Marriage of the Great Šišlam ( Šarh ḏ-Qabin ḏ-Šišlam Rba ) และยังรวมถึงบทสวดจาก Sidra ḏ-Nišmata (ส่วนหนึ่งของ Qulasta) คัดลอกที่เมืองบัสราในปี 1086 ฮิจเราะห์ศักราช (1675 คริสต์ศักราช) โดย Yahya bar Sam bar Zakia Shitil รวมอยู่ใน Euting (1867)
- รหัส Sabéen 16 (หรือ Paris Diwan): ม้วนกระดาษ ขนาด 1360 ซม. x 16 ซม. 409 บรรทัด เกี่ยวกับกำเนิดจักรวาล ความเชื่อ หน้าที่ของบิชอปและนักบวช และของผู้ศรัทธา ฯลฯ ในรูปแบบคำถามและคำตอบ เชื่อกันว่าคำถามเหล่านี้ถูกถามโดยHibil Ziwa Yawar ถึงNbat Rabba คัดลอกที่ Howaiza ในปี 1127 ฮิจเราะห์ศักราช (ค.ศ. 1716)
- รหัส Sabéen 17
- รหัส Sabéen 18
- ประมวลกฎหมาย Sabéen 19 ( PDF )
- รหัส Sabéen 20 ( PDF )
- รหัส Sabéen 21 ( PDF )
- รหัส Sabéen 22 ( PDF )
- รหัส Sabéen 23
- รหัส Sabéen 24: ข้อความเกี่ยวกับเครื่องรางของขลัง
- รหัส Sabéen 25 ( PDF ) (ต้นฉบับ E ของ Mark Lidzbarski) ต้นฉบับนี้เป็นสำเนาของหนังสือจักรราศี ( Asfar Malwāšē ) และเป็นสำเนาบางส่วนของหนังสือการแต่งงานของมหาเทพชิชลัม ( Šarh ḏ-Qabin ḏ-Šišlam Rba ) อย่างไรก็ตาม ต้นฉบับนี้มีภาคผนวกที่ยาวกว่าและเขียนขึ้นในภายหลัง
- รหัส Sabéen 26 ( PDF )
- รหัส Sabéen 27 ( PDF ): Qmahia (ตำราเครื่องรางเวทมนตร์)
- รหัส Sabéen 28 ( PDF )
- รหัส Sabéen 29 ( PDF )
- รหัส Sabéen 30 ( PDF )
ห้องสมุดอื่นๆ
- MS Borgiani Siriaci 175 (เก็บรักษาไว้ที่ห้องสมุดวาติกัน ) ต้นฉบับนี้เป็นสำเนาของDiwan Abatur [ 26 ]
- Strasbourg MS 3.978: ต้นฉบับถูกคัดลอกให้กับJulius Heinrich PetermannโดยYahia Bihram br Adam Yuhana ในปี 1270 AH (ค.ศ. 1853–4) บทกวี Neo-Mandaicในต้นฉบับถูกแต่งขึ้นในปี 1203 AH (ค.ศ. 1788) และคัดลอกในปี 1270 ค.ศ. (ค.ศ. 1853–4) โดย R. Adam Yuhana [ 27 ]
คอลเลกชันส่วนบุคคล
ของสะสมส่วนตัว
นอกจากนี้ บัคลีย์ยังพบ ต้นฉบับกิน ซ่าที่ชาวแมนเดียนในสหรัฐอเมริกาเก็บรักษาไว้เป็นการส่วนตัว (สองฉบับในซานดิเอโกรัฐแคลิฟอร์เนีย หนึ่งฉบับในฟลัชชิง รัฐนิวยอร์กและหนึ่งฉบับในเลคโกรฟ รัฐนิวยอร์ก ) บัคลีย์ยังพบสำเนาหนังสือจักรราศี ที่เก็บรักษาไว้เป็นการส่วนตัว ซึ่งมีอายุตั้งแต่ปี 1919 ซึ่งเป็นของลาเมีย อับบาส อามาราในซานดิเอโก[ 6 ]
ต้นฉบับหนังสือยอห์นของชาวแมนเดียนที่ชาวแมนเดียนในสหรัฐอเมริกาเก็บรักษาไว้เป็นการส่วนตัว ได้แก่: [ 6 ] [ 11 ]
- MS Flushingต้นฉบับดั้งเดิมเป็นของNasser Sobbiคัดลอกโดย Sheikh Mhatam bar Yahya Bihram เมื่อวันที่ 9 เมษายน 1910
- MS Colonie (เดิมเก็บรักษาไว้ที่นิสกายูนา ) สำเนาเอกสารต้นฉบับจากอาห์วาซซึ่งเป็นของ ดร. ซินาน อับดุลลาห์ถ่ายสำเนาโดย บายัน บุตรชายของ ชารัต ( ซาเล็ม โชเฮลี ) เมื่อวันที่ 12 เมษายน 1989
- MS San Diegoคือต้นฉบับดั้งเดิมที่เป็นของLamea Abbas Amara ซึ่งนำมาจาก Nasiriyah ประเทศอิรัก มายังเมืองซานดิเอโก สหรัฐอเมริกาคัดลอกโดย Mhatam Zihrun bar Adam เมื่อวันที่ 13 พฤษภาคม 1922
คอลเลกชัน Rbai Rafid (RRC) เป็นคอลเลกชันส่วนตัวของต้นฉบับ Mandaean ที่เป็นของนักบวช Mandaean ชื่อ Rbai Rafid al-Sabtiในเมือง Nijmegenประเทศเนเธอร์แลนด์[ 18 ]ต้นฉบับสำคัญในคอลเลกชันนี้ ได้แก่Ginza Rba เวอร์ชันต่างๆ ข้อความของนักบวชต่างๆ และข้อความเวทมนตร์จำนวนมาก[ 28 ]
นักบวชชาวมันเดียนแต่ละคนรวมถึงซาลาห์ โชเฮลีและซาฮี บาชิคห์ต่างก็มีคอลเลกชันต้นฉบับส่วนตัวเช่นกัน
คอลเลกชัน Rbai Rafid
คอลเลกชัน Rbai Rafid (RRC) ซึ่งเก็บรักษาโดย Rbai Rafid al-Sabtiในเมือง Nijmegenประเทศเนเธอร์แลนด์ น่าจะเป็นคอลเลกชันต้นฉบับภาษา Mandaean ส่วนตัวที่ใหญ่ที่สุดในโลก ต้นฉบับจริงมีอายุย้อนไปถึงศตวรรษที่ 17 [ 29 ]ในขณะที่เนื้อหามีอายุย้อนไปถึงยุคก่อนอิสลาม คอลเลกชันทั้งหมดได้รับการถ่ายภาพโดยMatthew Morgensternในปี 2013 [ 30 ]ต้นฉบับจำนวนมากในคอลเลกชันได้รับการแปลงเป็นดิจิทัลและเผยแพร่ทางออนไลน์ในรูปแบบการถอดเสียงโดยMatthew Morgensternและ Ohad Abudraham ต้นฉบับ RRC ที่อ้างถึงในพจนานุกรมภาษาอราเมอิกฉบับสมบูรณ์ (CAL) มีดังต่อไปนี้ รายการต่อไปนี้รวบรวมจาก CAL [ 31 ]และบทความของ Morgenstern เรื่อง "แหล่งต้นฉบับใหม่สำหรับการศึกษาภาษา Mandaic" [ 30 ]
| อาร์อาร์ซี เอ็มเอส | สารบัญ | หมายเหตุ |
|---|---|---|
| อาร์ซี 1เอ | Šarḥ ḏ-Traṣa ḏ-Taga ḏ-Šišlam Rba | คัดลอกที่เมืองชูชตาร์ในปี 1156 ฮิจเราะห์ศักราช (ค.ศ. 1744-1745) โดย อิวฮานา บราเธอร์ แรม บราเธอร์ แซม บราเธอร์ อดัม เค. มัลกา ซาบูร์ มีความถูกต้องแม่นยำกว่าฉบับที่ดรอว์เวอร์คัดลอกผิดพลาด และฉบับที่หอสมุดแห่งชาติอังกฤษคัดลอกในภายหลังข้อความหลักที่ใช้ใน CAL |
| อาร์ซี 1ซี | Šarḥ Maṣbuta Rbtia | คัดลอกในปี 1074 AH (ค.ศ. 1663-4) โดย Yahia Yuhana br Rbai Zihrun Adam ใน Šuštar [ 32 ] [ 33 ]ต้นฉบับที่สมบูรณ์ที่สุดของŠarḥ Maṣbuta Rbtiaมีการถอดเสียงและแปลเป็นภาษาอังกฤษของข้อความท้ายเล่ม Morgenstern (2019) [ 33 ]ตัวแปร: DC 50 ข้อความหลักที่ใช้ใน CAL |
| อาร์ซี 1อี | Šapta ḏ- Pišra ḏ-Ainia | ตัวแปร: DC 29, DC 21, MS Berlin, RRC 3K. [ 34 ] |
| อาร์ซี 1เอฟ | กอมาฮา ḏ-บรึงกาเรีย; กอมาฮา ḏ-บรึ ˁงเรีย ซูฏะ; กอมาฮา ḏ-ชูบา; กอมะฮะ ḏ-อิอูรบะ; กอมะฮะ ฮะ-กัสตาตะ | คัดลอกโดย Mhatam Iuhana br Ram Zihrun br Sam k. ˁAziz l. Kupašia udurašiḥ ในปี 1286 AH (ค.ศ. 1869-70) ตัวแปร: DC 43g I และ DC 43g II (คัดลอกโดยIahia Bihram br Adam Iuhana ในพื้นที่ชุ่มน้ำในปี 1272 AH (ค.ศ. 1855-6)) DC 46, Codex Sabéen (CS) 27 [ 35 ] |
| อาร์ซี 1จี | Šapta ḏ-Qaština | คัดลอกโดย Mhatam Iuhana br Ram Zihrun br Sam ในพื้นที่ชุ่มน้ำเมื่อปี 1287 ฮิจเราะห์ศักราช (ค.ศ. 1870-1871) |
| อาร์ซี 1พี | Šapta ḏ-Pišra ḏ-Šumqa | คัดลอกใน Amara ในปี 1289 AH (ค.ศ. 1872-3) โดย Ram Zihrun br Sam Zihrun br Iahia Zihrun k. ˁอาซิซ |
| อาร์ซี 1ที | Šapta ḏ-Bit Mišqal Ainia | คัดลอกโดย Adam Yuhana br Sam br Bihram ใน Shushtar เมื่อปี 1196 AH (ค.ศ. 1782) ต้นฉบับที่เก่าแก่ที่สุดของBit Mišqal Ainiaฉบับที่แตกต่างกัน: DC 26 และ DC 28 ข้อความหลักที่ ใช้ ใน CAL |
| อาร์อาร์ซี 2ซี | ปาชาร์ มิห์ลา | คัดลอกในปี 1274 ฮิจเราะห์ศักราช (ค.ศ. 1857-1858) มีความแม่นยำกว่า DC 40 ข้อความหลักที่ ใช้ ใน CAL |
| อาร์อาร์ซี 2อี | Šarḥ ḏ-Traṣa ḏ-Taga ḏ-Šišlam Rba | คัดลอกที่เมืองมูชาร์รา เมื่อปี 1200 ฮิจเราะห์ศักราช (ค.ศ. 1785–1786) ต้นฉบับชำรุด |
| อาร์อาร์ซี 2เอ็ม | Diwan Mhita u-Asuta | คัดลอกโดย Zihrun br Yahia Sam [ 33 ]ในปี 1086 AH (ค.ศ. 1675–1676) ต้นฉบับ RRC ที่ยาวที่สุด มีลักษณะ Neo-Mandaic [ 29 ]เป็นส่วนหนึ่งของAlf Trisar Šuialiaซึ่งสอดคล้องกับ "การเป่าและการรักษา" (ตอนที่ 5.1) ในหนังสือเล่มที่ 2 ของ Drower (ค.ศ. 1960) [ 36 ] |
| อาร์ซีซี 2โอ | ดิวัน มัลกุตะ เอไลตา | คัดลอกโดย Sam Yuhana br Yahia Adam ใน Ḥuwaiza ในปี 1077 AH (ค.ศ. 1666–7) [ 33 ]ขาดส่วนใหญ่ที่ตรงกับบรรทัดที่ 912–1131 ของ DC 34 แต่โดยทั่วไปแล้วมีความแม่นยำกว่า DC 34 [ 30 ] |
| อาร์ซี 2พี | อัลมา ริไชอา อาร์บา | คัดลอกที่เมืองเดซฟูลในปี 1259 ฮิจเราะห์ศักราช (ค.ศ. 1843) เป็นสำเนาบางส่วน |
| อาร์ซี 2ยู | Maṣbuta ḏ-Hibil Ziwa | คัดลอกในปี 1168 ฮ.ศ. (ค.ศ. 1754-1755) DC 35 (จากปี 1247 ฮ.ศ. (ค.ศ. 1831-1832)) คัดลอกมาจาก RRC 2U |
| อาร์ซี 2วี | Tafsir Rba ḏ- Dmut Kušṭa | คัดลอกเมื่อปี ค.ศ. 1240 (ค.ศ. 1824-1825) |
| อาร์ซี 2X | Tafsir Rba ḏ- Dmut Kušṭa | คัดลอกเมื่อปี ค.ศ. 1204 (ค.ศ. 1789-90) |
| อาร์ซี 3 มิติ | อัลมา ริไชอา อาร์บา | คัดลอกใน Šuštar ในปี 1274 AH (ค.ศ. 1857–8) สำเนาบางส่วน |
| อาร์ซีซี 3อี | ฮารัน กัวอิตา | คัดลอกโดย Zihrun br Iahia Iuhana br Adam Zihrun ใน Dezful ในปี 1174 AH (ค.ศ. 1760-1) |
| อาร์ซี 3เอฟ | อัลมา ริไชอา ซูตา | คัดลอกในปี 1238 AH (ค.ศ. 1822-3) โดย Iahia Ram Zihrun br Mhatam br Mhatam Iuhana br Bihram br Mašad br Naİmia br Karam br Kairia br Haiat kinianḥ Sabur |
| อาร์อาร์ซี 3เค | Šapta ḏ- Pišra ḏ-Ainia | คัดลอกใน Šuštar ในปี 1080 AH (ค.ศ. 1669-70) ต้นฉบับเวทมนตร์ Mandaic ที่เก่าแก่ที่สุดที่ยังหลงเหลืออยู่ ตัวแปร: DC 29, DC 21, MS Berlin, RRC 1E [ 34 ] |
| อาร์อาร์ซี 3เอ็น | Qmaha ḏ-Šiul; Ṣir Sahra | ตัวแปร Qmaha ḏ-Šiul: DC 45:5–7, DC 43b, DC 46, DC 19 [ 37 ]ตัวแปร Ṣir Sahra: DC 43a, Codex Sabéen (CS) 27 [ 38 ] |
| อาร์ซี 3อาร์ | Tafsir u-Afrašta Kasita | คัดลอกในปี 1173 AH (ค.ศ. 1759–0) ตัวแปร: DC 36 [ 39 ]มีชื่อว่าTafsir u-Afrašta Kasitaซึ่งตรงกับหนังสือเล่มที่ 6 และ 7 ในAlf Trisar Šuialiaของ Drower (1960) [ 36 ] |
| อาร์ซี 4จี | Draša ḏ-Yahia | คัดลอกที่กุรนาในปี 1248 AH (1832–1833 AD) โดยYahia Bihram br Adam Yuhana [ 40 ] |
| อาร์ซีซี 5เอ | – | คัดลอกเมื่อปี ค.ศ. 1301 (ค.ศ. 1883-1884) ผู้คัดลอกยังคัดลอก RRC 2C ด้วย |
| อาร์ซี 5ไอ | กินซ่า อาร์บา | คัดลอกในปี 1294 AH (ค.ศ. 1877) โดย Bihram br Ram Zihrun br Sam Bihram รวมถึงบทกวี Neo-Mandaic ที่แต่งขึ้นในปี 1161 AH (ค.ศ. 1748) และคัดลอกในปี 1294 AH (ค.ศ. 1877) โดย Yahia Yuhana [ 27 ] |
| อาร์อาร์ซี 5เจ | กินซ่า อาร์บา | คัดลอกที่ไตรมาส Margab ของ Suq eš-Šuyūḵ ใน AH 1277 (ค.ศ. 1860–1861) [ 41 ] |
| อาร์อาร์ซี 5 ลิตร | กินซ่า อาร์บา | คัดลอกที่ไตรมาส Margab ของ Suq eš-Šuyūḵ ใน AH 1256 (ค.ศ. 1840–1841) [ 41 ] |
| อาร์ซีซี 6ดี | Sigia ḏ-Dihbaiia | คัดลอกใน Šuštar ในปี 1085 AH (ค.ศ. 1674–5) ตัวแปร: DC 36, DC 6. ส่วนหนึ่งของAlf Trisar Šuialia |
นอกจากนี้ คอลเล็กชันนี้ยังประกอบด้วยสื่อมัลติมีเดียต่างๆ รวมถึงบันทึกเสียงและวิดีโอ ตัวอย่างเช่น:
- Mn iardna silqit – "ฉันลุกขึ้นจากแม่น้ำ" ( Qulasta 21 ) (RRC AUDIO-A12)
- นูไครเมีย (Qulasta 49 ) (RRC AUDIO-A9)
- ซิดานา อู-มเซาดานา (Qulasta 96 ) (RRC AUDIO-A22)
คอลเลกชัน Drower
คอลเลกชัน Drower (DC) ซึ่งเก็บรักษาไว้ที่ห้องสมุด Bodleianในมหาวิทยาลัยออกซ์ฟอร์ดเป็นคอลเลกชันห้องสมุดสถาบันที่กว้างขวางที่สุดในโลกของต้นฉบับ Mandaean คอลเลกชันนี้ประกอบด้วยต้นฉบับ Mandaean จำนวน 55 ฉบับที่รวบรวมโดยES Drower Drower ได้ตีพิมพ์ข้อความขนาดเล็กบางส่วนในบทความวารสาร ในขณะที่ข้อความขนาดใหญ่บางส่วนได้รับการตีพิมพ์เป็นหนังสือเฉพาะเรื่อง ข้อความจำนวนมากยังคงไม่ได้รับการตีพิมพ์[ 1 ]
Drower บริจาคต้นฉบับ MSS Drower 1–53 ให้กับห้องสมุด Bodleianในปี 1958 ต้นฉบับ MS Drower 54 ( การราชาภิเษกของ Šišlam ผู้ยิ่งใหญ่ ) ได้รับมอบให้แก่ห้องสมุดโดยเลดี้ Drower ในปี 1961 และต้นฉบับ MS Drower 55 (สมุดบันทึกส่วนตัวของ Drower) ได้ถูกเพิ่มเข้ามาในปี 1986 [ 42 ] DC 1–5, 22, 30, 31, 38, 45 และ 53 เป็นหนังสือโบราณ ส่วนต้นฉบับ DC ที่เหลือเป็นม้วนกระดาษ[ 6 ]
รายการต้นฉบับในคอลเลกชัน Drower ซึ่งอ้างอิงจาก Buckley (2010) เป็นหลัก[ 6 ]รวมถึง Drower (1937) [ 43 ]และแหล่งข้อมูลอื่นๆ มีดังต่อไปนี้ ต้นฉบับเหล่านี้ย่อว่า DC
- DC 1 – หนังสือสวดมนต์ (โคเด็กซ์) ที่มีบทสวดสำหรับพิธีกรรมต่างๆ เช่น การชำระล้างเล็กน้อย ( ราห์เมียและโลฟาเนีย ) [ 5 ] 238 หน้า
- DC 2 – หนังสือสวดมนต์ (คัมภีร์) [ 5 ]เรียกว่าSidra ḏ-Nišmata ("หนังสือแห่งจิตวิญญาณ") ซึ่งคัดลอกโดยShaikh Nejm (หรือ Negm; ชื่อนักบวชเต็ม: Adam Negm บุตรชายของ Zakia Zihrun บุตรชายของRam Zihrun ) ให้กับ Drower ในปี 1933 จำนวน 155 หน้าJacques de Morganก็ได้สำเนาหนังสือแห่งจิตวิญญาณเล่มนี้มาในระหว่างการเดินทางไปอิหร่านตั้งแต่ปี 1889 ถึง 1891 เช่นกัน [ 6 ]
- DC 3 – คัมภีร์บทสวดที่ไม่สมบูรณ์ ( Qulasta ) เช่น บทสวดสำหรับการชำระล้างเล็กน้อยrahmia (การอธิษฐาน) qulasta masiqta zidqa brikha ( เครื่องบูชา อันศักดิ์สิทธิ์ ) และบทสวด myrtle and banner ( drabša ) คัมภีร์นี้ได้รับการเย็บเล่มโดย Sheikh Dakhil AidanในAmarah [ 6 ]
- DC 4 – คัมภีร์ที่ประกอบด้วยพจนานุกรมภาษาแมนเดีย-อังกฤษที่รวบรวมโดย Shaikh Nejm สำหรับ Drower โดยได้รับความช่วยเหลือจากชาวแมนเดียที่พูดภาษาอังกฤษ ดู Hezy & Morgenstern (2012) [ 44 ]
- DC 5 – หนังสือสวดมนต์ (โคเด็กซ์) [ 5 ]รู้จักกันในชื่อ "คำอธิษฐานของยาห์ยา" คัดลอกโดยฮิรมิซ บาร์ อันฮาร์
- DC 6 – Alf Trisar Šuialia (“ คำถาม 1012 ข้อ ” ฉบับที่ไม่สมบูรณ์[ 5 ] ) ประกอบด้วยส่วนที่ 3-7 (จากทั้งหมด 7 ส่วน) ของคำถาม 1012 ข้อส่วนหนึ่งเรียกว่า Tafsir Pagra มีความยาว 14400 มม. กว้าง 337 มม. (ประมาณ 12 นิ้ว) มี 1652 บรรทัด คัดลอกโดย Adam Zihrun บุตรชายของ Bihram Šitlan จากตระกูล Šaʿpuria ในShushtarในปี 1557 (965 AH) [ 45 ]
- DC 7 – Diwan Nahrwata (“ ม้วนคัมภีร์แห่งแม่น้ำ ”) ม้วนคัมภีร์ที่มีภาพประกอบนี้เป็นตำราทางภูมิศาสตร์[ 1 ] Kurt Rudolphได้ตีพิมพ์ฉบับแปลภาษาเยอรมันในปี 1982 โดยอิงจาก สำเนา แบกแดดที่มาจากAhvaz [ 46 ]ในปี 2022 Brikha Nasoraiaได้ตีพิมพ์ฉบับแปลและวิเคราะห์ภาษาอังกฤษ[ 47 ]ประมาณ 3300 คำ คัดลอกโดยRam Zihrunบุตรชายของ Sam Bihram, Kupašia ในShushtarในปี 1259 AH (ค.ศ. 1843)
- DC 8 – Diwan Abaturคัดลอกโดย Ram Yuhana บุตรชายของ Ram แห่งตระกูล Dihdaria และ Sabur (มีผลงานในช่วงประมาณปี 1743) ม้วนหนังสือห่อด้วยผ้าลินิน ยาว 14,630 มม. กว้าง 316 มม. (ยาวประมาณ 48 ฟุต และกว้าง 1 ฟุต) มีประมาณ 800 บรรทัด มีภาพประกอบแทรกอยู่ บันทึกภายในกล่องระบุว่า "การซื้อจาก Bahrami" บริจาคโดย Drower ให้แก่ห้องสมุด Bodleian ในปี 1950 [ 48 ]
- ดีซี 9 – ฮาราน กาไวต้า . คัดลอกโดยราม ซีห์รุนบุตรของซัม บิห์รัม คูปาเซีย ในเมืองมาร์แกบ ประเทศอิหร่าน ในปี 1276 AH (ค.ศ. 1859)
- DC 10 – Pišra ḏ-Šambra [ 49 ] (คัมภีร์เวทมนตร์เสน่ห์แห่งความรัก) คัมภีร์เวทมนตร์ที่เป็นการอัญเชิญLibat (วีนัส) แปลและตีพิมพ์ในJRAS (1939)
- DC 11 – zrazta (เครื่องราง) ม้วนกระดาษที่มีภาพประกอบ 183 บรรทัด
- DC 12 – Pašar Haršia (“การขับไล่พ่อมด” / “การคลายคำสาป”) คัมภีร์qmahaที่ใช้ในการขับไล่แม่มดและพ่อมด Drower ซื้อมาจาก Shaikh Abdallahในเมือง Ahvazในปี 1933 มีอายุย้อนไปถึงปี 1196 AH / 1782 CE ถอดความโดย Adam Yuhana บุตรชายของ Sam บุตรชายของ Bihram ตระกูล Kamisia ที่ Šaka ริมแม่น้ำ Karka (หรือแม่น้ำ Kerak) [ 50 ]สามารถดูคำแปลภาษาอังกฤษของข้อความท้ายเล่มได้ใน Gelbert (2017) [ 51 ] : xlii–xliii ข้อความ CAL
- DC 13 – zrazta of Hibil Ziwaหรือเรียกอีกชื่อว่า "Roll C" เป็นส่วนหนึ่งของZrazta ḏ-Hibil Ziwa (DC 44) Drower ซื้อมาจาก Shaikh Kumait ในปี 1933
- DC 14 – zraztaหรือข้อความเวทมนตร์ / "ป้องกัน" [ 5 ]เป็นส่วนหนึ่งของZrazta ḏ-Hibil Ziwa (DC 44) Drower ซื้อมาจาก Shaikh Kumait จำนวน 185 บรรทัด
- DC 15 – zraztaของมหาเทพปทาฮิล (Zrazta ḏ-Ptahil Rba) [ 5 ]ม้วนหนังสือยาวมากที่ Drower ซื้อจาก Shaikh Nejm ในQal‛at Salehในเดือนเมษายน พ.ศ. 2476 เรียกอีกอย่างว่า "ม้วน E"
- DC 16 – ม้วนคัมภีร์ขับไล่ปีศาจ เรียกอีกอย่างว่า "ม้วน F" มีจำนวน 101 บรรทัด ซื้อมาโดยดรอว์เวอร์ในปี 1933
- DC 17 – Šalhafta ḏ-Mahra ม้วนคัมภีร์ขับไล่ปีศาจขนาดเล็ก กว้าง 2.5 นิ้ว หรือเรียกอีกอย่างว่า "ม้วน G"
- DC 18 – Zrazta ḏ-Šuba Šibiahia (“เครื่องรางแห่งเจ็ดดาวเคราะห์”) มีส่วนสำหรับดาวเคราะห์แต่ละดวงในเจ็ดดวง คัดลอกโดยเชคฟาราจ (อดัม บราห์ อิอาเฮีย บราห์ อดัม ซิห์รุน) ให้แก่ดราวเวอร์ในแบกแดดในปี 1355 ฮิจเราะห์ศักราช (ค.ศ. 1935) ฉบับอื่นๆ: DC 43i และ RRC 1F
- DC 19 – Šalhafta ḏ-Mahra (“การขับไล่ปีศาจจากความเจ็บป่วย”) ประกอบด้วยข้อความสองส่วน[ 49 ]คัดลอกโดย Adam Zihrun br Ram Zihrun br Adam Iuhana ในแบกแดดในปี 1355 AH (ค.ศ. 1935) ตัวแปรคือ DC 43d และ Codex Sabéen (CS) 27: 10a–14a (ไม่ระบุวันที่ น่าจะเป็นศตวรรษที่ 19) [ 52 ]
- DC 20 – Šafta ḏ-Dahlulia ("คัมภีร์แห่งการต่อต้านวิญญาณชั่วร้าย") คัมภีร์ภาพประกอบที่คัดลอกโดย Sheikh Faraj ให้กับ Drower ในแบกแดดในปี 1935 ต้นฉบับคัดลอกในปี 1250 AH (ค.ศ. 1834–5) ใน Shaṭra โดย Adam br Bihram br Yahia [ 53 ] 236 บรรทัด[ 54 ] [ 55 ]ข้อความ CAL
- DC 21 – Šafta ḏ-Pišra ḏ-Ainia (“การขับไล่ปีศาจและดวงตาที่เป็นโรค”) [ 49 ]คัดลอกโดย Shaikh Faraj ให้กับ Drower ในเดือนธันวาคม พ.ศ. 2478 จำนวน 803 บรรทัด เผยแพร่โดย Drower ในJRASฉบับที่ 4 (ตุลาคม พ.ศ. 2480) [ 56 ]ดูเพิ่มเติมที่ Müller-Kessler (1999) [ 57 ]การวิเคราะห์โดย Hunter (2013) [ 58 ]
- DC 22 – คัมภีร์ กินซ่า รบาซื้อโดยดราวเวอร์จากเชค เนจม์ในปี 1936 คัดลอกในปี 1831 โดยราม ซิห์รุนบุตรชายของซัม บิห์รัม แห่งคูปาเซีย ราม ซิห์รุนคัดลอกกินซ่าด้านขวาในคัมภีร์อัลกุรอานและกินซ่าด้านซ้ายในบัสรา
- DC 23 – Pašar Šumqa / Pašar Šmaq (“การขับไล่ไข้”) [ 49 ] Drower ซื้อจาก Shaikh Nejm ในปี 1936 777 บรรทัด คัดลอกใน Basra ในปี 1226 AH (ค.ศ. 1811) โดย Bihram Sam br Zihrun [ 59 ] ข้อความCAL
- DC 24 – Šarḥ ḏ-Parwanaia หรือ Panšā (“ ม้วนหนังสือ Parwanaya ”) [ 1 ]แปลและอธิบายเป็นภาษาเยอรมันโดย Burtea (2005) [ 60 ]ใช้สำหรับพิธีกรรมต่างๆ เช่น การอุทิศกระท่อมบูชาการบูชายัญนกพิราบ ( ba ) zidqa brikhaพิธีกรรมต้นเมอร์เทิลเป็นต้น
- DC 25 – ม้วน คัมภีร์กัมฮาซื้อโดยดราวเวอร์จากฮิรมิซ บาร์ อันฮาร์ ในแบกแดดเมื่อปี 1936
- DC 26 – เครื่องรางสองชิ้น ( qmahas ) ตีพิมพ์โดย Drower ในอิรัก 5 (1938): 31–54 [ 1 ]ประกอบด้วยข้อความสองส่วน: Bit Mišqal AiniaและRiš Tus Taninaคัดลอกโดย Shaikh Faraj (Mhatam Yuhana br Adam Zihrun br Yahia Bihram [ 61 ] ) ในปี ค.ศ. 1355 (ธันวาคม 1936) สำหรับ Drower ในแบกแดดBit Mišqal Ainia ( Qmaha ḏ-Bit mišqal ainia ) ซึ่งเป็นเวอร์ชันที่แตกต่างจาก DC 28 ได้รับการตีพิมพ์ใน Drower (1938) [ 62 ] Morgenstern พบว่าการแปลของ Drower ผิดพลาด เขาใช้ RRC 1T นอกเหนือจาก DC 26 และ 28 [ 61 ]
- DC 27 – Šarḥ ḏ-Zihrun-Raza-Kasia / Masiqta Zihrun Raza Kasia (" มาซิคตาแห่ง Zihrun ความลึกลับที่ซ่อนอยู่") [ 1 ]ข้อความครอบคลุมถึงmasbuta (ในบรรทัดที่ 23–190) และmasiqta (ในบรรทัดที่ 232–523) ของ Zihrun Raza Kasia การแปลและบทวิจารณ์ภาษาเยอรมันโดย Burtea (2008) [ 63 ]ภาพประกอบม้วนหนังสือที่ Drower ซื้อจาก Shaikh Yahia, Qal'at Salih ในเดือนพฤษภาคม พ.ศ. 2480 วันที่โคโลโฟนคือ 1,088 AH ( ประมาณ ค.ศ. 1677) [ 64 ] 559 บรรทัด ดู Rebrik (2008) [ 65 ]ข้อความ CAL
- DC 28 – Pišra ḏ-Bit Mišqal Ainia (การขับไล่ปีศาจของ "ฉันพยายามเงยหน้าขึ้น") [ 1 ]ข้อความqmahaซื้อโดย Drower จาก Shaikh Nejm ในเดือนมิถุนายน พ.ศ. 2480 ตีพิมพ์ใน Drower (พ.ศ. 2481) [ 62 ]คัดลอกโดย Yahia Bihram br Adam Yuhana br Sam ในปี พ.ศ. 2425 (พ.ศ. 2498-2499) ในพื้นที่ชุ่มน้ำ[ 61 ]
- DC 29 – Pišra ḏ-Ainia / Pašar Ainia ("การขับไล่ตาปีศาจ") ซื้อโดย Drower จาก Shaikhs Nejm และ Yahia ในเดือนพฤศจิกายน 1937 ข้อความจาก CAL
- DC 30 – Draša ḏ-Yahia ("คำสอนของยาเฮีย" หรือหนังสือยอห์นฉบับมันเดียน ) (คัมภีร์) [ 5 ] Drower ซื้อจาก Shaikhs Nejm และ Yahia ในเดือนพฤศจิกายน พ.ศ. 2480 การคัดลอกต้นฉบับเสร็จสิ้นในวันที่ 16 มีนาคม พ.ศ. 2496 (พ.ศ. 2499) [ 11 ]คัดลอกในShushtarโดย Ram Yuhana บุตรชายของ Ram, Dihdaria
- DC 31 – หนังสือจักรราศี (คัมภีร์) ดราวเวอร์ซื้อจากเชคเนจม์และยาฮิยาในเดือนพฤศจิกายน พ.ศ. 2480 คัดลอกเป็นอัลกุรอานในปี พ.ศ. 2490 (ค.ศ. 2474-2474) โดยราม ซิห์รุน บรี บิห์รัม ซัม บรี ยาฮิยา ซิห์รุน[ 66 ]
- DC 32 – คัมภีร์กามะเฮียแห่งนิริกห์สิราและลิบัต (“การขับไล่ปีศาจแห่งดาวอังคาร ดวงจันทร์ และดาวศุกร์”) คัมภีร์เครื่องรางแห่งความรัก ซื้อโดยดราวเวอร์จากเชคเนจม์ในปี 1938
- DC 33 – Tlata qmahia [ 67 ]หรือ "สามqmahia " (คัมภีร์ไล่ผี): Šuba lbišna , ‛Sirna hthimnaและYawar Ziwa nišimtai ซื้อโดย Drower ที่ Litlata ในเดือนเมษายน พ.ศ. 2481 ตีพิมพ์ในJRAS No. 3 (1937) [ 68 ]
- DC 34 – คัมภีร์แห่งราชบัลลังก์อันยิ่งใหญ่ / Diwan Malkuta 'laita คัมภีร์ภาพประกอบที่ Drower ซื้อจาก Shaikh Nejm ในเดือนเมษายน ปี 1939 จำนวน 1353 บรรทัด
- DC 35 – Diwan Maṣbuta ḏ-Hibil Ziwa (“ พิธีบัพติศมาของฮิบิล ซิวา ”) [ 69 ]ซื้อในเปอร์เซียโดยเชคเนจม์เมื่อวันที่ 29 เมษายน พ.ศ. 2482 คัดลอกโดยยาฮิยา บิห์ราม บุตรชายของอาดัม ยูฮานา จากตระกูลคินดิลา คามิเซีย และริช ดราซ ในปี พ.ศ. 2474 (ค.ศ. 2480) แต่ข้อความเพิ่มเติมของเขาขยายไปถึงปี พ.ศ. 2491 วันที่ระบุผิดพลาดเป็น พ.ศ. 2493 โดยดราวเวอร์ มีข้อความล้วน 544 บรรทัด และข้อความผสมและภาพประกอบ 3937 มม. บริจาคโดยดราวเวอร์ให้แก่ห้องสมุดบอดเลียนในเดือนธันวาคม พ.ศ. 2491 [ 70 ]วิเคราะห์โคโลฟอนในมอร์เกนสเติร์น (2019) [ 71 ]
- DC 36 – Haran Gawaitaและคำถาม 1012 ข้อ (ฉบับสมบูรณ์พร้อมหนังสือทั้ง 7 เล่ม) [ 5 ]ม้วนกระดาษยาวที่มีความกว้าง 12 นิ้วและยาว 626 นิ้ว (17 หลา 14 นิ้ว) คัดลอกโดย Yahia Zihrun br Ram ใน Shushtar ในปี 1088 AH (ค.ศ. 1677) [ 72 ]ข้อความ CAL
- DC 37 – Šafta ḏ-Masihfan Rba (“ม้วนคัมภีร์ของผู้โค่นล้มผู้ยิ่งใหญ่”) [ 1 ]คัดลอกโดยYahia Bihramบุตรชายของ Adam Yuhana ใน Suq eš-Šuyuk ในปี 1861 จำนวน 633 บรรทัด นอกจากนี้ยังมีชิ้นส่วนต้นฉบับของหอสมุดแห่งชาติอังกฤษอีกด้วย มีสำเนาŠafta ḏ-Masi(h)fan เพิ่มเติมอีกสองฉบับ ที่เป็นของ Suhaib Nashi ได้แก่ ต้นฉบับที่คัดลอกใน Qalˤat Ṣāleḥ ในปี 1358 AH (ค.ศ. 1939) และต้นฉบับอีกฉบับที่ไม่มีวันที่ระบุ ซึ่งน่าจะคัดลอกในช่วงเวลาเดียวกัน ต้นฉบับทั้งสองฉบับของ Suhaib Nashi นั้นมีพื้นฐานมาจากประเพณีการเขียนต้นฉบับที่แตกต่างจาก DC 37 [ 30 ]
- DC 38 – Šarḥ ḏ-qabin ḏ-Šišlam Rba (" พิธีสมรสของ Šišlam ผู้ยิ่งใหญ่ ") [ 73 ]ม้วนหนังสือที่ Drower ซื้อจาก Shaikh Nejm ในเดือนเมษายน พ.ศ. 2482 พร้อมกับ DC 36, 37 และ 39 ถอดความโดย Adam Yuhana
- DC 39 – Šafta ḏ-Qaština (“ม้วนหนังสือ 'ฉันยิง'”) [ 49 ] qmaha ที่ Drower ซื้อมาจาก Shaikh Nejm ในเดือนเมษายน พ.ศ. 2482 ถอดความในปี พ.ศ. 2445 โดย Adam Yuhana
- DC 40 – Šafta ḏ-mihla (“คัมภีร์เกลือ”) หรือPašra mihla (“การขับไล่ปีศาจด้วยเกลือ”) คัมภีร์ขับไล่ปีศาจที่ใช้เกลือในรูปบุคคลเพื่อขับไล่โรคภัยไข้เจ็บและวิญญาณชั่วร้าย Drower ซื้อจาก Shaikh Nejm ในเดือนพฤษภาคม พ.ศ. 2482 คัดลอกโดย Bihram br Ram Zihrun br Sam Bihram [ 74 ]เกลือยังมักถูกโรยรอบบ้านของชาว Mandaean เพื่อขับไล่วิญญาณชั่วร้าย[ 43 ]ต้นฉบับประกอบด้วย 1,137 บรรทัด มีบทสวด 14 บท คัดลอกในปี พ.ศ. 2480 (ค.ศ. 2475) โดย Bihram bar Ram Zihrun จากตระกูล Aziz ดู Tarelko (2008) [ 75 ]
- DC 41 – Alma Rišaia Rba (“โลกอันยิ่งใหญ่สูงสุด”) [ 5 ]แปลและอธิบายเป็นภาษาอังกฤษโดย Drower (1963) [ 76 ]ม้วนหนังสือที่มีภาพประกอบยาวประมาณ 545 บรรทัด มีอายุย้อนไปถึงปี 1809 (1220 AH) คัดลอกให้กับพันเอก JE Taylor (รองกงสุลในแบกแดด) ใน Šuštar ในปี 1224 AH (1809–10) โดย Adam Yuhana บุตรชายของ Sam Bihram (เช่นRam Zihrunบุตรชายของ Sam Bihram) จากตระกูล Kamisia และ Rish Draz [ 77 ]ซื้อจาก Sheikh Nejm ในอิรักโดย Drower ในฤดูใบไม้ร่วงปี 1939 บริจาคโดย Drower ให้กับห้องสมุด Bodleian ในเดือนธันวาคม 1958 [ 78 ]ข้อความ CAL
- DC 42 - Šarḥ ḏ-Ṭabahata ("คัมภีร์ของ Ṭabahata" [บิดามารดา] หรือ " คัมภีร์ของบรรพบุรุษ ") [ 1 ]ใช้สำหรับ พิธีกรรม Parwanayaถอดความในปี 1743 และมี 834 บรรทัด คล้ายกับบทสวดหมายเลข 170 ของQulastaแต่ชื่อบางชื่อแตกต่างกัน คำอธิบายโดย Buckley (2010) [ 6 ] DC 42 versoมีหกข้อความ: šarḥ ḏ-ahaba ḏ-mania b-iuma ḏ-paruanaiia, aprišata ḏ-ahaba ḏ-mania, šarḥ ḏ-ahaba ḏ-mania ḏ-tarmida ʿu ganzibra kḏ napiq, šarḥ ḏ-ṭabahata qria b-šuma ḏ-gabrauʿnta, šarḥ ḏ-dukrana ḏ-šumaiia, šarḥ ḏ-zidqa brika ḏ-paruanaiia. คัดลอกที่บัสเราะฮ์ ฮ.ศ.1248 (1832-3) ข้อความ CAL ของ DC 42 ในทางกลับกัน[ 15 ]
- DC 43 – คลังสมบัติของนักบวชผู้ยากจน [ 1 ]ม้วนหนังสือที่ประกอบด้วย qmahaที่ใช้สำหรับการขับไล่ปีศาจและเวทมนตร์ เนื้อหาประกอบด้วย: Qmaha ḏ-ṣir Sahria (DC 43a); Qmaha ḏ-Šaiul (DC 43b); ข้อความที่เกี่ยวข้องสามข้อ (DC 43c) Šuba libišna, ʿsirna hthimna และ Yawar Ziwa (ดู DC 33); Šalhafta ḏ-Mahria (DC 43d; ดู DC 19); Qmaha ḏ-Dahlulia (DC 43e; ดู DC 20); Qmaha ḏ-Gastata (DC 43f); Qmaha ḏ-Br ʿngaria (DC 43g); Qmaha ḏ- Yurba (DC 43h); Qmaha ḏ-Šuba (DC 43i); Qmaha ḏ-Qaština (DC 43j; ของ DC 39 และสำเนาใน Bodleian) Drower ซื้อจาก Shaikh Nejm ในปี 1939 [ 55 ]และคัดลอกในปี 1270 AH (ค.ศ. 1853) ในพื้นที่ชุ่มน้ำในดินแดนของ Kit bin Sa'ad โดย Yahia Bihram br Adam Yuhana ตัวแปรใน DC 23b [ 79 ]ดูเพิ่มเติมที่ Burtea (2005) [ 80 ]ข้อความ CAL: DC 43a , 43c , 43d , 43f , 43g I ,43g II , 43h , 43i
- DC 44 – ซราซตา ḏ-ฮิบิล ซิวา ("การคุ้มครองของฮิบิล ซิวา") [ 49 ]เครื่องรางที่ยาวที่สุดใน Drower Collection ซื้อโดย Drower จาก Shaikh Nejm ในปี 1939 และถอดเสียงในปี 1209 AH (1794–1795 AD) ที่Qurnaโดย Sam Bihram บุตรชายของ Yahia Yuhana, Dihdaria ซึ่งได้ถอดเสียง DC 34 เช่นกัน 2140 บรรทัดพร้อม colophon 2 อัน[ 81 ]ข้อความนี้เป็นที่รู้จักในวงวิชาการระดับนานาชาติเป็นครั้งแรกโดยJacques de Morgan (1905) [ 82 ]โดยอ้างอิงจาก ม้วนหนังสือ qmahaที่ de Morgan ซื้อมาในระหว่างการเดินทางไปอิหร่านระหว่างปี 1889 ถึง 1891 [ 6 ] Matthew Morgensternมีสำเนาเอกสารต้นฉบับHamš Zaraziataที่คัดลอกในปี 1199 AH (ค.ศ. 1784–1785) ซึ่งมีสำเนาที่เก่าแก่ที่สุดของZarazta ḏ-Manda ḏ-HiiaและZarazta ḏ-Ptahilนอกจากนี้ยังมีสำเนาที่เก่ากว่าอีกหลายฉบับในคอลเลกชัน Rbai Rafid [ 30 ]
- DC 45 – Haršia Bišia [ 5 ] (“หนังสือเวทมนตร์ดำของชาวมันเดียน”) ตีพิมพ์บางส่วนในบทความวารสาร[ 83 ] [ 49 ]ข้อความ CAL ของ DC 45:5–7 ( Qmaha ḏ-Šiul )
- DC 46 – Haršia Bišia [ 5 ] (“หนังสือเวทมนตร์ดำของชาวมันเดียน” [ 49 ] ) คัดลอกโดยShaikh Abdallahในเดือนมีนาคม พ.ศ. 2485 เป็นเวอร์ชันที่แตกต่างจาก DC 45 ตีพิมพ์บางส่วนในบทความวารสาร[ 83 ] DC 45 และ DC 46 ประกอบด้วยคาถาภาษาอาหรับที่เขียนด้วยอักษรมันเดียน ตามที่ Morgenstern & Alfia (2013) กล่าวไว้ว่า “DC 45 และ DC 46 เป็นสำเนาที่คัดลอกมาในภายหลังของหนังสือสูตรเวทมนตร์หรือสูตรคาถาที่ใช้โดยผู้ปฏิบัติเวทมนตร์ชาวมันเดียนในแบกแดดในช่วงปลายศตวรรษที่ 19 และต้นศตวรรษที่ 20” [ 84 ]
- DC 47 – Pišra ḏ-Šambra (“ กล่องใส่ยาสำหรับรู ”) [ 85 ] [ 86 ] [ 1 ]คัดลอกในปี 1249 AH (ค.ศ. 1833-4) [ 16 ]โดยYahia Bihramบุตรชายของ Adam Yuhana ต้นฉบับอีกฉบับหนึ่งที่ Drower วิเคราะห์คือต้นฉบับที่ช่างเงินชาว Mandaean ชื่อZahroun Amaraคัดลอกให้กับAnastase-Marie de Saint-Élieในช่วงต้นศตวรรษที่ 20 Drower ย่อต้นฉบับเป็นPA [ 85 ]
- DC 48 – Alma Rišaia Zuṭa (“โลกสูงสุดที่เล็กกว่า”) [ 21 ] (ระบุเป็น DC 47 ใน Drower 1953 [ 5 ] ) คำแปลและคำอธิบายภาษาอังกฤษโดย Drower (1963) [ 76 ]ข้อความจากShushtarที่คัดลอกโดย Adam Zihrun br Bihram Šitlan br Sam Zakia br Iahia Bulparaš br Ram Iuhana, ตระกูล Ša‛puria [ 87 ]มีอายุย้อนไปถึง 972 AH หรือ 1564 AD ข้อความ CAL
- DC 49 – ม้วนคัมภีร์ขับไล่ปีศาจขนาดเล็ก
- DC 50 – Šarḥ ḏ-Maṣbuta Rabtia (“ ม้วนคัมภีร์แห่งพิธีบัพติศมาอันยิ่งใหญ่ ”) [ 1 ]ม้วนคัมภีร์พิธีกรรมที่บรรยายถึงพิธีบัพติศมา 360 ครั้ง ( masbutas ) สำหรับนักบวชที่แปดเปื้อน เรียกอีกอย่างว่า “พิธีบัพติศมาห้าสิบครั้ง” และRaza Rba ḏ-Zihrunมีอายุตั้งแต่ปี 1867 และมี 962 บรรทัด ดู Güterbock (2008) [ 88 ]เรียกอีกอย่างว่าŠarḥ ḏ-Maṣbuta Rabtia ḏ-Tlatma u-Šitin Maṣbutiata
- DC 51 – Pišra ḏ-Pugdama ḏ-Mia (“การขับไล่ปีศาจ: คำสั่งแห่งสายน้ำ”) [ 49 ]ซึ่ง DC 51 เป็นสำเนาเดียวที่ยังหลงเหลืออยู่ การขับไล่ปีศาจโดยการอัญเชิญสายน้ำแห่งชีวิตที่ถูกทำให้เป็นบุคคล มีอายุย้อนไปถึงปี 1277 AH คัดลอกใน Margab, Suq es-šuyukh ในปี 1277 AH (ค.ศ. 1860-1861) โดย Ram Zihrun บุตรชายของ Sam Bihram, Kupašia ต้นฉบับเบอร์ลิน MS Or. ต.ค. 3752 ซองที่ 34 ต้นฉบับที่ไม่สมบูรณ์ ขนานกับ DC 51 (บรรทัดที่ 433-448) [ 89 ]ข้อความ CAL
- DC 52 – หายไป
- DC 53 – Qulasta (คัมภีร์สวดมนต์ฉบับสมบูรณ์) ซื้อมาโดย Drower ในปี 1954 คัดลอกในปี 1802 โดย Adam Yuhana บิดาของYahia BihramในเมืองHuwaizaจังหวัดKhuzistan
- DC 54 – พิธีราชาภิเษกของมหาชิสลัมคำแปลและคำอธิบายภาษาอังกฤษโดย Drower (1962) Or. 6592 พิพิธภัณฑ์บริติชเป็นต้นฉบับอีกฉบับหนึ่งของข้อความนี้[ 90 ]ม้วนกระดาษมาจากBasraหรือHuwaiza [ 22 ]และมีอายุย้อนไปถึง 1008 AH (1599 AD) คัดลอกโดย Sam Šitlan บุตรชายของ Ram Bayan ตระกูล Ša‛puria Morgensternตั้งข้อสังเกตว่า DC 54 เสียหาย ในขณะที่ RRC 1A และ BL. Or. 6592 น่าเชื่อถือกว่า[ 22 ]
- DC 55 – สมุดบันทึกส่วนตัวของดราวเวอร์
ลำดับเหตุการณ์ของการตีพิมพ์ผลงานสำคัญ
ลำดับเหตุการณ์การตีพิมพ์คัมภีร์สำคัญของชาวมันเดียน:
- 1867: Ginza Rabba (Mandaic) โดยJulius Heinrich Petermann
- 1905: Qulasta (ภาษาเยอรมัน) โดยMark Lidzbarski
- 1915: หนังสือยอห์นฉบับมันเดียน (ภาษาเยอรมัน) โดยมาร์ค ลิดซ์บาร์สกี
- 1925: Ginza Rabba (ภาษาเยอรมัน) โดยMark Lidzbarski
- 1959: Qulasta (ภาษาอังกฤษ) โดยES Drower
- 1998: Ginza RabbaและQulasta (Mandaic) โดยMajid Fandi Al-Mubaraki
- 2011: Ginza Rabba (ภาษาอังกฤษ) โดยCarlos Gelbertและ Mark J. Lofts
- 2017: Mandaean Book of John (English) โดยCarlos Gelbertและ Mark J. Lofts
- 2020: หนังสือยอห์นฉบับภาษาแมนเดียน (ภาษาอังกฤษ) โดยชาร์ลส์ จี. ฮาเบอร์ลและเจมส์ เอฟ. แมคกราธ
- 2025: Qulasta (ภาษาอังกฤษ) โดยCarlos Gelbertและ Mark J. Lofts
บรรณานุกรม
- Svend Aage Pallis : บทความว่าด้วยบรรณานุกรมของชาวมันเดียน ค.ศ. 1560–1930ลอนดอน, Humphrey Mildford, สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยออกซ์ฟอร์ด, 1933
- บัคลีย์, จอร์รันน์ เจ. (2016). "วรรณกรรมมันดาอิก". คู่มือวรรณกรรมจักรวรรดิโรมันฉบับออกซ์ฟอร์ด . สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยออกซ์ฟอร์ด. doi : 10.1093/oxfordhb/9780199699445.013.9 . ISBN 978-0-19-969944-5.
- Ethel Stefana Drower : The Book of the Zodiac = Sfar malwašia: DC 31. London: Royal Asiatic Society, 1949.
- เอเธล สเตฟานา ดราวเวอร์ : ชาวมันเดียน พิธีกรรมและศาสนพิธี หนังสือสวดมนต์ตามหลักการของชาวมันเดียนแปลพร้อมหมายเหตุ ไลเดน: อี.เจ. บริลล์, 1959
- Ethel Stefana Drower : Haran Gawaita. The Haran Gawaita and the Baptism of Hibil-Ziwa: the Mandaic text reproduced, together with translation, notes and commentary. Città del Vaticano, Biblioteca apostolica vaticana, 1953.
- Ethel Stefana Drower : Alf trisar šuialia. คำถามหนึ่งพันสิบสองข้อ: ข้อความภาษาแมนเดียนเรียบเรียงและแปลเป็นอักษร เบอร์ลิน, Akademie-Verlag, 1960.
- เอเธล สเตฟาน่า ดโรเวอร์ : ดิวาน อบาตูร์ ... หรือก้าวหน้าไปในไฟชำระข้อความพร้อมบันทึกการแปลและภาคผนวกBiblioteca Apostolica Vaticana , Città del Vaticano 1950 ( ศึกษาและทดสอบ Biblioteca Apostolica Vaticana 151, ZDB-ID 762276-4 ).
- M. Nicolas Siouffi : Études sur la Religion/Des Soubbas ou sabéens, leurs dogmes, mOEurs par . ปารีส 1880 ไอ 9781147041224
- เจ. เดอ มอร์แกน : ภารกิจทางวิทยาศาสตร์และ Perse โดยเจ. เดอ มอร์แกน Tome V. Études ภาษาศาสตร์. ปาร์ตี้ Deuxieme ข้อความ mandaïtes publiés par J. de Morgan avec une Notice sur les Mandéens par Cl. ฮวร์ต. ปารีส 2447
- แฮร์มันน์ โซเทนแบร์ก : Catalogs des manuscriptes syriaques et sabéens (mandaïtes)
- อองรี โปญง : จารึก mandaïtes des coupes de Khouabirปารีส 1898–1899 ส่วนที่ 1–3
- มาร์ก ลิดซ์บาร์สกี้ : กินซา. Der Schatz หรือ Das große Buch der Mandäer เกิตทิงเกน, 1925.
- มาร์ก ลิดซ์บาร์สกี้: ดาส โยฮันเนสบุค เดอร์ มันแดเออร์ กีเซิน: Töpelmann, 1915 [1966]
- มาร์ก ลิดซ์บาร์สกี้: Das mandäische Seelenbuch , ใน: ZDMG 61 (1907), 689–698.
- Richard Reitzenstein : Das mandäische Buch des Herrn der Größe และ ตายEvangelienüberlieferungไฮเดลเบิร์ก-ฤดูหนาว พ.ศ. 2462
- จูเลียส ออทิง : Qolastā หรือ Gesänge และ Lehren von der Taufe และ dem Ausgang der Seele . สตุ๊ตการ์ท, 1867.
- บี. เพิร์ทเนอร์: มันไดเชอร์ ดิวาน . Eine ช่างภาพ. เอาฟนาห์เม; สตราสบูร์ก, 1904.
- บรันต์, วิลเฮล์ม (1889) Die mandäische ศาสนา: ihre Entwickelung und geschichtliche Bedeutung . ชุดรวบรวมเอกสารประวัติศาสตร์ ATLA 1. JC Hinrichs ไอเอสบีเอ็น 9780790544908.
{{cite book}}:ปัญหาความไม่เข้ากันของหมายเลข ISBN / วันที่ ( ขอความช่วยเหลือ ) - วิลเฮล์ม บรันต์: Mandäische Schriften übersetzt und erläutert. เกิตทิงเกน, 1893.
- แมทเธียส นอร์เบิร์ก : Codex Nasaraeus Liber Adami appellatus . ฉบับที่ 3 ลอนดอน, ค.ศ. 1815–1816
- จูเลียส ไฮน์ริช ปีเตอร์มันน์ : Porta linguarum orientalium . บด. 1–4, 6., เบอร์ลิน 1840–72
- จูเลียส ไฮน์ริช ปีเตอร์มันน์: Reisen im Orient . 2 ปี ไลพ์ซิก, 1865
- ธีโอดอร์ โนลเดเก : มานไดเช่ แกรมมาติก . ฮัลเล, 1875
- เวอร์เนอร์ โฟร์สเตอร์: คัดสรรข้อความจากคัมภีร์ไญยนิยมอ็อกซ์ฟอร์ด, 1974
- เคิร์ต รูดอล์ฟ : ธีโอโกนี, คอสโมโกนี และแอนโธรโปโกนี ในถ้ำแมนไดส์เชน ชริฟเทน Eine วรรณกรรมและประเพณี geschichtliche Unterschung. Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen 1965 ( Forschungen zur Religion und Literatur des Alten und Neuen Testaments 88, ZDB-ID 528176-3 ), (Zugleich: Leipzig, Univ., Phil. Habil.-Schr., 1961)
- เคิร์ต รูดอล์ฟ : Der mandäische "Diwan der Flüsse . Abhandlungen der Sächsischen Akadademie der Wissenschaft. Phil.-Hist. Klasse 70 Heft 1, Leipzig, 1982.
- เคิร์ต รูดอล์ฟ. ลัทธิแมนเด อิสม์ใน: เดวิด โนเอล ฟรีดแมน (บรรณาธิการ), พจนานุกรมพระคัมภีร์แองเคอร์, ดับเบิลเดย์ 1992, ISBN 3-438-01121-2, เล่ม 4, หน้า 500–502.
- รูดอล์ฟ มาคุช : Und das Leben ist siegreich Mandäistische Forschungen 1, Harrassowitz Verlag 2008
- Jorunn Jacobsen Buckley : The Colophons in the Canonical Prayerbook of the Mandaeans . Journal of Near Eastern Studies , Vol. 51, No. 1 (ม.ค. 1992), 33–50.
- วิลลิส บาร์นสโตน : คัมภีร์ไบเบิลฉบับอื่นสำนักพิมพ์ฮาร์เปอร์, 1984
- เมเยอร์ส โกรเซส Konversations-Lexikon: Mandäer . พ.ศ. 2448–2452
- แวน รอมปาอี, แซนดรา (2011). ศิลปะเชิงสัญลักษณ์ของชาวมันเดียน (วิทยานิพนธ์ปริญญาเอก). เมลเบิร์น: มหาวิทยาลัยลา โทรบ.
- ฟาน รอมเป้ย, แซนดร้า (2024) ศิลปะสัญลักษณ์มันแดอัน ผู้พลิกผัน: เบรโปลส์ไอเอสบีเอ็น 978-2-503-59365-4.
ดูเพิ่มเติม
ลิงก์ภายนอก
- เอสเซนส์เน็ต
- ห้องสมุดสมาคมกโนสติก
- สารานุกรมความรู้แห่งดวงตา (เครือข่ายแมนเดียน)
- หนังสือชุดMandäistische Forschungen จาก Harrassowitz Verlag
ข้อความออนไลน์
- ข้อความภาษามานดาอิกในพจนานุกรมภาษาอราเมอิกฉบับสมบูรณ์
- กินซา (1925)
- Drašâ ḏ-Jōhânā (1905)
- Qolastā ในMandäische Liturgien (1925)
- ชามสำหรับร่ายมนตร์
- ข้อความจากเครือข่ายแมนเดียน
- Zrazta (ข้อความภาษาแมนดาจากเครือข่ายแมนดา)
- Qmaha (ข้อความภาษาแมนดาจากเครือข่ายแมนดา)
- ดิจิทัลบอดเลียน
- ภาพถ่ายม้วนกระดาษ (DC 6, Alf Trisar Šuialia )
- ภาพถ่ายม้วนกระดาษ (DC 8, Diwan Abatur )
- ภาพถ่ายม้วนหนังสือ (DC 35, Diwan Maṣbuta ḏ-Hibil Ziwa )
- ภาพถ่ายม้วนกระดาษ (DC 41, Alma Rišaia Rba )
สรุปเนื้อหา
ข้อมูลสำคัญจากบทความ
ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ รายชื่อต้นฉบับภาษาแมนดาอิก
บทความนี้มีรายชื่อต้นฉบับภาษาแมนเดียนซึ่งส่วนใหญ่เป็นตำราทางศาสนาของชาวแมนเดียน ที่เขียนด้วย ภาษาแมนเดียน คลาส สิ ก
พื้นหลัง
นักคัดลอกหรืออาลักษณ์ชาวมันเดียน (มันเดียก: sapra [ 2 ] ) อาจคัดลอกข้อความเพื่อเป็นบุญกุศลสำหรับการอภัยบาปของตนเอง หรืออาจได้รับการว่าจ้างให้คัดลอกข้อความสำหรับบุคคลอื่น [ 3 ] คัมภีร์ศักดิ์สิทธิ์ของชาวมันเดียน เช่น กิน ซารับบา...
ประเภท
ตำราทางศาสนาของชาวมันเดียนสามารถเขียนได้ในรูปแบบหนังสือหรือ คัมภีร์ ( draša ࡃࡓࡀࡔࡀ , sidra ࡎࡉࡃࡓࡀ , หรือ ktaba ࡊࡕࡀࡁࡀ ) หรือในรูป แบบม้วนกระดาษ ( diwan ࡃࡉࡅࡀࡍ , šafta ࡔࡀࡐࡕࡀ , หรือ šarḥ ࡔࡀࡓࡇ ) ซึ่งมักมีภาพประกอบ ภาพประกอบเหล่านี้มักมีคำอธิบายเป็นลายลักษณ์อักษรยาวๆ...
ประวัติศาสตร์
มีข้อมูลน้อยมากเกี่ยวกับผู้เรียบเรียงหรือผู้เขียนตำราเหล่านี้ เนื้อหาครอบคลุมทั้งยุคก่อนอิสลามและยุคอิสลาม ตำราเวทมนตร์ของชาวมันเดียนที่เก่าแก่ที่สุดมีอายุราวศตวรรษที่ 4 และ 5