อ่าน 28 นาที
ภาษาฮังการี
ภาษา ฮังการี หรือ แมกยาร์ ( Magyar nyelv ออกเสียงว่า [ ˈmɒɟɒr ˈɲɛlv] ⓘ ) เป็น ภาษาอูราลิก ใน ภาษาอูราลิก ที่พูดกันใน ฮังการี และบางส่วนของประเทศเพื่อนบ้านหลายประเทศ เป็น...
ภาษาฮังการี
| ฮังการี | |
|---|---|
| magyar nyelv | |
| การออกเสียง | [ˈmɒɟɒr ˈɲɛlv]ⓘ |
| ชาวพื้นเมือง | ฮังการีและบางส่วนของออสเตรียตะวันออกโครเอเชียโรมาเนียเซอร์เบียตอนเหนือสโลวาเกียสโลวีเนียและยูเครนตะวันตก |
| เชื้อชาติ | ชาวฮังการี |
ผู้พูดภาษาแม่ | 12 ล้าน (2021–2023) [ 1 ] |
ภาษาอูราลิก
| |
| สถานะอย่างเป็นทางการ | |
ภาษาทางการใน | |
ภาษา ชนกลุ่มน้อยที่ได้รับการยอมรับใน | |
| ควบคุมโดย | ศูนย์วิจัยภาษาศาสตร์ฮังการี |
| รหัสภาษา | |
| ไอโซ 639-1 | hu |
| ISO 639-2 | hun |
| ไอโซ 639-3 | hun |
| กลอตโตล็อก | hung1274 |
| ลิงกัวสเฟียร์ | 41-BAA-a |
แผนที่แสดงภูมิภาคที่ผู้ที่มีภาษาฮังการีเป็นภาษาแม่เป็นประชากรส่วนใหญ่ (สีน้ำเงินเข้ม) หรือเป็นประชากรส่วนน้อยที่มีนัยสำคัญ (สีน้ำเงินอ่อน) อ้างอิงจากสำมะโนประชากรล่าสุดและจาก CIA World Factbook 2014 [ 4 ] | |
| ภาษาฮังการี |
|---|
| ตัวอักษร |
| ไวยากรณ์ |
| ประวัติศาสตร์ |
| คุณสมบัติอื่นๆ |
| ภาษาฮังการีและภาษาอังกฤษ |
ภาษา ฮังการีหรือแมกยาร์ ( Magyar nyelvออกเสียงว่า [ ˈmɒɟɒr ˈɲɛlv]ⓘ ) เป็นภาษาอูราลิกในภาษาอูราลิกที่พูดกันในฮังการีและบางส่วนของประเทศเพื่อนบ้านหลายประเทศ เป็นภาษาทางการของฮังการีและเป็นหนึ่งใน 24 ภาษาทางการของสหภาพยุโรป นอกประเทศฮังการี ยังมีชุมชนชาวฮังการีในสโลวาเกียยูเครนตะวันตก(ส์คาร์พาเทีย) [ 5 ]โรมาเนียตอนกลางและตะวันตก()เซอร์เบีย(นาโครเอเชียตอนเหนือสเนียตะวันออกเฉียงเหนือ(เปรกมูร์เย)และออสเตรีย(เบอร์เกนลันด์) [ 6 ]
นอกจากนี้ ยังมีการพูดภาษาฮังการี ใน ชุมชนพลัดถิ่นทั่วโลก โดยเฉพาะในอเมริกาเหนือ (โดยเฉพาะสหรัฐอเมริกาและแคนาดา ) และอิสราเอลด้วยจำนวนผู้พูด 14 ล้านคน จึงเป็นภาษาที่มีผู้พูดมากที่สุดในตระกูลภาษาอูราลิก[ 7 ]
การจำแนกประเภท
ภาษาฮังการีเป็นสมาชิกของตระกูลภาษาอูราลิก [ 8 ] ความเชื่อมโยงทางภาษาศาสตร์ระหว่างภาษาฮังการีและภาษาอูราลิกอื่นๆ ถูกสังเกตเห็นในช่วงทศวรรษ 1670 และการมีอยู่ของตระกูลภาษานี้ได้รับการยืนยันในปี 1717 ภาษาฮังการีถูกจัดอยู่ในสาขาอูราลิกพร้อมกับ ภาษา แมนซีและ ภาษา คันตีของไซบีเรียตะวันตก ( ภูมิภาคคันตี-แมนเซีย ของ เอเชียเหนือ ) [ 9 ]อย่างไรก็ตาม มีการถกเถียงกันว่าการจัดกลุ่มดังกล่าวถูกต้องหรือไม่[ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ]ในอดีต ภาษานี้เขียนโดยใช้อักษรฮังการีโบราณซึ่งเป็นระบบการเขียนแบบตัวอักษรที่เชื่อกันว่าสืบเนื่องมาจากอักษรเตอร์กิกโบราณ[ 15 ] [ 16 ] [ 17 ]
เมื่อภาษาซามอยดิกถูกกำหนดให้เป็นส่วนหนึ่งของตระกูลภาษา นักภาษาศาสตร์บางคนในตอนแรกสันนิษฐานว่าภาษาฟินนิคและภาษาอูริกมีความใกล้ชิดกันมากกว่าที่จะใกล้ชิดกับสาขาภาษาซามอยดิกของตระกูลภาษา ปัจจุบันความคิดนี้ถูกปฏิเสธบ่อยครั้ง[ 18 ] [ 13 ] [ 12 ]
ชื่อของฮังการีอาจเป็นผลมาจากการเปลี่ยนแปลงเสียงปกติของUngrian/Ugrianและข้อเท็จจริงที่ว่าชาวสลาฟตะวันออกเรียกชาวฮังการีว่าǪgry/Ǫgrove (เอกพจน์Ǫgrinŭ ) ดูเหมือนจะยืนยันเรื่องนี้[ 19 ]วรรณกรรมปัจจุบันสนับสนุนสมมติฐานที่ว่ามาจากชื่อของเผ่าเตอร์กิกOnoğur (ซึ่งหมายถึง' ลูกศรสิบดอก'หรือ' สิบเผ่า' ) [ 20 ] [ 21 ]
การศึกษาทางพันธุกรรมได้ระบุแฮปโลกรุ๊ป Y-DNA ในชาวฮังการี เช่น N3a-L708 (พบมากที่สุดในไซบีเรีย), R1a-Z93 (พบมากที่สุดในคาซัคสถาน ) และ C2-M217 (พบมากที่สุดในมองโกเลีย ) นักวิจัยบางคนตีความผลการค้นพบเหล่านี้และอื่นๆ ว่าสนับสนุนการอพยพไปทางตะวันตกของบรรพบุรุษจากภูมิภาครอบๆ ไซบีเรียตะวันออกและมองโกเลียในปัจจุบันเมื่อประมาณ 4,500 ปีก่อนไปยังแอ่งคาร์พาเทียน[ 22 ] [ 23 ] [ 24 ]
ประวัติศาสตร์
ยุคก่อนประวัติศาสตร์
ฉันทามติทางวิชาการ
มุมมองดั้งเดิมถือว่าภาษาฮังการีแยกตัวออกจาก ญาติภาษา อูราลิกในช่วงครึ่งแรกของสหัสวรรษที่ 1 ก่อนคริสต์ศักราช ทางตะวันออกของเทือกเขาอูราล ตอนใต้ ในไซบีเรียตะวันตก [ 25 ] คำยืมจากภาษาอิหร่านในภาษาฮังการีมีอายุราวๆ ช่วงเวลาที่ ตระกูล ภาษาอูราลิกแตกแยกและอาจครอบคลุมระยะเวลากว่าหนึ่งพันปี[ 26 ]คำเหล่านั้นได้แก่tehén 'วัว' (เทียบกับภาษาอเวสตันdaénu ); tíz 'สิบ' (เทียบกับภาษาอเวสตันdasa ); tej 'นม' (เทียบกับภาษาเปอร์เซียdáje 'แม่นม'); และnád 'กก' (จากภาษาอิหร่านตอนกลาง ตอนปลาย เทียบกับภาษาเปอร์เซียตอนกลางnāyและภาษาเปอร์เซียสมัยใหม่ney )
หลักฐานทางโบราณคดีจาก บาชคอร์โตสถานตอนใต้ในปัจจุบันยืนยันการมีอยู่ของถิ่นฐานของชาวฮังการีระหว่างแม่น้ำโวลกาและเทือกเขาอูรัล [ 27 ] ต่อมาชาวโอโนกูร์ (และชาวบัลการ์ ) มีอิทธิพลอย่างมากต่อภาษา โดยเฉพาะอย่างยิ่งระหว่างศตวรรษที่ 5 ถึง 9 ชั้นของคำยืมจากภาษาเตอร์กิกนี้มีขนาดใหญ่และหลากหลาย (เช่นszó ' คำ'จาก ภาษา เตอร์กิก daru และ ' นกกระเรียน' จาก ภาษาเพอร์มิคที่เกี่ยวข้อง) รวมถึงคำที่ยืมมาจาก ภาษา เตอร์กิกโอเกอร์เช่นborjú ' ลูกวัว' (เทียบกับpăru , părăv ใน ภาษาชูวา ช เทียบกับbuzağı ใน ภาษาตุรกี ) [ 28 ]และdél 'เที่ยงวัน ใต้' (เทียบกับtĕl ในภาษาชูวาช เทียบกับ düšในภาษาถิ่นตุรกี) [ 29 ]คำศัพท์หลายคำที่เกี่ยวข้องกับการเกษตร[ 30 ]รัฐบาล และแม้แต่ความสัมพันธ์ในครอบครัว ล้วนแสดงให้เห็นถึงภูมิหลังดังกล่าวไวยากรณ์และโครงสร้างประโยคภาษา ฮังการี ไม่ได้รับอิทธิพลอย่างมากในช่วงสามศตวรรษนี้


หลังจากที่ชาวฮังการีมาถึงแอ่งคาร์พาเทียนภาษาฮังการีก็ได้ติดต่อกับกลุ่มผู้พูดภาษา ต่างๆ มากมาย รวมถึงภาษาสลาฟภาษาเตอร์กิกและภาษาเยอรมันคำยืมจากภาษาเตอร์กิกในช่วงเวลานี้ส่วนใหญ่มาจากชาวเปเชเนกและชาวคูมาเนียนซึ่งเข้ามาตั้งถิ่นฐานในฮังการีในช่วงศตวรรษที่ 12 และ 13 เช่นkoboz " cobza " (เทียบกับภาษาตุรกีkopuz 'lute'); komondorหรือที่รู้จักกันในชื่อสุนัขถูพื้น (< * kumandur < Cuman ) ประมาณ 20% ของคำยืมในภาษาฮังการีมาจากภาษาสลาฟ ที่อยู่ใกล้เคียง [ 31 ]เช่นmák 'เมล็ดฝิ่น', szerda 'วันพุธ', csütörtök 'วันพฤหัสบดี'... และkarácsony 'คริสต์มาส' [ 32 ]ภาษาเหล่านี้ได้ยืมคำจากภาษาฮังการี เช่น คำว่าašov ใน ภาษาเซอร์โบ-โครเอเชีย มาจาก คำว่า ásóในภาษาฮังการีซึ่งแปลว่า 'จอบ' ประมาณร้อยละ 1.6 ของคำศัพท์ ในภาษา โรมาเนียมีต้นกำเนิดมาจากภาษาฮังการี[ 33 ] [ 34 ]
ในศตวรรษที่ 21 การศึกษาต่างๆ สนับสนุนต้นกำเนิดของภาษาอูราลิก รวมถึงภาษาฮังการีในยุคแรก ในไซบีเรีย ตะวันออกหรือตอนกลาง ที่ใดที่หนึ่งระหว่าง แม่น้ำ โอบและเยนิเซย์หรือใกล้เทือกเขาซายันในบริเวณชายแดนรัสเซีย - มองโกเลีย[ 35 ]การศึกษาในปี 2019 ที่อิงตามพันธุศาสตร์ โบราณคดี และภาษาศาสตร์ พบว่าผู้พูดภาษาอูราลิกในยุคแรกเดินทางมาถึงยุโรปจากทางตะวันออก โดยเฉพาะจากไซบีเรียตะวันออก[ 36 ]
ข้อถกเถียงทางประวัติศาสตร์เกี่ยวกับต้นกำเนิด
ปัจจุบัน นักภาษาศาสตร์ส่วนใหญ่เห็นพ้องกันว่าภาษาฮังการีเป็นสมาชิกของตระกูลภาษาอูราลิก[ 37 ]ตระกูลภาษาอูราลิกเป็นหนึ่งในตระกูลภาษาที่มีความมั่นคงและได้รับการศึกษาอย่างดีที่สุดในโลก[ 38 ] อย่างไรก็ตาม มี มุมมองทางเลือกอื่นๆอีกหลายมุม มอง ที่ยังไม่มีนักภาษาศาสตร์ในปัจจุบันยอมรับ
การจัดประเภทภาษาฮังการีว่าเป็นภาษาในกลุ่มอูราลิก/ฟินโน-อูราลิก แทนที่จะเป็น ภาษา เตอร์กิกยังคงเป็นประเด็นถกเถียงทางการเมืองอย่างดุเดือดตลอดศตวรรษที่ 18 และต่อเนื่องมาจนถึงศตวรรษที่ 19 ในช่วงครึ่งหลังของศตวรรษที่ 19 สมมติฐานที่แข่งขันกันเสนอว่าภาษาฮังการีมีความสัมพันธ์กับภาษาเตอร์กิก หรืออีกทางหนึ่งคือทั้งตระกูลภาษาอูราลิกและตระกูลภาษาเตอร์กิกเป็นส่วนหนึ่งของตระกูลภาษาอูราล-อัลไตหลังจากมีการถกเถียงทางวิชาการที่รู้จักกันในชื่อAz ugor-török háború ("สงครามอูราลิก-เตอร์กิก") สมมติฐานฟินโน-อูราลิกจึงได้รับการสรุปว่ามีความถูกต้องกว่า โดยส่วนใหญ่มาจากงานของนักภาษาศาสตร์ชาวเยอรมันโจเซฟ บูเดนซ์
ในความเป็นจริง ชาวฮังการีได้ซึมซับอิทธิพลของชาวเติร์กบางส่วนในช่วงหลายศตวรรษของการอยู่ร่วมกัน อิทธิพลที่มีต่อชาวฮังการีส่วนใหญ่มาจากผู้พูดภาษาเติร์กOghurเช่นSabirs , Bulgarsแห่งAtil , KabarsและKhazarsเผ่า Oghur มักเชื่อมโยงกับชาวฮังการี ซึ่งชื่อเรียกภายนอกมักมาจากOnogurs (> (H)ungars) ซึ่งเป็น สมา พันธ์เผ่าเติร์ก[ 39 ]ความคล้ายคลึงกันระหว่างขนบธรรมเนียมของชาวฮังการีและชาว Chuvashซึ่งเป็นสมาชิกที่เหลืออยู่เพียงกลุ่มเดียวของเผ่า Oghur นั้นเห็นได้ชัด ตัวอย่างเช่น ชาวฮังการีดูเหมือนจะเรียนรู้ เทคนิค การเลี้ยงสัตว์จากชาว Chuvash ที่พูดภาษา Oghur (หรือในทางประวัติศาสตร์ คือ ชาว Suvar [ 40 ] ) เนื่องจากคำศัพท์เฉพาะด้านการเกษตรและปศุสัตว์จำนวนมากมีต้นกำเนิดมาจากภาษา Chuvash อิทธิพลของ Chuvash ที่แข็งแกร่งยังปรากฏให้เห็นในขนบธรรมเนียม การฝังศพ ของชาวฮังการีด้วย
ชาวฮังการีโบราณ
บันทึกลายลักษณ์อักษรฉบับแรกของ ภาษาฮังการีมีอายุย้อนไปถึงศตวรรษที่ 10 เช่น ชื่อบุคคลและชื่อสถานที่ส่วนใหญ่เป็นภาษาฮังการีในDe Administrando Imperioซึ่งเขียนเป็นภาษากรีกโดยจักรพรรดิคอนสแตนตินที่ 7 แห่ง จักรวรรดิโรมันตะวันออก [ 41 ]ไม่มีข้อความสำคัญใดที่เขียนด้วยอักษรฮังการีโบราณหลงเหลืออยู่ เนื่องจากวัสดุที่ใช้ในการเขียนในสมัยนั้นคือไม้ ซึ่งเสื่อมสภาพได้ง่าย
ราชอาณาจักรฮังการีได้รับการก่อตั้งขึ้นในปี 1000 โดยสตีเฟนที่ 1ประเทศนี้กลายเป็น รัฐ คริสเตียนแบบตะวันตก ( โรมันคาทอลิก ) โดยใช้อักษรละตินแทน อักษร รูนฮังการีเศษข้อความภาษาฮังการีที่เก่าแก่ที่สุดที่ยังหลงเหลืออยู่พบได้ในกฎบัตรการก่อตั้งอารามติฮานีในปี 1055 ซึ่งปะปนอยู่กับข้อความภาษาละติน ข้อความที่เขียนเป็นภาษาฮังการีอย่างสมบูรณ์เป็นครั้งแรกที่ยังหลงเหลืออยู่คือบทเทศน์และคำอธิษฐานในงานศพซึ่งมีอายุย้อนไปถึงช่วงปี 1190 [ 42 ]แม้ว่าการสะกดคำของข้อความยุคแรกเหล่านี้จะแตกต่างจากที่ใช้ในปัจจุบันอย่างมาก แต่ชาวฮังการีในปัจจุบันก็ยังสามารถเข้าใจภาษาพูดที่สร้างขึ้นใหม่ได้มาก แม้ว่าจะมีการเปลี่ยนแปลงในด้านไวยากรณ์และคำศัพท์ก็ตาม
วรรณกรรมฮังการีที่กว้างขวางมากขึ้นเกิดขึ้นหลังปี 1300 ตัวอย่างบทกวีทางศาสนา ของฮังการีที่เก่าแก่ที่สุดเท่าที่ทราบคือ บทคร่ำครวญของพระแม่มารีในศตวรรษที่ 14 การแปลพระคัมภีร์ครั้งแรกคือพระคัมภีร์ฮัสไซต์ในช่วงทศวรรษ 1430 [ 43 ] [ 44 ]
ภาษามาตรฐานสูญเสียสระประสมและคำบุพบท หลาย คำเปลี่ยนเป็นคำต่อท้ายรวมถึงreá "บน" (วลีutu rea "บนทาง" ที่พบในข้อความปี 1055 จะกลายเป็นút ra ในภายหลัง ) นอกจากนี้ยังมีการเปลี่ยนแปลงในระบบความกลมกลืนของสระครั้งหนึ่ง ภาษาฮังการีเคยใช้กาลกริยา หกแบบ ในขณะที่ปัจจุบันใช้เพียงสองหรือสามแบบเท่านั้น[ 45 ] [หมายเหตุ 1 ]
ชาวฮังการีสมัยใหม่
ในปี 1533 เครื่องพิมพ์Kraków Benedek Komjátiได้ตีพิมพ์Letters of St. Paul เป็นภาษาฮังการี (การสะกดการันต์สมัยใหม่: A Szent Pál levelei magyar nyelven ) ซึ่งเป็นหนังสือภาษาฮังการีเล่มแรกในรูปแบบที่สามารถเคลื่อนย้ายได้
ในศตวรรษที่ 17 ภาษาตุรกีเริ่มมีลักษณะคล้ายคลึงกับภาษาในปัจจุบันมากขึ้น แม้ว่ากริยาในอดีตสองกริยายังคงใช้กันอยู่ นอกจากนี้ยังเริ่มมีการยืมคำจากภาษาเยอรมัน อิตาลี และฝรั่งเศส และมีการยืมคำภาษาตุรกีเพิ่มเติมในช่วงที่จักรวรรดิออตโตมันปกครอง (ค.ศ. 1541 ถึง 1699)
ในศตวรรษที่ 19 กลุ่มนักเขียน โดยเฉพาะอย่างยิ่งเฟเรนซ์ คาซินซีได้ริเริ่มกระบวนการฟื้นฟูภาษา ( nyelvújítás ) มีการย่อคำบางคำ ( เช่น győzedelem > győzelem ซึ่งแปลว่า 'ชัยชนะ' หรือ 'ความสำเร็จ') มีการนำคำ เฉพาะถิ่นจำนวนหนึ่งมาใช้ทั่วประเทศ ( เช่นcselleng แปลว่า ' เดินช้า') มีการนำคำที่สูญหายไปแล้วกลับมาใช้ใหม่ ( เช่น dísz แปลว่า 'การตกแต่ง') มี การสร้างสำนวนใหม่มากมายโดยใช้คำต่อท้ายต่างๆ และยังมีการใช้วิธีการอื่นๆ ที่ไม่ค่อยได้ใช้บ่อยนักในการขยายภาษา การเคลื่อนไหวนี้ก่อให้เกิดคำศัพท์ใหม่มากกว่าหมื่นคำ ซึ่งส่วนใหญ่ยังคงใช้กันอยู่ในปัจจุบัน
ในศตวรรษที่ 19 และ 20 ภาษาได้มีการกำหนดมาตรฐาน มากยิ่งขึ้น และความแตกต่างระหว่าง สำเนียงท้องถิ่น ที่สามารถเข้าใจกันได้ก็ค่อยๆ ลดลง
ในปี ค.ศ. 1920 ฮังการีได้ลงนามในสนธิสัญญาไทรอานอน ส่ง ผล ให้สูญเสียดินแดนไป 71 เปอร์เซ็นต์ และประชากรเชื้อสายฮังการีหนึ่งในสามก็หายไปด้วย

ปัจจุบัน ภาษาดังกล่าวมีสถานะเป็นภาษาราชการในระดับชาติของฮังการี และในระดับภูมิภาคในโรมาเนียสโลวาเกียเซอร์เบียออสเตรียและสโลวีเนีย
ในปี 2014 สัดส่วนของนักเรียนชาวทรานซิลวาเนียที่เรียนภาษาฮังการีมีมากกว่าสัดส่วนของนักเรียนชาวฮังการี ซึ่งแสดงให้เห็นว่าผลกระทบของการทำให้เป็นโรมาเนียกำลังค่อยๆ กลับคืนสู่สภาพเดิมและได้รับความนิยมอีกครั้ง[ 46 ]คำสั่งของทริอานอนส่งผลให้มีชาวฮังการีจำนวนมากใน 7 ประเทศโดยรอบ ดังนั้นจึงมีการพูดหรือเข้าใจภาษาฮังการีกันอย่างแพร่หลาย แม้ว่าประเทศเจ้าภาพจะไม่ได้คำนึงถึงผู้ใช้ภาษาฮังการีเสมอไป[ 47 ] [ 48 ] [ 49 ]แต่ชุมชนก็มีความเข้มแข็ง ตัวอย่างเช่น ชาวเซกเลอร์ได้ก่อตั้งภูมิภาคของตนเองและมีพิพิธภัณฑ์แห่งชาติ สถาบันการศึกษา และโรงพยาบาลของตนเอง
ในภาษาต่าง ๆ ของยุโรปที่ไม่เป็นมาตรฐานนั้น มีคำยืมจากภาษาโรมานีอยู่ด้วย ภาษาฮังการีก็มี คำยืมจาก ภาษาโรมานี อยู่บ้างเช่นกัน เนื่องจากมี ประชากร ชาวโรมานี จำนวนมาก อาศัยอยู่ในฮังการี[ 50 ]
การกระจายทางภูมิศาสตร์

| ประเทศ | ลำโพง | หมายเหตุ |
|---|---|---|
| ฮังการี | 9,896,333 | 2011 [ 51 ] |
| โรมาเนีย(ส่วนใหญ่คือทรานซิลวาเนีย ) | 1,038,806 | 2021 [ 52 ] |
| สโลวาเกีย | 422,065 | 2021 [ 53 ] |
| เซอร์เบีย(ส่วนใหญ่คือโว Vojvodina ) | 241,164 | 2011 [ 54 ] |
| เยอรมนี | 217,000 | 2023 [ 55 ] |
| ยูเครน(ส่วนใหญ่คือแคว้นซาการ์ปัตเตีย ) | 149,400 | 2001 [ 56 ] |
| สหรัฐอเมริกา | 117,973 | 2000 [ 57 ] |
| แคนาดา | 75,555 | 2001 [ 58 ] |
| อิสราเอล | 70,000 | |
| ออสเตรีย(ชนกลุ่มน้อยทางประวัติศาสตร์ในเบอร์เกนลันด์ ) | 40,583 | 2001 [ 59 ] |
| ออสเตรเลีย | 17,043 | 2021 [ 60 ] |
| โครเอเชีย | 7,218 | 2021 [ 61 ] |
| สโลวีเนีย(ส่วนใหญ่คือภูมิภาคเปรกมูร์เย ) | 9,240 | |
| ญี่ปุ่น | 753 | 2019 [ 62 ] |
| ทั้งหมด | 12–13 ล้าน |
- ที่มา: สำมะโนแห่งชาติ, ชาติพันธุ์วิทยา
ภาษาฮังการีมีผู้พูดเป็นภาษาแม่ประมาณ 13 ล้านคน[ 63 ] [ 64 ] [ 65 ]ซึ่งมากกว่า 9.8 ล้านคนอาศัยอยู่ในประเทศฮังการี จากการสำรวจสำมะโนประชากรของฮังการีในปี 2011 พบว่า 9,896,333 คน (99.6% ของประชากรทั้งหมด) พูดภาษาฮังการี โดย 9,827,875 คน (98.9%) พูดเป็นภาษาแรก และ 68,458 คน (0.7%) พูดเป็นภาษาที่สอง[ 51 ]มีผู้พูดประมาณ 2.2 ล้านคนอาศัยอยู่ในพื้นที่อื่นๆ ที่เคยเป็นส่วนหนึ่งของราชอาณาจักรฮังการีก่อนสนธิสัญญาไทรอานอน (1920) ในจำนวนนี้ กลุ่มที่ใหญ่ที่สุดอาศัยอยู่ในทรานซิลวาเนีย ซึ่งเป็นครึ่งตะวันตกของ ประเทศโรมาเนียในปัจจุบันโดยมีชาวฮังการี ประมาณ 1.25 ล้าน คน นอกจากนี้ยังมีชุมชนชาวฮังการีขนาดใหญ่ในสโลวาเกียเซอร์เบียและยูเครนและยังสามารถพบชาวฮังการีได้ในออสเตรียโครเอเชียและ ส โลวีเนียรวมถึงอีกประมาณหนึ่งล้านคนที่กระจายอยู่ตามส่วนอื่นๆ ของโลก ตัวอย่างเช่น มีผู้พูดภาษาฮังการีมากกว่าหนึ่งแสนคนใน ชุมชน ชาวฮังการีอเมริกันและ 1.5 ล้านคนที่มีเชื้อสายฮังการี [ 66 ]ในสหรัฐอเมริกา
สถานะอย่างเป็นทางการ

ภาษา ฮังการีเป็นภาษาทางการของประเทศฮังการี และด้วยเหตุนี้จึงเป็นภาษาทางการของสหภาพยุโรป ภาษาฮังการียังเป็นหนึ่งในภาษาทางการของจังหวัดโว Vojvodina ของ เซอร์เบียและเป็นภาษาทางการของเทศบาล 3 แห่งในสโลวีเนียได้แก่Hodoš , DobrovnikและLendavaร่วมกับภาษาสโลวีเนียภาษาฮังการีได้รับการยอมรับอย่างเป็นทางการว่าเป็น ภาษา ชนกลุ่มน้อยหรือภาษาท้องถิ่นในออสเตรียโครเอเชียโรมาเนียซาการ์ปัตเตียในยูเครนและสโลวาเกียในโรมาเนีย ภาษา ฮังการีได้รับการยอมรับว่าเป็นภาษาชนกลุ่มน้อยที่ใช้ในระดับท้องถิ่นในชุมชน เมือง และเทศบาลที่มีประชากรเชื้อสายฮังการีมากกว่า 20% [ 67 ]
ภาษาถิ่น
ภาษาถิ่นฮังการีที่ระบุโดยEthnologue ได้แก่ ภาษาถิ่นอัลเฟิลด์ ภาษาถิ่นดานูบตะวันตก ภาษาถิ่นดานูบ-ทิสซา ภาษาถิ่นช่องเขากษัตริย์ ภาษาถิ่นฮังการีตะวันออกเฉียงเหนือ ภาษาถิ่นฮังการีตะวันตกเฉียงเหนือ ภาษาถิ่นเซเกลี และภาษาถิ่นฮังการีตะวันตก ภาษาถิ่นเหล่านี้ส่วนใหญ่สามารถเข้าใจกันได้ ภาษา ถิ่นชางโกของฮังการีซึ่ง Ethnologue กล่าวถึงแต่ไม่ได้ระบุแยกต่างหากนั้น พูดกันเป็นหลักในเขตบาเคาทางตะวันออกของโรมาเนีย กลุ่มชาวชางโกฮังการีค่อนข้างแยกตัวออกจากชาวฮังการีกลุ่ม อื่น ๆ ดังนั้นจึงยังคงรักษารูปแบบภาษาที่คล้ายคลึงกับภาษาฮังการีในยุคก่อน ๆ เอาไว้
สัทวิทยา

ภาษาฮังการีมีหน่วยเสียงสระ 14 หน่วย และหน่วยเสียงพยัญชนะ 30 หน่วย (หรือ 31 หน่วย ขึ้นอยู่กับสำเนียง) หน่วยเสียงสระสามารถจัดกลุ่มได้เป็นคู่ของสระสั้นและสระยาว เช่นoและóคู่ส่วนใหญ่มีการออกเสียงที่คล้ายคลึงกันมาก และแตกต่างกันอย่างมีนัยสำคัญเฉพาะในระยะเวลาเท่านั้น อย่างไรก็ตาม คู่a / áและe / éแตกต่างกันทั้งในด้านความปิดและระยะเวลา
| ริมฝีปาก | ถุงลม | หลังถุงลม | เพดานปาก | เวลาร์ | เส้นเสียง | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| จมูก | ม | n | ɲ | ( ŋ ) | ||||||||
| หยุด | พี | ข | ที | ง | ซี | ɟ | เค | ɡ | ||||
| อัฟฟริเกต | t͡s | d͡z | t͡ʃ | d͡ʒ | ||||||||
| เสียงเสียดแทรก | เอฟ | วี | ส | z | ʃ | ʒ | ( ç ) | ( ʝ ) | ( x ) | ชม. | ( ɦ ) | |
| ทริลล์ | ร | |||||||||||
| โดยประมาณ | เจ | |||||||||||
| กล้ามเนื้อข้างขมับ | ล | ( ʎ ) | ||||||||||
ความยาวของพยัญชนะก็มีความโดดเด่นในภาษาฮังการีเช่นกัน พยัญชนะส่วนใหญ่สามารถปรากฏเป็นพยัญชนะคู่ได้
เสียงพยัญชนะเพดานแข็งที่มีเสียง/ɟ/เขียนว่า⟨gy⟩ปรากฏในชื่อประเทศ " Magyarország " (ฮังการี) ออกเสียงว่า/ˈmɒɟɒrorsaːɡ/เป็นหนึ่งในสี่ พยัญชนะ เพดานแข็งโดยอีกสามตัวคือ⟨ty⟩ , ⟨ny⟩และ⟨j⟩ในอดีต และส่วนใหญ่ในบางสำเนียงทางเหนือ (เช่น สำเนียง Palóc ในปัจจุบัน) เคยมี พยัญชนะเพดานแข็งตัวที่ห้าคือ /ʎ/ เขียนว่า ⟨ly⟩ในที่อื่นๆ เสียงนี้ได้รวมเข้ากับ /j/ แล้ว
[ç]และ[ʝ]พบได้เฉพาะที่ท้ายคำในรูปกริยาแสดงความปรารถนา/คำสั่ง บุรุษที่สอง เอกพจน์ หลังพยัญชนะไร้เสียง/มีเสียง ซึ่งทั้งสองเขียนว่า "j" เช่น " kap j " (get!) หรือ " varr j " (sew!) โดยเป็นหน่วยเสียงย่อยของ/j /
/x/ก็พบได้น้อยเช่นกัน และส่วนใหญ่เป็นหน่วยเสียงย่อยของ/h/เขียนว่า⟨h⟩และมาจากคำยืมจากภาษาเยอรมัน เช่น ชื่อBa chพยัญชนะที่คล้ายกันคือ/ɦ/เขียนว่า⟨h⟩ เช่นกัน และพบในคำยืมจากภาษาเยอรมัน เช่นa ch át (หินอาเกต)
/ŋ/เป็นพยัญชนะที่พบไม่บ่อย เขียนว่า⟨ng⟩ส่วนใหญ่มักพบในคำยืมจากภาษาอังกฤษ เช่น " tréni ng " หรือ " brendi ng " และในคำพื้นเมือง เช่น " ri ng " (แกว่ง) ⟨ng⟩เป็นไดกราฟ แต่ต่างจากไดกราฟอื่นๆ ตรงที่ไม่ใช่ตัวอักษรในภาษาฮังการี
⟨r⟩ออกเสียงว่าalveolar tap ( akkora 'ขนาดนั้น') ในขณะที่⟨rr⟩ออกเสียงว่าalveolar trill ( akkorra 'ตามเวลานั้น') เช่นเดียวกับภาษา สเปนและอิตาลี
ฉันทลักษณ์
การเน้นเสียงหลักจะอยู่ที่ พยางค์แรกของคำเสมอ เช่นเดียวกับในภาษาฟินแลนด์ ภาษาใกล้เคียงอย่างสโลวักและภาษาเช็ก ส่วน ในคำประสม จะมีการเน้นเสียงรองที่พยางค์อื่นๆ เช่นviszontlátásra ("ลาก่อน") ออกเสียงว่า/ˈvisontˌlaːtaːʃrɒ /
ไวยากรณ์
ภาษา ฮังการีเป็นภาษาแบบเติมคำ (agglutinative language ) โดยใช้หน่วยเติมคำ ต่างๆ ส่วนใหญ่เป็นหน่วยเติมคำต่อท้าย (suffixes)แต่ก็มีหน่วยเติมคำนำหน้า (prefixes)และหน่วยเติมคำประชิด (circumfix) บ้าง เพื่อเปลี่ยนความหมายและหน้าที่ทางไวยากรณ์ของคำ
ความกลมกลืนของสระ
ภาษาฮังการีใช้หลักความกลมกลืนของสระในการเติมคำต่อท้าย นั่นหมายความว่าคำต่อท้ายส่วนใหญ่จะมีสองหรือสามรูปแบบที่แตกต่างกัน และการเลือกใช้คำต่อท้ายใดนั้นขึ้นอยู่กับสระของคำหลัก อย่างไรก็ตาม มีข้อยกเว้นเล็กน้อยและคาดเดาไม่ได้อยู่บ้าง
คำนาม
คำนามมี 18 กรณี [ 69 ] ซึ่งสร้างขึ้นตามปกติด้วยคำ ต่อท้าย กรณีประธานไม่มีเครื่องหมาย ( az alma 'แอปเปิล') และตัวอย่างเช่น กรณีกรรมมีเครื่องหมายด้วยคำต่อท้าย–t ( az almát '[ฉันกิน] แอปเปิล') ครึ่งหนึ่งของกรณีแสดงถึงการรวมกันของการแบ่งแยกสามส่วนของแหล่งที่มา-ตำแหน่ง-เป้าหมายและพื้นผิว-ภายใน-ความใกล้ชิด (สามคูณสามกรณี) มีคำต่อท้ายกรณีแยกต่างหาก – ból / –bőlซึ่งหมายถึงการรวมกันของแหล่งที่มาและความเป็นภายใน: 'จากภายในของ'
การแสดงความเป็นเจ้าของจะใช้คำต่อท้ายแสดงความเป็นเจ้าของกับวัตถุที่ถูกครอบครอง ไม่ใช่กับผู้ครอบครองเหมือนในภาษาอังกฤษ (เช่น แอปเปิลของปีเตอร์ กลายเป็นPéter almájaซึ่งแปลตรงตัวว่า 'แอปเปิลของเขา') คำนามพหูพจน์จะเติม–k ( เช่น az almák 'แอปเปิลหลายลูก') แต่หลังตัวเลขจะใช้รูปเอกพจน์ ( เช่น két alma 'แอปเปิลสองลูก' ซึ่งแปลตรงตัวว่า 'แอปเปิลสองลูก' ไม่ใช่ * két almák )
แตกต่างจากภาษาอังกฤษ ภาษาฮังการีใช้คำต่อท้ายแสดงการกริยา และมักใช้คำบุพบทตามหลังคำนามแทนคำบุพบทนำหน้า เกือบทุกครั้ง
ในภาษาฮังการี มีคำนำหน้าคำนาม อยู่สองประเภท คือ คำนำ หน้าคำนามชี้เฉพาะและคำนำหน้าคำนามไม่ชี้เฉพาะ ซึ่งโดยคร่าวๆ แล้วเทียบได้กับคำที่เทียบเท่าในภาษาอังกฤษ
คำนาม (และคำสรรพนาม) ในภาษาฮังการีไม่มีการแบ่งเพศ : มีเพียงประเภท เดียว ของคำนาม (และคำสรรพนาม) เท่านั้น
คำคุณศัพท์
คำคุณศัพท์จะอยู่หน้าคำนาม ( เช่น a piros alma 'แอปเปิลสีแดง') และมีสามระดับ ได้แก่ ระดับปกติ ( เช่น piros 'สีแดง') ระดับเปรียบเทียบ ( เช่น pirosabb 'แดงกว่า') และระดับขั้นสูงสุด ( เช่น a legpirosabb 'แดงที่สุด')
ถ้าคำนามอยู่ในรูปพหูพจน์หรือรูปกริยา คำคุณศัพท์ที่ทำหน้าที่เป็นส่วนขยายของคำนามจะไม่เปลี่ยนแปลง เช่นa piros almák 'แอปเปิ้ลสีแดง' อย่างไรก็ตาม คำคุณศัพท์ที่ทำหน้าที่เป็นส่วนเติมเต็มของคำนามจะสอดคล้องกับคำนาม เช่น az almák piros ak 'แอปเปิ้ลเหล่านั้นเป็นสีแดง' คำคุณศัพท์เพียงอย่างเดียวสามารถทำหน้าที่เป็นคำนามได้ (และจึงสามารถเติมคำต่อท้ายแสดงรูปกริยาได้) เช่นMelyik almát kéred? – A piros at . 'คุณต้องการแอปเปิ้ลลูกไหน? – ลูกสีแดง'
คำกริยา
ลำดับคำ
ลำดับคำในภาษา ฮังการี คือ ประธาน-กรรม-กริยาค่อนข้างอิสระ แม้ว่าความหมายจะเปลี่ยนแปลงไปเล็กน้อยก็ตาม ตัวอย่างต่อไปนี้เกือบทุกรูปแบบใช้ได้ แต่จะเน้นความหมายในส่วนต่างๆ กัน อย่างไรก็ตาม ภาษาฮังการีเป็นภาษาที่เน้นหัวข้อดังนั้นลำดับคำจึงขึ้นอยู่กับโครงสร้างประโยค ทั้ง โครงสร้างหัวข้อ -ส่วนแสดงความคิดเห็น (เช่น ด้านใดที่ถือว่าทราบอยู่แล้ว และด้านใดที่เน้นย้ำ)
โดยทั่วไปประโยคภาษาฮังการีจะมีลำดับดังนี้: หัวข้อ, ความเห็น (หรือจุดสนใจ) คำกริยา และส่วนที่เหลือ
หัวข้อแสดงให้เห็นว่าข้อเสนอนั้นใช้ได้กับสิ่งหรือแง่มุมนั้นๆ เท่านั้น และหมายความว่าข้อเสนอนั้นไม่เป็นจริงสำหรับสิ่งอื่นๆ ตัวอย่างเช่น ในประโยค " Az almát János látja" ('ยอห์นเป็นผู้เห็นแอปเปิล' แปลตรงตัวว่า 'แอปเปิลที่ยอห์นเห็น') แอปเปิลอยู่ในหัวข้อ ซึ่งหมายความว่าอาจมีคนอื่นเห็นวัตถุอื่นๆ ได้เช่นกัน (เช่น ปีเตอร์อาจเห็นลูกแพร์) ส่วนของหัวข้ออาจว่างเปล่าก็ได้
จุดสนใจแสดงให้เห็นถึงข้อมูลใหม่สำหรับผู้ฟัง ซึ่งอาจไม่เคยรู้มาก่อน หรือความรู้ที่พวกเขามีอยู่นั้นจำเป็นต้องได้รับการแก้ไข ตัวอย่างเช่น "Én vagyok az apád" ('ฉันคือพ่อของคุณ' แปลตรงตัวว่า 'ฉันคือพ่อของคุณ') จากภาพยนตร์เรื่องThe Empire Strikes Backคำสรรพนาม ฉัน ( én ) อยู่ในจุดสนใจและบ่งบอกว่าเป็นข้อมูลใหม่ และผู้ฟังคิดว่าคนอื่นเป็นพ่อของเขา
แม้ว่าภาษาฮังการีบางครั้งจะถูกอธิบายว่ามีลำดับคำที่อิสระ แต่โดยทั่วไปแล้วลำดับคำที่แตกต่างกันนั้นไม่สามารถใช้แทนกันได้ และลำดับคำที่เป็นกลางก็ไม่ถูกต้องเสมอไป ระดับเสียงสูงต่ำก็แตกต่างกันไปตามโครงสร้างหัวข้อ-คำอธิบายที่แตกต่างกัน โดยปกติแล้วหัวข้อจะมีระดับเสียงสูงขึ้น ในขณะที่ส่วนที่เน้นจะมีระดับเสียงต่ำลง ในตัวอย่างต่อไปนี้ หัวข้อจะถูกทำเครื่องหมายด้วยตัวเอียง และส่วนที่เน้น (คำอธิบาย) จะถูกทำเครื่องหมายด้วยตัวหนา
- ยาโนส ลาตยา อัซ อัลมาต. - 'จอห์นเห็นแอปเปิ้ล' ประโยคที่เป็นกลาง
- ยาโนสลาตยา อัซ อัลมาต. - 'จอห์นเห็นแอปเปิ้ล' (ปีเตอร์อาจไม่เห็นแอปเปิ้ล)
- ยาโนสลาตยา อัซอัลมาต . - 'จอห์นคือผู้ที่เห็นแอปเปิ้ล' (ผู้ฟังอาจคิดว่าเป็นเปโตร)
- Látja János az almát . - 'John does see the apple'. (ผู้ฟังอาจคิดว่าจอห์นไม่เห็นแอปเปิล)
- János az almát látja. - 'สิ่งที่ยอห์นเห็นคือแอปเปิล' (ยอห์นเห็นแอปเปิลโดยเฉพาะ ไม่ใช่ลูกแพร์ แต่เปโตรอาจเห็นลูกแพร์ก็ได้)
- Az almát látja János. - 'แอปเปิลคือสิ่งที่ยอห์นเห็น' (ยอห์นอาจมองไม่เห็นลูกแพร์ แต่เขาอาจได้กลิ่นมัน เป็นต้น)
- Az almát János látja. - 'ยอห์นเป็นผู้เห็นแอปเปิล' (เปโตรไม่เห็นแอปเปิล แต่เปโตรอาจเห็นลูกแพร์ได้ เป็นต้น)
ความสุภาพ
ภาษาฮังการีมีระบบการแสดงระดับความสุภาพสี่ระดับ จากระดับสูงสุดไปต่ำสุด:
- Ön ( önözés ): การใช้รูปแบบนี้ในการพูดแสดงถึงความเคารพต่อผู้ที่ถูกกล่าวถึง แต่ก็เป็นวิธีการพูดทั่วไปในเอกสารทางการและการสื่อสารทางธุรกิจเช่นกัน ในที่นี้ "คุณ" ซึ่งเป็นสรรพนามบุรุษที่สอง ถูกกล่าวถึงตามหลักไวยากรณ์ในรูปบุรุษที่สาม
- Maga ( magázás , magázódás ): การใช้รูปแบบนี้แสดงให้เห็นว่าผู้พูดต้องการเว้นระยะห่างจากบุคคลที่พวกเขากำลังพูดด้วย หัวหน้างานอาจเรียกผู้ใต้บังคับบัญชาว่า maga ก็ได้ นอกเหนือจากสรรพนาม ที่แตกต่างกันแล้ว ในทางไวยากรณ์ก็เหมือนกับ " önözés "
- Néni/bácsi ( tetszikezés ): นี่เป็นวิธีแสดงความสุภาพที่ค่อนข้างสนิทสนม และในทางไวยากรณ์แล้วเหมือนกับ " önözés " หรือ " magázódás " แต่เพิ่มกริยาช่วย " tetszik " ("ชอบ") เพื่อสนับสนุนกริยาหลักในประโยค ตัวอย่างเช่น เด็กๆ ควรใช้ " tetszik " ("คุณชอบ") กับผู้ใหญ่ที่ไม่ใช่พ่อแม่ เพื่อนสนิท หรือญาติสนิท เช่น " Hogy vagy? " ("สบายดีไหม?") จะกลายเป็น " Hogy tetszik lenni? " ("คุณอยากเป็นแบบไหน?") ผู้สูงอายุ โดยเฉพาะผู้หญิง มักจะถูกเรียกด้วยวิธีนี้ แม้แต่โดยผู้ใหญ่เองก็ตาม
- Te ( tegezés , tegeződésหรือ pertu , per tuจากภาษาละติน ): ใช้โดยทั่วไป คือใช้กับบุคคลที่ไม่จำเป็นต้องใช้คำสุภาพแบบข้างต้น และในบริบททางศาสนา ใช้เรียกพระเจ้า ตามธรรมเนียมแล้ว พระมหากษัตริย์ซึ่งเป็นตำแหน่งสูงสุดจะถูกเรียกขานว่า "per tu" โดยทุกคน ไม่ว่าจะเป็นชาวนาหรือขุนนาง อย่างไรก็ตาม เนื่องจากฮังการีไม่มีพระมหากษัตริย์ที่ได้รับการสวมมงกุฎมาตั้งแต่ปี 1918 ธรรมเนียมนี้จึงเหลืออยู่เพียงในนิทานพื้นบ้านและเรื่องราวสำหรับเด็กเท่านั้น การใช้ " tegezés " ในสื่อและโฆษณามีมากขึ้นตั้งแต่ต้นทศวรรษ 1990 เป็นคำที่ไม่เป็นทางการและมักใช้ในครอบครัว ระหว่างเพื่อนฝูง เพื่อนร่วมงาน ในกลุ่มคนหนุ่มสาว และโดยผู้ใหญ่ที่พูดกับเด็ก สามารถเปรียบเทียบได้กับการเรียกชื่อจริงของใครบางคนในภาษาอังกฤษ อาจเป็นเพราะการใช้ภาษาอังกฤษอย่างแพร่หลาย (ซึ่งเป็นภาษาที่ไม่มีการแบ่งแยก T-V ในภาษาถิ่นร่วมสมัยส่วนใหญ่ ) บนอินเทอร์เน็ต คำว่า " tegezés " จึงกลายเป็นวิธีมาตรฐานในการเรียกชื่อผู้คนบนอินเทอร์เน็ต โดยไม่คำนึงถึงความสุภาพ
ระบบสี่ระดับนั้นเสื่อมถอยลงไปบ้างเนื่องจากการขยายตัวของ " tegeződés " และ " önözés " ในช่วงไม่นานมานี้
ความผิดปกติบางประการปรากฏขึ้นเมื่อบริษัทข้ามชาติเข้ามาดำเนินธุรกิจในฮังการี โดยบริษัทเหล่านี้ได้ใช้ คำลงท้าย te (ซึ่งสุภาพน้อยที่สุด) ในการสื่อสารกับลูกค้าตั้งแต่เริ่มเข้ามาดำเนินธุรกิจ ตัวอย่างที่ชัดเจนคือร้านเฟอร์นิเจอร์IKEA ของสวีเดน ซึ่งเว็บไซต์และสิ่งพิมพ์อื่นๆ ของบริษัทใช้คำลงท้ายte ใน การสื่อสาร เมื่อเว็บไซต์ข่าว[ 70 ]ถาม IKEA โดยใช้ คำลงท้าย teว่าทำไมพวกเขาถึงใช้คำลงท้าย te ในการสื่อสารกับลูกค้า ผู้จัดการฝ่ายประชาสัมพันธ์ของ IKEA ได้อธิบายในคำตอบของเขาโดยใช้ คำลงท้าย önว่าวิธีการสื่อสารของพวกเขาสะท้อนถึงความเปิดกว้างของ IKEA และวัฒนธรรมสวีเดน อย่างไรก็ตาม IKEA ในฝรั่งเศสใช้คำลงท้ายที่สุภาพ ( vous ) อีกตัวอย่างหนึ่งคือการสื่อสารของYettel Hungary (เดิมคือ Telenor ผู้ให้บริการเครือข่ายโทรศัพท์มือถือ) กับลูกค้า Yettel เลือกที่จะสื่อสารกับลูกค้าธุรกิจโดยใช้คำลงท้าย önที่สุภาพในขณะที่ลูกค้ารายอื่นๆ จะใช้คำลงท้ายteที่ สุภาพน้อยกว่า
คำศัพท์
| ฮังการี | ภาษาอังกฤษ |
|---|---|
| โฆษณา | ให้ |
| คำศัพท์ที่มาจากรากศัพท์เดียวกันและมีคำต่อท้าย | |
| อัดนี | เพื่อที่จะให้ |
| อาดาส | การส่งสัญญาณ การออกอากาศ |
| อาโด | ภาษีหรือผู้ส่ง |
| อาโดซิก | จ่ายภาษี |
| อาโดโซ | ผู้เสียภาษี |
| อาโดส | ลูกหนี้ |
| adósság | หนี้ |
| อาดัต | ข้อมูล |
| อะดาโคซิก | ให้ (การปฏิบัติการกุศล) |
| อาดาเล็ค | สารเติมแต่ง (ส่วนผสม) |
| อาดาก | ปริมาณ, ส่วน |
| อาโดมานี | การบริจาค |
| อะโดมา | เรื่องเล่า |
| ด้วยคำนำหน้ากริยา | |
| อาตาด | ส่งมอบ |
| ลูกปัด | มือใน |
| เอลาด | ขาย |
| เฟลาด | ยอมแพ้ ส่งอีเมล |
| hozzaad | เพิ่มพูน, เสริมเพิ่มเติม |
| เกียด | ให้เช่า, เผยแพร่, ส่งผู้ร้ายข้ามแดน |
| ตะกั่ว | ลดน้ำหนัก, สะสม (วัตถุ) |
| เมกะด | ชำระหนี้, โทร (โป๊กเกอร์), อนุญาต (ให้สิทธิ์) |
| összead | บวก (ทำการบวกทางคณิตศาสตร์) |
ในช่วงแรกของการปฏิรูปภาษา ฮังการี (ปลายศตวรรษที่ 18 และต้นศตวรรษที่ 19) มีการสร้างคำศัพท์ใหม่มากกว่าหมื่นคำ[ 71 ]ซึ่งหลายพันคำยังคงใช้กันอย่างแพร่หลายในปัจจุบัน (ดูFerenc Kazinczyซึ่งเป็นบุคคลสำคัญในการปฏิรูปภาษาฮังการีด้วย) เป้าหมายหลักของ Kazinczy คือการแทนที่คำที่มีอยู่ซึ่งมีต้นกำเนิดจากภาษาเยอรมันและละตินด้วยคำภาษาฮังการีที่สร้างขึ้นใหม่ ผลที่ได้คือ Kazinczy และผู้ติดตามของเขาในภายหลัง (นักปฏิรูป) สามารถลดสัดส่วนคำที่มีต้นกำเนิดจากภาษาละตินและเยอรมันในภาษาฮังการีซึ่งเคยสูงมาก่อนได้อย่างมาก ซึ่งคำเหล่านี้เกี่ยวข้องกับสังคมศาสตร์ วิทยาศาสตร์ธรรมชาติ การเมืองและเศรษฐศาสตร์ ชื่อสถาบัน แฟชั่น ฯลฯ การประมาณจำนวนคำทั้งหมดอย่างแม่นยำนั้นทำได้ยาก เนื่องจากเป็นการยากที่จะกำหนด "คำ" ใน ภาษา ที่เชื่อม คำเข้าด้วยกัน เนื่องจากการมีอยู่ของคำที่เติมคำต่อท้ายและคำประสม เพื่อให้ได้คำจำกัดความที่มีความหมายของคำประสม จำเป็นต้องยกเว้นคำประสมที่มีความหมายเป็นเพียงผลรวมขององค์ประกอบต่างๆ พจนานุกรมที่ใหญ่ที่สุดที่ให้คำแปลจากภาษาฮังการีเป็นภาษาอื่นมีคำและวลี 120,000 คำ[ 72 ] (แต่อาจรวมถึงวลีที่ซ้ำซ้อนด้วย เนื่องจากปัญหาในการแปล) พจนานุกรมฉบับตั้งโต๊ะใหม่ของภาษาฮังการีมีคำ 75,000 คำ[ 72 ]และพจนานุกรมภาษาฮังการีฉบับสมบูรณ์ (ที่จะตีพิมพ์ 18 เล่มในอีกยี่สิบปีข้างหน้า) มีแผนที่จะมีคำ 110,000 คำ[ 73 ] โดยทั่วไปแล้ว พจนานุกรมภาษาฮังการีฉบับมาตรฐานคาดว่าจะมีคำประมาณ 60,000 ถึง 100,000 คำ[ 74 ] (โดยไม่คำนึงถึงภาษาเฉพาะ ผู้พูดใช้คำศัพท์อย่างกระตือรือร้นมากที่สุด 10,000 ถึง 20,000 คำ[ 75 ] โดย ผู้ที่มีสติปัญญาระดับปานกลางใช้คำศัพท์ 25,000 ถึง 30,000 คำ[ 74 ] ) อย่างไรก็ตามคำศัพท์ภาษา ฮังการีทั้งหมด ที่รวบรวมจากข้อความทางเทคนิค ภาษาถิ่น ฯลฯ จะมีจำนวนรวม 1,000,000 คำ[ 76 ]
ส่วนต่างๆ ของคำศัพท์สามารถจัดระเบียบได้โดยใช้กลุ่มคำ (ดูตัวอย่างทางด้านขวา) คำในกลุ่มเหล่านี้มีรากศัพท์ร่วมกัน มีความสัมพันธ์กันผ่านการผันคำ การสร้างคำ และการประกอบคำ และโดยทั่วไปแล้วมีความหมายที่คล้ายคลึงกัน
คำศัพท์พื้นฐานมีรากศัพท์ร่วมหลายร้อยคำกับภาษาอูราลิก อื่นๆ เช่นฟินแลนด์เอสโตเนียมานซีและคันตี ตัวอย่างได้แก่ คำกริยาél "live" (ฟินแลนด์elää [ 77 ] ), ตัวเลขkettő (2), három (3), négy (4) (เทียบMansi китыг kitig , хурум khurum , нила nila , ภาษาฟินแลนด์kaksi, kolme, neljä , [ 77 ]ภาษาเอสโตเนียkaks, kolm, neli ) เช่นเดียวกับvíz 'water', kéz 'hand', vér 'blood', fej 'head' (เทียบภาษาฟินแลนด์[ 77 ]และ Estonian vesi, käsi, veri , Finnish pää , [ 77 ]ถั่วเอสโตเนียหรือpää )
คำศัพท์เกี่ยวกับความสัมพันธ์ทางเครือญาติขั้นพื้นฐานและธรรมชาติมีลักษณะเป็นภาษาอูรา ลิกมากกว่าภาษาเตอร์กิกแบบอาร์ และภาษาสลาฟน้อยกว่า คำศัพท์ที่เกี่ยวข้องกับการเกษตรมีลักษณะเป็นภาษาเตอร์กิกแบบอาร์ประมาณ 50% และภาษาสลาฟประมาณ 50% คำศัพท์เกี่ยวกับการเลี้ยงสัตว์มีลักษณะเป็นภาษาเตอร์กิกแบบอาร์มากกว่า ภาษาอูราลิกน้อยกว่า และภาษาสลาฟน้อยกว่า สุดท้าย คำศัพท์เกี่ยวกับศาสนาคริสต์และรัฐมีลักษณะเป็นภาษาสลาฟมากกว่าและภาษาเตอร์กิกแบบอาร์น้อยกว่า ภาษาสลาฟน่าจะเป็นภาษาโปรโตสโลวักหรือภาษาโปรโตสโลเวเนีย ซึ่งเข้าใจได้ง่ายในแบบแผนภาษาอูราลิก ชาวโปรโตแมกยาร์ในตอนแรกคล้ายกับชาวโอบอูกอร์ ซึ่งส่วนใหญ่เป็นนักล่า นักตกปลา และผู้เก็บเกี่ยว แต่ก็มีม้าด้วย จากนั้นพวกเขาก็ปรับตัวเข้ากับวัฒนธรรมของชาวเตอร์กิกบัลแกเรีย ดังนั้นคำศัพท์เกี่ยวกับการเกษตรในชั้นเก่า (ไวน์ เบียร์ ข้าวสาลีข้าวบาร์เลย์ฯลฯ) จึงเป็นภาษาเตอร์กิกแบบอาร์ล้วนๆ และคำศัพท์เกี่ยวกับการปกครองและศาสนาหลายคำก็เช่นกัน[ 78 ]
ยกเว้นคำยืมจากภาษาละตินและกรีกเพียงไม่กี่คำ ความแตกต่างเหล่านี้แทบจะไม่เป็นที่สังเกตแม้แต่ผู้พูดภาษาฮังการีเอง เพราะคำเหล่านั้นได้ถูกนำมาใช้ในภาษาฮังการีอย่างสมบูรณ์แล้ว นอกจากนี้ยังมีคำยืมจากภาษาอังกฤษเพิ่มมากขึ้น โดยเฉพาะในสาขาเทคนิคและคำแสลงด้วย
การคำนวณเศษส่วนเปอร์เซ็นไทล์ของที่มาของคำต่างๆ ภายในภาษาหนึ่งๆ นั้นโดยพื้นฐานแล้วเป็นกระบวนการที่ไร้ความหมายและเป็นไปไม่ได้ ไม่มีจำนวนคำที่แน่นอนภายในภาษาหนึ่งๆ ที่สามารถนับได้[ 79 ]และปัจจัยอื่นๆ เช่น ความถี่ในการใช้งานและความแตกต่างของสำเนียงก็ส่งผลต่อผลลัพธ์สุดท้ายด้วย[ 80 ] สามารถ ประมาณการจำนวน[ 80 ]ของคำยืมจากต่างประเทศ[ 81 ] [ 82 ]ในภาษาฮังการีได้ เช่นเดียวกับความถี่ในการใช้งานโดยทั่วไป[ 83 ]
ตามการประมาณการ[ 84 ]คำยืมที่มีจำนวนมากที่สุดมาจากภาษาสลาฟ[ 81 ] (1252 คำที่มีต้นกำเนิดจากภาษาสลาฟที่พิสูจน์แล้ว ประมาณ 484 คำที่ใช้กันอย่างแพร่หลายในทุกสำเนียงของภาษาฮังการี 694 คำที่ใช้เฉพาะในสำเนียงเฉพาะ และ 74 คำที่เลิกใช้แล้ว[ 85 ] ) [ 86 ]นอกจากนี้ยังมีคำอีก 382 คำที่จัดอยู่ในประเภท "อาจเป็นภาษาสลาฟ" โดย 147 คำมีอยู่ในทุกสำเนียง 209 คำมีอยู่ในบางสำเนียง และ 26 คำที่ไม่ได้ใช้กันทั่วไปอีกต่อไป ทำให้จำนวนคำยืมที่อาจมาจากภาษาสลาฟในทุกสำเนียงมีจำนวน 631 คำ และจำนวนคำยืมที่อาจมาจากภาษาสลาฟทั้งหมดในทุกสำเนียงมีจำนวนประมาณ 1634 คำ[ 84 ]
กลุ่มคำยืมที่ใหญ่เป็นอันดับสองประกอบด้วยคำยืมภาษาเตอร์กิก ซึ่งสามารถแบ่งออกเป็นยุคก่อนการพิชิตและยุคออตโตมัน โดยคำยืมในยุคก่อนการพิชิตเป็นส่วนใหญ่ เนื่องจากมีการอยู่ร่วมกันกับชนชาติเตอร์กิก เช่น ชาวโวลกาบัลการ์และชาวคาซาร์มานานหลายศตวรรษ จึงเป็นการยากที่จะระบุที่มาที่แท้จริงของคำบางคำได้[ 87 ]การนับจำนวนคำยืมภาษาเตอร์กิกในยุคก่อนการพิชิตนั้นทำได้ยาก เนื่องจากขาดแหล่งข้อมูลที่เป็นลายลักษณ์อักษรจากภาษาเตอร์กิกในยุคนั้นและแม้แต่ในยุคต่อมา แต่โดยทั่วไปแล้วจำนวนคำยืมภาษาเตอร์กิกคาดว่าจะอยู่ระหว่าง 300-500 คำ[ 88 ]
กลุ่มที่ใหญ่เป็นอันดับสามประกอบด้วยคำยืมจากภาษาเยอรมัน ซึ่งมีจำนวนประมาณ 400 คำ[ 81 ]คำเหล่านี้เริ่มปรากฏในภาษาตั้งแต่ศตวรรษที่ 11 แต่มีความโดดเด่นเป็นพิเศษในช่วงยุคราชวงศ์ฮับส์บูร์ก เริ่มตั้งแต่ศตวรรษที่ 16 [ 89 ]
คำยืมภาษาอิหร่านเป็นอีกกลุ่มคำยืมที่มีขนาดเล็กกว่าแต่ก็เก่าแก่กว่ามาก[ 90 ]ซึ่งมีจำนวนเพียงไม่กี่สิบคำแต่ถือเป็นกลุ่มคำศัพท์ที่สำคัญ[ 81 ]คำเหล่านี้ได้แก่tehén 'วัว', tej 'นม', asszony 'หญิงที่แต่งงานแล้ว, ภรรยา', vám 'ภาษี', vár 'ป้อมปราการ', vásár 'ตลาด', üveg 'แก้ว' เป็นต้น[ 90 ]
คำยืมอื่นๆ ส่วนใหญ่เป็นคำยืมทางเทคนิค ศาสนา หรือวิชาการ ซึ่งมีจำนวนหลายสิบคำ มาจากภาษาละตินและกรีก ในขณะที่คำยืมในชั้นใหม่กว่าอาจรวมถึงภาษาในยุโรปแทบทุกภาษาที่ภาษาฮังการีเคยติดต่อด้วยตลอดหลายศตวรรษที่ผ่านมา[ 81 ]
การสร้างคำ
คำต่างๆ อาจเป็นคำประสมหรือคำที่สร้างขึ้นจากคำอื่น ส่วนใหญ่จะสร้างจากคำต่อท้าย แต่ก็มีคำนำหน้าบางส่วนที่ใช้ในการสร้างคำเช่นกัน
สารประกอบ
คำประสมปรากฏในภาษามาตั้งแต่ ยุคภาษา โปรโต-อูราลิกคำประสมโบราณจำนวนมากได้แปรสภาพเป็นคำหลักในช่วงหลายศตวรรษที่ผ่านมา ปัจจุบัน คำประสมมีบทบาทสำคัญในคำศัพท์
ตัวอย่างที่ดีคือคำว่าarc :
- orr (จมูก) + száj (ปาก) → orca (ใบหน้า) (ภาษาพูดจนถึงปลายศตวรรษที่ 19 และยังคงใช้ในบางภาษาถิ่น) > arc (ใบหน้า) [ 91 ]
คำประสมประกอบด้วยคำหลักสองคำ คือ คำนำหน้าและคำต่อท้าย คำประสมอาจเป็นคำเชื่อมประโยคย่อยได้ กล่าวคือ คำนำหน้ามีความเชื่อมโยงทางตรรกะกับคำต่อท้าย หากคำนำหน้าเป็นประธานของคำต่อท้าย คำประสมนั้นโดยทั่วไปจะถูกจัดเป็น คำประสม แบบประธาน นอกจากนี้ยัง มี คำประสม แบบกรรมแบบกำหนดและแบบเสริมอีกด้วย ตัวอย่างบางส่วนแสดงไว้ด้านล่าง:
- อัตนัย:
- menny (สวรรค์ ) + dörgés (เสียงดังก้อง) → mennydörgés (ฟ้าร้อง)
- งีบ (ดวงอาทิตย์) + sütötte (สว่างด้วย) → napsütötte (แสงแดด)
- วัตถุประสงค์:
- ฟ้า (ต้นไม้ ไม้) + vágó (คนตัดไม้) → favágó (คนตัดไม้ แปลตรงตัวว่า "คนตัดไม้")
- ตัดสินใจ:
- új (ใหม่) + já (ดัดแปลงจาก -vá , -véคำต่อท้าย แปลว่า "ทำให้เป็นบางสิ่ง") + építés (การก่อสร้าง) → újjáépítés (การสร้างใหม่ แปลตรงตัวว่า "การสร้างบางสิ่งให้เป็นสิ่งใหม่ด้วยการก่อสร้าง")
- วิชาเสริม:
- sárga (สีเหลือง) + réz (ทองแดง) → sárgaréz (ทองเหลือง)
ตามกฎการเขียนปัจจุบัน คำประสมที่เป็นอนุประโยคจะต้องเขียนเป็นคำเดียวโดยไม่มีช่องว่าง อย่างไรก็ตาม หากคำประสมที่ประกอบด้วยคำสามคำขึ้นไป (ไม่นับคำนำหน้ากริยาที่มีพยางค์เดียว) มีความยาวเจ็ดพยางค์ ขึ้นไป (ไม่นับคำต่อท้ายแสดงการกริยา) จะต้องใส่เครื่องหมายยัติภังค์ที่ขอบเขตที่เหมาะสมเพื่อให้ผู้อ่านสามารถระบุขอบเขตของคำได้ง่ายขึ้น
คำประสมอื่นๆ เป็นคำประสมแบบประสาน (coordinative words ) คือไม่มีความสัมพันธ์ที่ชัดเจนระหว่างคำนำหน้าและคำต่อท้าย แบ่งย่อยออกเป็น ประเภทต่างๆ เช่น การซ้ำคำ (เพื่อเน้นความหมาย เช่นolykor-olykor 'บางครั้งจริงๆ') คำคู่ (ที่คำหลักและคำที่เพี้ยนไปประกอบกันเป็นคำประสม เช่นgizgazซึ่งคำต่อท้าย 'gaz' หมายถึง 'วัชพืช' และคำนำหน้าgizคือคำที่เพี้ยนไป คำประสมนี้หมายถึง 'วัชพืชเล็กน้อย') และคำประสมที่มีความหมาย แต่ทั้งคำนำหน้าและคำต่อท้ายไม่มีความหมายที่ชัดเจน (เช่นhercehurca 'ขั้นตอนที่ซับซ้อนและล้าสมัย')
คำประสมอาจประกอบขึ้นจากคำหลักหลายคำ (เช่น มากกว่าสองคำ) ในกรณีนี้ อย่างน้อยหนึ่งคำหรือทั้งคำนำหน้าและคำต่อท้ายก็ถือเป็นคำประสม ตัวอย่างเช่น:
- เอล์ม [ใจ; ฐานเดี่ยว] + ( gyógy [การแพทย์] + intézet [สถาบัน]) → elmegyógyintézet (ลี้ภัย )
- ( hadi [ทหาร] + fogoly [นักโทษ]) + ( munka [งาน] + tábor [ค่าย]) → hadifogoly-munkatábor (ค่ายทำงานของเชลยศึก)
คำศัพท์ที่น่าสนใจ
ทิศทั้งสี่
คำศัพท์ภาษาฮังการีที่ใช้เรียกทิศต่างๆ นั้น มาจากตำแหน่งของดวงอาทิตย์ในเวลากลางวันในซีกโลกเหนือโดยตรง
- ทิศเหนือ = észak (จาก " éj(szaka) ", 'กลางคืน') เนื่องจากดวงอาทิตย์ไม่เคยส่องแสงจากทางเหนือ
- ทิศใต้ = dél ('เที่ยง') เนื่องจากดวงอาทิตย์ส่องแสงมาจากทิศใต้ในเวลาเที่ยง
- ทิศตะวันออก = kelet (มาจาก " nap(kelte) " ซึ่งแปลตรงตัวว่า: 'การขึ้นของดวงอาทิตย์, การตื่นของดวงอาทิตย์') เนื่องจากดวงอาทิตย์ขึ้นทางทิศตะวันออก
- ทิศตะวันตก = นยูกัต (จาก " นัป (นยูกตา) " แปลตรงตัวว่า: 'การตกของดวงอาทิตย์, ความสงบของดวงอาทิตย์') เนื่องจากดวงอาทิตย์ตกทางทิศตะวันตก
สองคำที่ใช้เรียก "สีแดง"
ในภาษาฮังการีมีคำพื้นฐานสองคำสำหรับ "สีแดง" ได้แก่ " piros " และ " vörös " (รูปแบบอื่น: " veres "; เปรียบเทียบกับ "verev" ในภาษาเอสโตเนียหรือ "punainen" ในภาษาฟินแลนด์) คำว่า " vörös " เกี่ยวข้องกับ " vér " ซึ่งหมายถึง "เลือด" (ในภาษาฟินแลนด์และเอสโตเนียคือ "veri") เมื่อกล่าวถึงความแตกต่างของสีที่แท้จริง (เช่นในแผนภูมิสี) " vörös " มักหมายถึงเฉดสีแดงที่เข้มกว่า (เข้มกว่าหรือแดงกว่าและส้มน้อยกว่า) ในขณะที่หลายภาษามีชื่อเรียกสีนี้ หลายชื่อ นักวิชาการชาวฮังการีมักสันนิษฐานว่านี่เป็นเอกลักษณ์ในการรับรู้เฉดสีแดงสองเฉดว่าเป็น " สีพื้นบ้าน " ที่แยกจากกันอย่างชัดเจน [ 92 ]
อย่างไรก็ตาม คำทั้งสองนี้ยังถูกใช้แยกกันในบริบท ข้างต้น ด้วย เด็กๆ เรียนรู้คำว่า" Piros " ก่อน เพราะโดยทั่วไปแล้วใช้เพื่ออธิบายสิ่งไม่มีชีวิต สิ่งประดิษฐ์ หรือสิ่งต่างๆ ที่มองว่าร่าเริงหรือเป็นกลาง ในขณะที่ " vörös " โดยทั่วไปหมายถึงสิ่งมีชีวิตหรือสิ่งที่เป็นธรรมชาติ (เช่น วัตถุทางชีววิทยา ธรณีวิทยา ฟิสิกส์ และดาราศาสตร์) รวมถึงเรื่องที่จริงจังหรือเกี่ยวข้องกับอารมณ์ความรู้สึก
เมื่อกฎที่กล่าวไว้ข้างต้นขัดแย้งกัน โดยทั่วไปแล้วคำที่ใช้ร่วมกันตามแบบฉบับจะเหมาะสมกว่า ในบางกรณีที่ไม่มีคำที่ใช้ร่วมกันตามแบบฉบับ การใช้คำใดคำหนึ่งในสองคำนั้นอาจเหมาะสมเท่าเทียมกัน
ตัวอย่าง:
- สำนวนที่คำว่า "แดง" โดยทั่วไปแปลว่า " piros " ได้แก่ ป้ายจราจรสีแดง สัญญาณไฟจราจรสีแดงรถไฟใต้ดินบูดาเปสต์ สายสีแดง รถประจำทางสายสีแดง (ปัจจุบันเรียกว่าสายด่วน) ในบูดาเปสต์ วันหยุดที่แสดงเป็นสีแดงในปฏิทิน ผิวพรรณแดงก่ำ จมูกสีแดงของตัวตลก ดอกไม้สีแดงบางชนิด (เช่น ดอกทิวลิป ) พริกและพริกปาปริก้าสีแดง ไพ่สีแดง (โพธิ์แดงและข้าวหลามตัด) ลายเส้น วงกลม และส่วนประกอบบางอย่างบนธง (แต่ธงสีแดงและรูปแบบต่างๆ ของธงจะแปลว่า " vörös ") เป็นต้น
- สำนวนที่คำว่า "แดง" โดยทั่วไปแปลว่า " vörös ": สัญญาณรถไฟสีแดง (ต่างจากไฟจราจร ดูด้านบน), ทะเลแดง , จัตุรัสแดง , กองทัพแดง , บารอนแดง , เอริก เดอะ เรด , ไวน์แดง , พรมแดง (สำหรับต้อนรับแขกสำคัญ), ผมหรือเคราสีแดง, สิงโตแดง (สัตว์ในตำนาน), สภากาชาด , นวนิยายเรื่องเดอะ เรด แอนด์ เดอะ แบ ล็ค , การเลื่อนไปทาง แดง , ดาวยักษ์แดง , เซลล์เม็ดเลือดแดง , ต้น โอ๊กแดง , ดอกไม้สีแดงบางชนิด (เช่น ดอกกุหลาบ) สีแดง, สุนัขจิ้งจอกแดง, ชื่อของธาตุเหล็กและแร่ธาตุสีแดงอื่นๆ, ทองแดงแดง, สนิม, ฟอสฟอรัสแดง, สีของการหน้าแดงด้วยความโกรธหรือความอับอาย, จมูกสีแดงของคนติดเหล้า (ต่างจากจมูกของตัวตลก ดูด้านบน), ก้นสีแดงของลิงบาบูน , เนื้อแดง, หัวหอมธรรมดา (ไม่ใช่หัวหอมแดง ซึ่งคือ "lila"), กระดาษลิตมัส (ในกรด), เมือง ประเทศ หรือหน่วยงานทางการเมืองอื่นๆ ที่เกี่ยวข้องกับขบวนการฝ่ายซ้าย (เช่น เวียนนาแดง , รัสเซียแดง ) เป็นต้น
เงื่อนไขความสัมพันธ์ทางเครือญาติ
คำภาษาฮังการีที่ใช้เรียกพี่ชายและน้องสาวนั้นแตกต่างกันตามอายุ นอกจากนี้ยังมีคำทั่วไปที่ใช้เรียก "พี่น้อง" คือtestvérซึ่งมาจากtest "ร่างกาย" และvér "เลือด" กล่าวคือ มาจากร่างกายและสายเลือดเดียวกัน
| เด็กเล็ก | ผู้อาวุโส | อายุสัมพัทธ์ ไม่ระบุ | |
|---|---|---|---|
| พี่ชาย | öcs | บาตี | fivér or fiútestvér |
| น้องสาว | กอด | nővér néne (archic) | nővér or lánytestvér |
| พี่น้อง | คิสเตสเวร์ | ( nagytestvér ) | ทดสอบ |
(เดิมทีมีคำเฉพาะสำหรับ "พี่สาว" คือnéneแต่คำนี้เลิกใช้แล้ว [ยกเว้นในบางสำเนียงที่ใช้เรียก "ป้า"] และถูกแทนที่ด้วยคำทั่วไปที่ใช้เรียก "พี่สาว")
นอกจากนี้ ยังมีคำนำหน้าแยกต่างหากสำหรับบรรพบุรุษและลูกหลานหลายกลุ่ม:
| พ่อแม่ | ปู่ย่าตายาย | ปู่ย่าตายาย | ปู่ทวด/ ย่าทวด | ปู่ทวดทวด | ปู่ทวด ย่าทวดย่าทวด |
|---|---|---|---|---|---|
| szülő | nagyszülő | déd(nagy)szülő | ük(nagy)szülő | เซบ(นากี)ซซูลő (หรือ ük-ük(นากี)สซูลő ) | ó(นากี)szülő (หรือ ük-ük-ük(nagy)szülő) |
| เด็ก | หลาน | เหลน | เหลน | เหลนทวดทวด | เหลนทวดทวดทวด |
| เกเยเร็ก | อูโนกะ | เดดูโนกะ | อุคุโนกะ | szépunoka (OR ük-ükunoka ) | อุโนกะ (หรือ ük-ük-ükunoka ) |
คำว่า "เด็กผู้ชาย" และ "เด็กผู้หญิง" ใช้คำต่อท้ายแสดงความเป็นเจ้าของ อย่างไรก็ตาม คำทั้งสองประเภทนี้แตกต่างกันด้วยการผันคำหรือหน่วยคำที่แตกต่างกัน:
| เด็กชาย/เด็กหญิง | ลูกชาย/ลูกสาวของเขา/เธอ | คนรัก คู่ครอง (ของเขา/เธอ) | |
|---|---|---|---|
| ชาย | ฟิอู | เฟีย | fiúja / barátja |
| หญิง | ลานี | ลานย่า | barátnője |
คำว่า Fiaใช้ได้เฉพาะในรูปแสดงความเป็นเจ้าของที่ไม่เป็นไปตามกฎเท่านั้น ไม่มีรูปประธานในตัวมันเอง (ดูการครอบครองที่ไม่อาจโอนได้ ) อย่างไรก็ตาม คำว่า fiúสามารถใช้คำต่อท้ายแบบปกติได้เช่นกัน ในกรณีนี้ คำที่ได้ ( fiúja ) จะหมายถึงคนรักหรือคู่ครอง (แฟนหนุ่ม) มากกว่าลูกชาย
คำว่าfiú (เด็กผู้ชาย) มักถูกยกมาเป็นตัวอย่างสุดขั้วของความสามารถของภาษาในการเพิ่มคำต่อท้าย โดยการสร้างfiaiéiซึ่งเป็นการเพิ่มคำต่อท้ายที่เป็นรูปสระเท่านั้น และผลลัพธ์ที่ได้คือคำที่ใช้กันค่อนข้างบ่อย:
| ฟิอู | เด็กผู้ชาย |
| เฟีย | ลูกชายของเขา/เธอ |
| ไฟไอ | ลูกชายของเขา/เธอ |
| fiáé | ของลูกชายของเขา/เธอ (กรรมเดี่ยว) |
| fiáéi | ของลูกชายของเขา/เธอ (กรรมพหูพจน์) |
| ฟิไอเอ | ของลูกชายของเขา/เธอ (กรรมเดี่ยว) |
| fiaiéi | ของลูกชายของเขา/เธอ (กรรมพหูพจน์) |
คำที่ยาวมาก ๆ
- megszentségteleníthetetlenségeskedéseitekért
- การแบ่งพาร์ติชันตามรากและส่วนต่อท้าย พร้อมคำอธิบาย:
| เม็ก- | คำนำหน้ากริยา ในกรณีนี้ หมายถึง "เสร็จสมบูรณ์" |
| เซนต์ | ศักดิ์สิทธิ์ (รากศัพท์) |
| -เซก | เช่นเดียวกับคำว่า "-ness" ในภาษาอังกฤษ เช่น "holiness" |
| -t(e)len | เป็นคำต่อท้ายคำนามที่แสดงถึงการขาดแคลนบางสิ่งบางอย่าง คล้ายกับคำต่อท้าย "-less" ในภาษาอังกฤษ เช่น "useless" |
| -มัน | สร้างกริยาที่ต้องการกรรมจากคำคุณศัพท์ |
| -เฮท | แสดงถึงความเป็นไปได้ คล้ายกับกริยาช่วยในภาษาอังกฤษอย่าง "may" หรือ "can" |
| -(e)tlen | อีกรูปแบบหนึ่งของ "-tlen" |
| -เซก | (ดูด้านบน) |
| -es | เป็นการสร้างคำคุณศัพท์จากคำนาม เช่นเดียวกับคำลงท้าย "-y" ในภาษาอังกฤษ เช่นในคำว่า "witty" |
| -ked | เมื่อนำไปต่อท้ายคำคุณศัพท์ (เช่น "strong") จะได้คำกริยาว่า "แสร้งทำเป็น (แข็งแรง)" |
| -és | เป็นการสร้างคำนามจากคำกริยา ซึ่งมีหลายวิธีในภาษาอังกฤษ เช่น การเติม "-ance" ในคำว่า "acceptance" |
| -ไอเทค | คำต่อท้ายแสดงความเป็นเจ้าของพหูพจน์ บุรุษที่สอง (เช่น "apple" → "your apples" โดยที่ "your" หมายถึงหลายคน) |
| -เอิร์ต | แปลได้คร่าวๆ ว่า "เนื่องจาก" หรือในกรณีนี้ก็คือ "เพื่อ" |
- คำแปล: "เนื่องจากการแสร้งทำเป็นว่าไม่สามารถทำลายได้ซ้ำแล้วซ้ำเล่าของพวกคุณ"
คำข้างต้นมักถูกพิจารณาว่าเป็นคำที่ยาวที่สุดในภาษาฮังการี แม้ว่าจะมีคำที่ยาวกว่านั้นอีก เช่น:
- ขาlegmegszentségteleníttethetetlenebbjeitekként
- ขา-ขา-meg- szent -ség -telen-ít -tet-het-etlen-ebb-je-i-tek-ként
- "อย่างเช่นพวกคุณที่มีโอกาสน้อยที่สุดที่จะถูกดูหมิ่น"
คำที่มีความยาวมากขนาดนี้ไม่ค่อยได้ใช้ในทางปฏิบัติ และเข้าใจยากแม้แต่สำหรับเจ้าของภาษาเอง คำเหล่านี้ถูกประดิษฐ์ขึ้นมาเพื่อแสดงให้เห็นถึงความสามารถของภาษาในการสร้างคำยาวๆ (ดูภาษาแบบเติมคำ ) ในลักษณะที่ค่อนข้างขบขัน คำเหล่านี้ไม่ใช่คำประสม แต่เกิดจากการเติมคำต่อท้ายที่มีหนึ่งหรือสองพยางค์ (และคำนำหน้าอีกเล็กน้อย) เข้ากับรากศัพท์ง่ายๆ (" szent " ซึ่งแปลว่า นักบุญ หรือ ศักดิ์สิทธิ์) แทบไม่มีข้อจำกัดเรื่องความยาวของคำ แต่เมื่อเติมคำต่อท้ายมากเกินไป ความหมายของคำก็จะไม่ชัดเจน และเข้าใจยาก แม้แต่สำหรับเจ้าของภาษาเองก็ยังงงอยู่
คำศัพท์ภาษาฮังการีในภาษาอังกฤษ
คำภาษาอังกฤษที่รู้จักกันดีที่สุดว่ามีต้นกำเนิดมาจากภาษาฮังการี น่าจะเป็นpaprikaซึ่งมาจากคำในภาษาเซอร์โบ-โครเอเชียpapar "พริกไทย" และคำลงท้ายแสดงความเล็กในภาษาฮังการี-kaอย่างไรก็ตาม คำที่ใช้กันทั่วไปมากที่สุดคือcoachซึ่งมาจากkocsiเดิมทีคือkocsi szekér "รถยนต์จาก/ในรูปแบบของKocs " คำอื่นๆ ได้แก่:
- shakoจากcsákóจากcsákósüveg “หมวกแหลม”
- ดาบจากszablya
- heyduckจากhajdúkพหูพจน์ของhajdú "บริแกนด์"
- tolpatchมาจากtalpas ซึ่ง หมายถึง "ทหารราบ" และดูเหมือนจะมาจากtalp ซึ่งหมายถึง " ฝ่าเท้า "
ระบบการเขียน


ภาษาฮังการีเดิมเขียนด้วยอักษรรูนฮังการีโบราณ จากขวาไปซ้าย ซึ่งดูคล้ายกับ อักษรรู นฟูทา ร์กที่รู้จักกันดีกว่า แต่ไม่มีความเกี่ยวข้องใดๆ กัน หลังจากที่สตีเฟนที่ 1 แห่งฮังการีสถาปนาราชอาณาจักรฮังการีในปี ค.ศ. 1000 ระบบเก่าก็ค่อยๆ ถูกยกเลิกไปและแทนที่ด้วยอักษรละตินและการเขียนจากซ้ายไปขวา แม้ว่าปัจจุบันจะไม่ค่อยได้ใช้ในชีวิตประจำวันแล้ว แต่อักษรโบราณนี้ก็ยังคงเป็นที่รู้จักและมีการฝึกฝนโดยผู้ที่สนใจบางกลุ่ม
ภาษาฮังการีสมัยใหม่เขียนโดยใช้อักษรละติน ที่ขยายเพิ่มเติม และมี ระบบการเขียนตามเสียง (phonemic orthography) กล่าวคือ โดยทั่วไปแล้วสามารถคาดเดาการออกเสียงได้จากภาษาเขียน นอกเหนือจากตัวอักษรมาตรฐานของอักษรละตินแล้ว ภาษาฮังการียังใช้อักษรละตินที่ดัดแปลงหลายตัวเพื่อแสดงเสียงสระเพิ่มเติมของภาษา ซึ่งรวมถึงตัวอักษรที่มีเครื่องหมายเน้นเสียง(á, é, í, ó, ú)เพื่อแสดงสระยาว และตัวอักษรอุมเลาต์ ( öและü ) และตัวอักษรยาวที่เทียบเท่ากันőและűเพื่อแสดงสระหน้า บางครั้ง (โดยปกติเป็นผลมาจากความผิดพลาดทางเทคนิคของคอมพิวเตอร์) อาจใช้⟨ô⟩หรือ⟨õ⟩ แทน ⟨ő⟩และ⟨û⟩แทน⟨ű⟩ซึ่งมักเกิดจากข้อจำกัดของรหัสหน้า Latin-1 / ISO-8859-1ตัวอักษรเหล่านี้ไม่ใช่ส่วนหนึ่งของภาษาฮังการีและถือว่าเป็นข้อผิดพลาดในการพิมพ์ ภาษาฮังการีสามารถแสดงได้อย่างถูกต้องด้วยชุดรหัส Latin-2 / ISO-8859-2แต่ชุดรหัส นี้ ไม่ได้มีให้ใช้เสมอไป (ภาษาฮังการีเป็นภาษาเดียวที่ใช้ทั้ง⟨ő⟩และ⟨ű⟩ ) ยูนิโค้ดได้รวมอักขระเหล่านี้ไว้แล้ว ดังนั้นจึงสามารถใช้งานได้บนอินเทอร์เน็ต
นอกจากนี้ ไดกราฟ (คู่ตัวอักษร) ⟨ny⟩ , ⟨ty⟩และ⟨gy⟩ยังใช้แทนพยัญชนะเพดานปาก/ɲ/ , /c/และ/ɟ/ (ซึ่งคล้ายคลึงกับเสียง "d+y" ในภาษาอังกฤษแบบบริติช " duke " หรือภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน "woul dyou ") ซึ่งออกเสียงโดยใช้กลไกคล้ายกับตัวอักษร "d" เมื่อออกเสียงโดยให้ลิ้นชี้ไปที่เพดาน ปาก
ภาษาฮังการีใช้⟨s⟩แทน/ʃ/และ⟨sz⟩แทน/s/ซึ่งตรงกันข้ามกับ การใช้ ในภาษาโปแลนด์ตัวอักษร⟨zs⟩คือ/ʒ/และ⟨cs⟩คือ/t͡ʃ/ไดกราฟเหล่านี้ถือเป็นตัวอักษรเดี่ยวในอักษร ตัวอักษร⟨ly⟩ก็เป็น "ไดกราฟตัวอักษรเดี่ยว" เช่นกัน แต่มีการออกเสียงเหมือน/j/ (ภาษาอังกฤษ⟨y⟩ ) และมักพบในคำเก่าๆ ตัวอักษร⟨dz⟩และ⟨dzs⟩ /d͡ʒ/เป็นส่วนที่เหลือจากภาษาโบราณและหาได้ยากแม้ในข้อความที่ยาว ตัวอย่างบางส่วนที่ยังคงใช้กันทั่วไป ได้แก่madzag ("เชือก"), edzeni ("ฝึกฝน (ทางกีฬา)") และdzsungel ("ป่า")
บางครั้งจำเป็นต้องมีข้อมูลเพิ่มเติมเพื่อแบ่งคำด้วยไดกราฟ: házszám ("หมายเลขถนน") = ház ("บ้าน") + szám ("หมายเลข" ) ไม่ใช่házs + zám ที่เข้าใจไม่ได้
ภาษาฮังการีแยกความแตกต่างระหว่างสระเสียงยาวและเสียงสั้น โดยสระเสียงยาวจะเขียนด้วยเครื่องหมายเน้นเสียง (acute) นอกจากนี้ยังแยกความแตกต่างระหว่างพยัญชนะเสียงยาวและเสียงสั้น โดยพยัญชนะเสียงยาวจะเขียนซ้ำสองครั้ง ตัวอย่างเช่นlenni ("เป็น"), hozzászólás ("ความคิดเห็น") ส่วนพยัญชนะควบสองตัว เมื่อออกเสียงเป็นพยัญชนะเสียงยาว จะเขียนเป็นพยัญชนะควบสามตัว คือ⟨sz⟩ + ⟨sz⟩ = ⟨ssz⟩เช่นművésszel ("กับศิลปิน") แต่เมื่อคำนั้นมีเครื่องหมายยัติภังค์คั่นที่พยัญชนะควบสองตัวดังกล่าว พยัญชนะควบนั้นจะเขียนเต็มทั้งก่อนและหลังเครื่องหมายยัติภังค์ ตัวอย่างเช่น ("กับรถบัส"):
- ... บัสซ์-
- szal ...
เมื่อคำประสมคำแรกมีอักษรคู่ และคำประสมคำที่สองขึ้นต้นด้วยอักษรคู่เดียวกัน จะเขียนอักษรคู่ทั้งสองตัวออกมา เช่นjegy + gyűrű = jegygyűrű ("แหวนหมั้น/แหวนแต่งงาน", jegyหมายถึง "สัญลักษณ์", "เครื่องหมาย" คำว่าjegyben lenni/járniหมายถึง "หมั้นหมาย"; gyűrűหมายถึง "แหวน")
แทบทุกคำในภาษาฮังการีล้วนเกิดจากการรวมตัวของพยัญชนะคู่ แต่ก็มีข้อยกเว้นอยู่บ้าง เช่นtizennyolc ("สิบแปด") ซึ่งเกิดจากการรวมตัวของtizen + nyolcภาษาฮังการีมีคู่คำที่มีความแตกต่างน้อยที่สุดระหว่างพยัญชนะเดี่ยวและพยัญชนะคู่ เช่นtol ("ผลัก") กับtoll ("ขนนก" หรือ "ปากกา")
แม้ว่าสำหรับผู้พูดภาษาอังกฤษแล้ว ตัวอักษรเหล่านี้อาจดูแปลกไปในตอนแรก แต่เมื่อเรียนรู้การสะกดและการออกเสียงแบบใหม่แล้ว ภาษาฮังการีที่เขียนขึ้นนั้นแทบจะเป็นไปตามหน่วยเสียงทั้งหมด (ยกเว้นการสะกดตามรากศัพท์และ "ly, j" ที่แทนเสียง/j/ )
ลำดับคำ
ลำดับคำโดยพื้นฐานแล้วคือจากทั่วไปไปสู่เฉพาะเจาะจง นี่เป็นวิธีการวิเคราะห์แบบทั่วไปและใช้กันโดยทั่วไปในภาษาฮังการี
ลำดับชื่อ
ภาษาฮังการีใช้ลำดับชื่อ ที่เรียกว่าแบบตะวันออก โดยที่นามสกุล (ทั่วไป มาจากตระกูล) มาก่อน และชื่อต้นมาทีหลัง หากมีการใช้ชื่อต้นที่สอง ชื่อต้นนั้นจะตามหลังชื่อต้นแรก[ 93 ]
ชื่อภาษาฮังการีในภาษาต่างประเทศ
เพื่อความชัดเจน ในภาษาต่างประเทศ ชื่อภาษาฮังการีมักจะเขียนตามลำดับแบบตะวันตก อย่างไรก็ตาม บางครั้ง โดยเฉพาะในประเทศเพื่อนบ้านของฮังการี ซึ่งมีประชากรชาวฮังการีจำนวนมาก ก็ยังคงใช้ลำดับชื่อแบบฮังการีอยู่ เนื่องจากทำให้เกิดความสับสนน้อยกว่า
ตัวอย่างการใช้ชื่อในต่างประเทศ เช่น ชื่อเกิดของนักฟิสิกส์ชาวฮังการีผู้ได้รับการขนานนามว่าเป็น "บิดาแห่งระเบิดไฮโดรเจน " คือเทลเลอร์ เอเดแต่เขาอพยพไปสหรัฐอเมริกาในช่วงทศวรรษ 1930 และจึงเป็นที่รู้จักในชื่อเอ็ดเวิร์ด เทลเลอร์ก่อนกลางศตวรรษที่ 20 ชื่อจริงมักจะถูกแปลพร้อมกับลำดับชื่อ แต่ปัจจุบันไม่เป็นที่นิยมแล้ว ตัวอย่างเช่น นักเปียโนใช้ชื่ออันดราส ชิฟฟ์เมื่ออยู่ต่างประเทศ ไม่ใช่แอนดรูว์ ชิฟฟ์ (ในภาษาฮังการีคือ ชิฟฟ์ อันดราส ) หากมีชื่อจริงอีกชื่อหนึ่ง จะกลายเป็นชื่อกลางและมักจะเขียนเต็มๆ มากกว่าที่จะย่อเหลือเพียงอักษรย่อ
ชื่อต่างประเทศในภาษาฮังการี
ในภาษาฮังการี คำนามต่างประเทศจะคงลำดับเดิม ดังนั้น:
- Amikor Kiss János Los Angelesben โวลต์, látta John Travoltát . (หมายถึง: เมื่อJános Kiss อยู่ในลอสแองเจลีสเขาเห็น John Travolta)
- ชื่อภาษาฮังการีKiss Jánosอยู่ในลำดับชื่อแบบฮังการี ( Jánosเทียบเท่ากับJohn ) แต่ชื่อต่างชาติJohn Travoltaยังคงอยู่ในลำดับชื่อแบบตะวันตก
ก่อนศตวรรษที่ 20 ไม่เพียงแต่เป็นเรื่องปกติที่จะสลับลำดับของบุคคลสำคัญชาวต่างชาติเท่านั้น แต่ยังมีการ "แปลงเป็นภาษาฮังการี" ด้วย เช่นGoethe János Farkas (เดิมคือJohann Wolfgang Goethe ) การใช้ชื่อแบบนี้ฟังดูแปลกในปัจจุบัน เพราะมีเพียงไม่กี่บุคคลสำคัญเท่านั้นที่ถูกเรียกด้วยชื่อที่แปลงเป็นภาษาฮังการีแล้ว เช่นVerne Gyula ( Jules Verne ), Marx Károly ( Karl Marx ), Kolumbusz Kristóf ( Christopher Columbus ; ชื่อสุดท้ายนี้ยังแปลเป็นภาษาอังกฤษจากภาษาอิตาลีหรืออาจจะเป็นภาษาลิกูเรียนดั้งเดิมด้วย)
ผู้พูดภาษาฮังการีบางคนไม่เห็นด้วยกับการใช้แบบนี้ อย่างไรก็ตาม ชื่อของบุคคลสำคัญทางศาสนาในประวัติศาสตร์บางคน (รวมถึงพระสันตะปาปา) มักถูกออกเสียงเป็นภาษาฮังการีโดยผู้พูดเกือบทุกคน เช่นLuther Márton ( มาร์ติน ลูเธอร์ ), Husz János ( แยน ฮุส ), Kálvin János ( จอห์น คาลวิน ) เช่นเดียวกับชื่อของพระมหากษัตริย์ ตัวอย่างเช่น กษัตริย์แห่งสเปนฮวน การ์โลสที่ 1จะถูกเรียกว่าI. János Károlyหรือสมเด็จพระราชินีนาถเอลิซาเบธที่ 2 แห่งสหราชอาณาจักร จะถูกเรียกว่าII. Erzsébet
ชื่อภาษาญี่ปุ่นซึ่งโดยปกติจะเขียนตามลำดับแบบตะวันตกในประเทศอื่นๆ ในยุโรป จะยังคงลำดับเดิมในภาษาฮังการี เช่นKuroszava Akiraแทนที่จะเป็นAkira Kurosawa
วันที่และเวลา
เช่นเดียวกับในภาษาญี่ปุ่น จีน และเกาหลี ธรรมเนียมของฮังการีสำหรับวันที่และเวลาจะเรียงจากทั่วไปไปสู่เฉพาะเจาะจง โดยเริ่มจากปีเป็นอันดับแรก จากนั้นเดือน แล้ววัน[ 94 ]
ที่อยู่
แม้ว่ารูปแบบการเขียนที่อยู่จะได้รับอิทธิพลจากมาตรฐานยุโรปมากขึ้นเรื่อยๆ แต่รูปแบบดั้งเดิมของฮังการีมีดังนี้:
1,052 บูดาเปสต์, Deák Ferenc tér 1.
ดังนั้นลำดับจึงเป็นดังนี้: 1) รหัสไปรษณีย์ 2) ชุมชน (ทั่วไปที่สุด) 3) ถนน/จัตุรัส/ฯลฯ (เฉพาะเจาะจงมากขึ้น) 4) หมายเลขบ้าน (เฉพาะเจาะจงที่สุด) หมายเลขบ้านอาจตามด้วยหมายเลขชั้นและหมายเลขประตู[ 95 ]
ที่อยู่บนซองจดหมายและพัสดุไปรษณีย์ควรจัดรูปแบบและวางไว้ทางด้านขวา ดังนี้: [ 95 ]
ชื่อผู้รับ ที่ อยู่ (ระบุถึงเลขที่บ้านหากจำเป็น) รหัสไปรษณีย์ (HU-)
ส่วน "HU-" ที่อยู่หน้าหมายเลขรหัสไปรษณีย์นั้นใช้สำหรับไปรษณีย์ขาเข้าจากต่างประเทศเท่านั้น
ตัวอย่างคำศัพท์
หมายเหตุ: การเน้นเสียงจะอยู่ที่พยางค์แรกของแต่ละคำเสมอ ส่วนพยางค์ที่เหลือจะได้รับการเน้นเสียงเท่าๆ กัน แต่เบากว่า ทุกพยางค์ออกเสียงชัดเจนและสม่ำเสมอ แม้กระทั่งในตอนท้ายของประโยค ซึ่งแตกต่างจากภาษาอังกฤษ
ตัวอย่างข้อความ
มาตรา 1 ของปฏิญญาสากลว่าด้วยสิทธิมนุษยชนฉบับภาษาฮังการี:
- Minden emberi lény szabadon születik és egienlő méltósága és joga van. Az emberek, ésszel és lelkiismerettel bírván, egymással szemben testvéri szellemben kell hogy viseltessenek. [ 96 ]
มาตรา 1 ของปฏิญญาสากลว่าด้วยสิทธิมนุษยชน (ฉบับภาษาอังกฤษ):
- มนุษย์ทุกคนเกิดมาอย่างอิสระและเสมอภาคกันในศักดิ์ศรีและสิทธิ พวกเขามีเหตุผลและมโนธรรม และควรปฏิบัติต่อกันด้วยจิตวิญญาณแห่งความเป็นพี่น้อง[ 97 ]
ตัวเลข
แหล่งที่มา: Wiktionary [ 98 ]
|
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
เวลา
|
|
การสนทนา
- ฮังการี (บุคคล, ภาษา): magyar [mɒɟɒr]
- สวัสดี!:
- ลาก่อน!: Viszontlátásra! [visontlaːtaːʃrɒ] (ทางการ) (ดูด้านบน), Viszlát! [vislaːt] (กึ่งไม่เป็นทางการ), Szia! (ไม่เป็นทางการ: ใช้คำพูดโวหารเดียวกันกับ "เจอกัน" หรือ "สวัสดี!" )
- ขอโทษนะ: Elnézést! [ɛlneːzeːʃt]
- โปรด:
- Kérem (szépen) [keːrɛm seːpɛn] (คำนี้แปลตรงตัวว่า "ฉันขอร้อง (มัน/คุณ)อย่างสุภาพ " เหมือนในภาษาเยอรมัน Bitte schönดูคำขอร้องอย่างสุภาพในรูปแบบอื่นที่ใช้กันทั่วไปได้ในหัวข้อถัดไป)
- เลกเยน ซิเวส! [lɛɟɛn sivɛʃ] (ตามตัวอักษร: "จงเมตตาเถิด!")
- ฉันอยากได้ ____ ค่ะ/ครับ: Szeretnék ____ [sɛrɛtneːk] (ตัวอย่างนี้แสดงให้เห็นถึงการใช้กริยาในรูปเงื่อนไขซึ่งเป็นรูปแบบทั่วไปของการขอร้องอย่างสุภาพ โดยมีความหมายตรงตัวว่า "ฉันอยากได้")
- ขออภัย!: Bocsánat! [บอทʃaːnɒt]
- ขอขอบคุณ: Köszönöm [køsønøm]
- นั่น/นี่: az [ɒz] , ez [ɛz]
- ราคาเท่าไหร่?: Mennyi? [mɛɲːi]
- ราคาเท่าไหร่?: Mennyibe kerül? [มาɛɲːibɛ kɛryl]
- ใช่: Igen [iɡɛn]
- เลขที่: Nem [nɛm]
- ฉันไม่เข้าใจ: Nem értem [nɛm eːrtɛm]
- ฉันไม่รู้: เนม ตูดอม [น้ำ ทูดอม]
- ห้องน้ำอยู่ตรงไหน?:
- Hol (รถตู้) a vécé? [hol vɒn ɒ veːtseː] (vécé/veːtseː เป็นการออกเสียงภาษาฮังการีของตัวย่อภาษาอังกฤษของ "Water Closet")
- Hol (รถตู้) a mosdó? [hol vɒn ɒ moʒdoː] – เวอร์ชันที่สุภาพมากขึ้น (และแบบคำต่อคำ)
- ขนมปังปิ้งทั่วไป: Egészségünkre! [ɛɡeːʃːeːɡyŋkrɛ] (ตามตัวอักษร: "เพื่อสุขภาพของเรา!")
- น้ำผลไม้: gyümölcslé [ɟymøltʃleː]
- น้ำ: víz [viːz]
- ไวน์: บอร์ [บอร์]
- เบียร์: sör [ʃør]
- ชา: ชา [tɛɒ]
- นม: tej [tɛj]
- คุณพูดภาษาอังกฤษได้ไหม?: Beszél(sz) angolul? [bɛseːl / bɛseːls ɒŋɡolul]การถาม นั้น แสดงให้เห็นได้จากน้ำเสียงที่ถูกต้อง คือ ระดับเสียงจะสูงขึ้นเรื่อยๆ จนถึงพยางค์รองสุดท้าย แล้วจึงลดลงในพยางค์สุดท้าย
- ฉันรักคุณ: Szeretlek [sɛrɛtlɛk]
- ช่วยด้วย!: Segítség! [ʃɛɡiːtʃeːɡ]
- จำเป็นต้องใช้: kell
- ฉันต้องไปแล้ว: Mennem kell
ตัวอย่างที่บันทึกไว้
- ผู้พูดภาษาฮังการี
- ผู้พูดภาษาฮังการีที่บันทึกเสียงในไต้หวัน
- ผู้พูดสองภาษาที่พูดภาษาฮังการีและสวาเบียนได้ บันทึกเสียงที่เมืองเปร์บัล ประเทศฮังการี
- ผู้พูดภาษาไอซ์แลนด์เป็นภาษาแม่และพูดภาษาฮังการี
ดูเพิ่มเติม
- ไวยากรณ์ภาษาฮังการี
- คำกริยาภาษาฮังการี
- วลีนามภาษาฮังการี
- สัทวิทยาภาษาฮังการี
- ประวัติศาสตร์ของภาษาฮังการี
- ประวัติทางด้านสัทวิทยาของภาษาฮังการี
- ภาษาถิ่นฮังการี
- สถาบันวัฒนธรรมฮังการี
- รายชื่อคำศัพท์ภาษาอังกฤษที่มีต้นกำเนิดจากภาษาฮังการี
- คลังข้อมูลเสียง BABEL
- Magyar szótár (พจนานุกรมภาษาฮังการี)
- Szabadkai Friss Újság (1901) หนังสือพิมพ์รายวันภาษาฮังการี
หมายเหตุ
- ^กาลอนาคตสร้างขึ้นโดยใช้กริยาช่วยดังนั้นบางครั้งจึงไม่นับเป็นกาลแยกต่างหาก (ดูเพิ่มเติม: periphrasis )
บรรณานุกรม
หลักสูตร
- MagyarOK – หนังสือเรียนและหนังสือแบบฝึกหัดสำหรับผู้เริ่มต้น ซิต้า, ซิลเวีย; เพลซ์, คาทาลิน (2013) เปซ; เปชซี ตูโดมันเยเกเทม. ISBN เว็บไซต์ MagyarOK 978-963-7178-68-9.
- ภาษาฮังการีแบบไม่เป็นทางการ – หลักสูตรฉบับสมบูรณ์สำหรับผู้เริ่มต้น Rounds, Carol H.; Sólyom, Erika (2002). ลอนดอน; นิวยอร์ก: Routledge. ISBN 0-415-24258-4.
- หนังสือเล่มนี้เป็นการแนะนำภาษาฮังการีใน 15 บท บทสนทนาต่างๆ มีให้ดาวน์โหลดในรูปแบบซีดี
- เรียนรู้ภาษาฮังการีด้วยตนเอง – หลักสูตรครบวงจรสำหรับผู้เริ่มต้น Pontifex, Zsuzsa (1993). ลอนดอน: Hodder & Stoughton. ชิคาโก: NTC/Contemporary Publishing. ISBN 0-340-56286-2.
- นี่คือหลักสูตรภาษาฮังการีแบบเต็มรูปแบบ ทั้งการพูดและการเขียน หลักสูตรประกอบด้วย 21 บท พร้อมบทสนทนา บันทึกเกี่ยวกับวัฒนธรรม ไวยากรณ์ และแบบฝึกหัด บทสนทนามีให้ในรูปแบบเทปคาสเซ็ต
- ฮังกาโรลิงกัว 1 – แมกยาร์ นีลฟโคนีฟ ฮอฟฟ์มันน์, อิสต์วาน; และคณะ (1996) เดเบรเซนี นยารี เอกเยเทม . ไอเอสบีเอ็น 963-472-083-8
- ฮังกาโรลิงกัว 2 – แมกยาร์ นีลฟโคนีฟ ฮลาวัซกา, แก้ไข; และคณะ (2544). เดเบรเซนี นยารี เอกเยเทม . ไอเอสบีเอ็น 963-03-6698-3
- ฮังกาโรลิงกัว 3 – แมกยาร์ นีลฟโคนีฟ ฮลาวัซกา, แก้ไข; และคณะ (1999) เดเบรเซนี นยารี เอกเยเทม . ไอเอสบีเอ็น 963-472-083-8
- หนังสือเรียนชุดนี้จัดทำโดยโครงการโรงเรียนภาคฤดูร้อนของมหาวิทยาลัยเดเบรเซน เพื่อสอนภาษาฮังการีแก่ชาวต่างชาติ หนังสือเขียนเป็นภาษาฮังการีทั้งหมด จึงไม่เหมาะสำหรับการเรียนด้วยตนเอง มีพจนานุกรมประกอบที่แปลคำศัพท์ภาษาฮังการีเป็นภาษาอังกฤษ เยอรมัน และฝรั่งเศส สำหรับคำที่ใช้ในหนังสือสองเล่มแรก
- "พจนานุกรมฮังการีและอังกฤษของ NTC" โดย Magay และ Kiss ISBN 0-8442-4968-8(คุณอาจหาฉบับใหม่กว่านี้ได้เช่นกัน ฉบับนี้เป็นฉบับปี 1996)
ไวยากรณ์
- Gyakorló magyar nyelvtan / ไวยากรณ์ภาษาฮังการีเชิงปฏิบัติ (2009, 2010) ซิต้า ซิลเวีย, กอร์เบ ทามาส. บูดาเปสต์: Akadémiai Kiadó. 978 963 05 8703 7.
- ไวยากรณ์ภาษาฮังการีเชิงปฏิบัติ (3rd, rev. ed.) เคเรซเตส, László (1999) เดเบรเซน : Debreceni Nyári Egyetem. ไอเอสบีเอ็น 963-472-300-4.
- ไวยากรณ์ภาษาฮังการีฉบับย่อ (1882) โดยอิกเนเชียส ซิงเกอร์ลอนดอน: ทรุบเนอร์ แอนด์ โค.
- ไวยากรณ์ฮังการีเชิงปฏิบัติ: [คู่มือฉบับย่อเกี่ยวกับพื้นฐานของไวยากรณ์ฮังการี ] ทอร์เค็นซี, มิคลอส (2002) บูดาเปสต์: คอร์วินา. ไอเอสบีเอ็น 963-13-5131-9.
- กริยาภาษาฮังการีและหลักไวยากรณ์ที่สำคัญ: คู่มือปฏิบัติเพื่อการเรียนรู้ภาษาฮังการีอย่างเชี่ยวชาญ (ฉบับที่ 2) ทอร์เคนซี, มิคลอส (1999). บูดาเปสต์: คอร์วินา; ลินคอล์นวูด, [ภาพประกอบ]: หนังสือเดินทาง. ISBN 963-13-4778-8.
- ภาษาฮังการี: ไวยากรณ์ที่จำเป็น (ฉบับที่ 2) ราวด์ส, แครอล (2009) ลอนดอน; นิวยอร์ก: รูทเลดจ์ISBN 0-415-77737-2.
- ฮังการี: ไวยากรณ์เชิงพรรณนา . Kenesei, István, Robert M. Vago และ Anna Fenyvesi (1998) ลอนดอน; นิวยอร์ก: เลดจ์. ไอเอสบีเอ็น 0-415-02139-1.
- แหล่งข้อมูลอ้างอิงสำหรับการเรียนภาษาฮังการี (รวมถึงบทวิจารณ์สั้น ๆ ของหนังสือสามเล่มข้างต้น)
- ตารางการผันคำนาม –ฮังการี บูดาเปสต์: พอน . เคล็ตต์ . ไอเอสบีเอ็น 978-963-9641-04-4
- ตารางการผันกริยา – ภาษาฮังการี บูดาเปสต์: พอน . เคล็ตต์ . ไอเอสบีเอ็น 978-963-9641-03-7
คนอื่น
- Abondolo, Daniel Mario: สัณฐานวิทยา Inflectional ของฮังการี . สำนักพิมพ์อะคาเดเมีย. บูดาเปสต์, 1988. ไอเอสบีเอ็น 9630546302
- Balázs, Géza: เรื่องราวของฮังการี คู่มือการใช้ภาษาแปลโดยโธมัส เจ. ดีคอร์นเฟลด์ สำนักพิมพ์คอร์วิน่า บูดาเปสต์, 1997. ไอเอสบีเอ็น 9631343626
- Stephanides, Éva H. (ed.): ความแตกต่างระหว่างภาษาอังกฤษกับภาษาฮังการี . สำนักพิมพ์อะคาเดเมีย. บูดาเปสต์, 1986. ไอเอสบีเอ็น 9630539500
- Szende, Tamás (ธันวาคม 1994) "ฮังการี". วารสารสมาคมสัทศาสตร์นานาชาติ . 24 (2) สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยเคมบริดจ์: 91– 94. doi : 10.1017/S0025100300005090 . S2CID 242632087 .
ลิงก์ภายนอก
- สื่อการเรียนการสอนภาษาฮังการีที่ดาวน์โหลดได้ฟรีเก็บถาวรเมื่อวันที่ 28 สิงหาคม 2020 ที่Wayback Machine
- บทนำสู่ภาษาฮังการี
- ข้อมูลประเทศฮังการี
- รายชื่อคำต่อท้ายที่ใช้ในการสร้างคำในภาษาฮังการี
- ความสัมพันธ์ระหว่างภาษาฟินแลนด์และภาษาฮังการี
- "ภาษาฮังการี: ไวยากรณ์เชิงพรรณนาฉบับย่อ"โดย เบอาตา เมกเยซี (เอกสาร PDF)
- เว็บไซต์เก่าของสถาบันฮังการีศึกษา มหาวิทยาลัยอินเดียนา (แหล่งข้อมูลต่างๆ) เก็บถาวรเมื่อวันที่ 14 เมษายน 2020 ที่Wayback Machine
- หนึ่งในบทความภาษาฮังการีที่เก่าแก่ที่สุด – A Halotti Beszéd (สุนทรพจน์งานศพ)
- WikiLang – หน้าภาษาฮังการี (ไวยากรณ์ / บทเรียนภาษาฮังการี เป็นภาษาอังกฤษ)
- รายชื่อคำศัพท์พื้นฐานภาษาฮังการี (จากภาคผนวกรายชื่อคำศัพท์ ภาษาฮังการีของ Wiktionary )
- หลักสูตรภาษาฮังการีขั้นพื้นฐาน (หนังสือ + ไฟล์เสียง)สถาบันการต่างประเทศสหรัฐอเมริกา (FSI)
- คลังข้อมูลภาษาฮังการีโบราณ
สารานุกรม Humana Hungarica
- บทนำสู่ประวัติศาสตร์ของภาษา; ยุคก่อนฮังการี; ยุคฮังการีตอนต้น; ยุคฮังการีโบราณ
- บันทึกทางภาษาศาสตร์ในยุคฮังการีโบราณตอนต้น; ระบบภาษาศาสตร์ของยุคนั้น
- ยุคฮังการีโบราณ; ระบบภาษาของยุคฮังการีโบราณ
- ยุคฮังการีโบราณตอนปลาย; ระบบของภาษา
- ช่วงครึ่งแรกของยุคฮังการีตอนกลาง: คำยืมจากภาษาตุรกี
พจนานุกรม
- พจนานุกรมภาษาฮังการี ↔ อังกฤษจัดทำโดยสถาบันวิจัยคอมพิวเตอร์และระบบอัตโนมัติMTA SZTAKI แห่งสถาบันวิทยาศาสตร์ฮังการี (รวมถึงพจนานุกรมสำหรับภาษาต่อไปนี้ แปลจากภาษาฮังการีเป็นภาษาเยอรมัน ฝรั่งเศส อิตาลี ดัตช์ และโปแลนด์)
- bab.la - พจนานุกรมฮังการี-อังกฤษออนไลน์และเว็บไซต์เรียนรู้ภาษา
- พจนานุกรมออนไลน์สามภาษาอังกฤษ-ฮังการี-ฟินแลนด์ ที่สามารถแก้ไขได้อย่างอิสระ
- รวมพจนานุกรมศัพท์เทคนิคภาษาฮังการี
- พจนานุกรมสองภาษาฮังการี
- พจนานุกรมฮังการี-อังกฤษ
- พจนานุกรมอังกฤษ-ฮังการีเก็บถาวรเมื่อวันที่ 26 กันยายน 2011 ที่Wayback Machine
- ตารางผันคำกริยาภาษาฮังการีเก็บถาวรเมื่อวันที่ 25 กุมภาพันธ์ 2021 ที่Wayback Machine
สรุปเนื้อหา
ข้อมูลสำคัญจากบทความ
ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ ภาษาฮังการี
ภาษา ฮังการี หรือ แมกยาร์ ( Magyar nyelv ออกเสียงว่า [ ˈmɒɟɒr ˈɲɛlv] ⓘ ) เป็น ภาษาอูราลิก ใน ภาษาอูราลิก ที่พูดกันใน ฮังการี และบางส่วนของประเทศเพื่อนบ้านหลายประเทศ เป็น...
การจำแนกประเภท
ภาษาฮังการีเป็นสมาชิกของ ตระกูลภาษาอูราลิก [ 8 ] ความ เชื่อมโยงทางภาษาศาสตร์ระหว่างภาษาฮังการีและภาษาอูราลิกอื่นๆ ถูกสังเกตเห็นในช่วงทศวรรษ 1670 และการมีอยู่ของตระกูลภาษานี้ได้รับการยืนยันในปี 1717 ภาษาฮังการีถูกจัดอยู่ใน สาขาอูราลิก พร้อมกับ ภาษา แมนซี และ...
ยุคก่อนประวัติศาสตร์
มุมมองดั้งเดิมถือว่าภาษาฮังการีแยกตัวออกจาก ญาติภาษา อูราลิก ในช่วงครึ่งแรกของสหัสวรรษที่ 1 ก่อนคริสต์ศักราช ทางตะวันออกของ เทือกเขาอูราล ตอนใต้ ใน ไซบีเรียตะวันตก [ 25 ] คำ ยืมจากภาษาอิหร่านในภาษาฮังการีมีอายุราวๆ ช่วงเวลาที่ ตระกูล ภาษาอูราลิก...
ชาวฮังการีโบราณ
บันทึกลายลักษณ์อักษรฉบับแรกของ ภาษา ฮังการีมีอายุย้อนไปถึงศตวรรษที่ 10 เช่น ชื่อบุคคลและชื่อสถานที่ส่วนใหญ่เป็นภาษาฮังการีใน De Administrando Imperio ซึ่งเขียนเป็นภาษากรีกโดยจักรพรรดิ คอนสแตนตินที่ 7 แห่ง จักรวรรดิโรมันตะวันออก [ 41 ]...