กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 59 นาที

รายชื่ออักษรคู่ในอักษรละติน

นี่คือ รายการของไดกราฟ ที่ใช้ใน อักษรละติน ต่างๆ ตัว อักษร ที่มี เครื่องหมายกำกับ จะเรียงลำดับตาม ตัวอักษรพื้นฐาน เช่น ⟨ å ⟩ จะเรียงลำดับตามตัวอักษรพื้นฐานร่วมกับ ⟨a⟩...

รายชื่ออักษรคู่ในอักษรละติน

นี่คือรายการของไดกราฟที่ใช้ในอักษรละติน ต่างๆ ตัวอักษรที่มีเครื่องหมายกำกับจะเรียงลำดับตามตัวอักษรพื้นฐานเช่นåจะเรียงลำดับตามตัวอักษรพื้นฐานร่วมกับ⟨a⟩ไม่ใช่เรียงไว้ท้ายสุดของลำดับตัวอักษรเหมือนในภาษาเดนมาร์กนอร์เวย์และสวีเดนตัวอักษรที่เปลี่ยนแปลงไปอย่างมาก เช่นſ (รูปแบบหนึ่งของ⟨s⟩ ) และ⟨ɔ⟩ (ซึ่งมีพื้นฐานมาจาก⟨o⟩ ) จะถูกจัดไว้ท้ายสุด

การใช้ตัวพิมพ์ใหญ่จะใช้เฉพาะอักษรตัวแรกเท่านั้น เว้นแต่จะระบุไว้เป็นอย่างอื่น ตัวอย่างเช่น⟨ch⟩จะกลายเป็น⟨Ch⟩ข้อยกเว้น: ในภาษาดัตช์⟨ij⟩จะกลายเป็น⟨IJ⟩และในภาษาไอริชอักษรคู่ที่แสดง การ เกิด สุริยุปราคาจะใช้ตัวพิมพ์ใหญ่ที่อักษรตัวที่สอง เช่น⟨mb⟩จะกลายเป็น⟨mB⟩

เครื่องหมายอะพอสโทรฟี

แหล่งที่มา: [ 1 ]

ʼb (ตัวพิมพ์ใหญ่ʼB ) ใช้ในBariแทนเสียง /

awd (ตัวพิมพ์ใหญ่awD ) ใช้ในบารีสำหรับ /

ʼmใช้ในการถอดเสียงเป็นอักษรโรมันของ Wu MiniDictสำหรับเสียง วรรณยุกต์ มืดหรือหยิน /m/นอกจากนี้ยังมักเขียนเป็น/ʔm/ด้วย

ʼnใช้ในการถอดเสียง/n/แบบ ดาร์กของ Wu MiniDict

ʼngใช้ในการถอดเสียงภาษาโรมันของ Wu MiniDict สำหรับเสียง/ŋ/ใน โทนเสียงมืด

ʼnyถูกใช้ในระบบการถอดเสียงภาษาโรมันของ Wu MiniDict สำหรับเสียง/ȵ/สี เข้ม

ʼy (ตัวพิมพ์ใหญ่ʼY ) ใช้ในภาษาบารีและภาษาเฮาซา (ในไนจีเรีย) แทนเสียง/ˀj/แต่ในประเทศไนเจอร์ เสียง⟨ʼy⟩ ในภาษาเฮาซา จะถูกแทนที่ด้วย⟨ƴ

เอ

a'ใช้ในTaaสำหรับเสียงสระที่มีเสียงสายเสียงหรือสระเสียงเอี๊ยด/a̰ /

aaใช้ในภาษาดัตช์ฟินแลนด์และภาษาอื่นๆ ที่มีสระเสียงยาวแทน/aː/ เดิมทีเคย ใช้ในภาษาเดนมาร์กและนอร์เวย์ (และยังคงใช้ในชื่อเฉพาะบางชื่อ) แทน[ɔ]หรือ[ʌ] (ในภาษาเดนมาร์ก) จนกระทั่งถูกแทนที่ด้วยåมีอักษรเชื่อมใน การถอดเสียง ภาษาจีนกวางตุ้งเป็นอักษรโรมันเช่นJyutpingหรือYaleจะใช้สำหรับ/aː/ซึ่งแตกต่างจาก⟨a⟩ /

aeใช้ในภาษาไอริชสำหรับ เสียง /eː/ที่อยู่ระหว่างพยัญชนะ "กว้าง" ( velarized ) สองตัว เช่นGael /ɡeːlˠ/ "a Gael "

ในภาษาละติน⟨ae⟩เดิมทีแทนสระประสม/ae/ก่อนที่จะกลายเป็นสระเดี่ยว/ɛ/ในยุคภาษาละตินสามัญในต้นฉบับยุคกลาง มักมีการใช้ตัวเชื่อมæ แทนสระประสม นี้
ในภาษาอังกฤษสมัยใหม่ คำยืมจากภาษาละตินที่มี⟨ae⟩มักออกเสียงด้วย/iː/ (เช่นCaesar ) ทำให้โนอาห์ เว็บสเตอร์ย่อคำนี้เหลือเพียง⟨e⟩ในการปฏิรูปการสะกดคำสำหรับภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน ในปี 1806
ในภาษาเยอรมัน⟨ae⟩เป็นรูปแบบหนึ่งของ⟨ä⟩ ที่พบในชื่อเฉพาะบางชื่อ หรือในบริบทที่ไม่มี⟨ä⟩ ให้ ใช้
ในภาษาดัตช์⟨ae⟩เป็นรูปแบบการสะกดแบบเก่าของ⟨aa⟩แต่ปัจจุบันพบได้เฉพาะในชื่อบุคคลหรือ (ไม่บ่อยนัก) สถานที่ และในคำยืมจากภาษากรีกและละตินบางคำเท่านั้น
ในภาษาจ้วง⟨ae⟩แทนเสียง/a/ ( ( ⟨a⟩แทนเสียง/aː/ )
ใน ระบบการถอดเสียง ภาษาเกาหลีเป็นอักษรโรมันฉบับปรับปรุง⟨ae⟩แทน /

⟨ãe⟩ใช้ในภาษา โปรตุเกสสำหรับเสียง/ɐ̃ĩ̯/ ที่ เน้นเสียงเมื่ออยู่ในพยางค์สุดท้าย เช่นmãe /mɐ̃ĩ̯/และcapitães /ka.pi.ˈtɐ̃ĩ̯s/

ahใช้ในTaaสำหรับเสียง/a̤/ ที่ออกเสียงเบาหรือ กระซิบ ในภาษาเยอรมันและภาษาอังกฤษโดยทั่วไปจะใช้แทนสระยาว/ɑː /

⟨ai⟩ใช้ในหลายภาษา โดยทั่วไปจะใช้แทนสระประสม/ aɪ/ในภาษาอังกฤษเนื่องจากปรากฏการณ์ การเปลี่ยนแปลงสระครั้งใหญ่ ( Great Vowel Shift)มันจึงแทนเสียง/eɪ/เช่นในคำว่าpain และ rain ในขณะที่ในพยางค์ที่ไม่เน้นเสียง มันอาจแทนเสียง/ə/เช่นbargainและcertain(ly)ในภาษาฝรั่งเศสมันแทนเสียง/ɛ/ในภาษาไอริช มันแทนเสียง/a/ซึ่งอยู่ระหว่างพยัญชนะเสียงกว้างและเสียงแคบ ในภาษาเกลิกสกอตแลนด์เสียงนี้แทน/a/หรือ/ɛ/ระหว่างพยัญชนะกว้างและพยัญชนะแคบ ยกเว้นเมื่ออยู่หน้าพยัญชนะท้ายคำหรือพยัญชนะก่อนหน้า⟨ll, m, nn⟩ (เช่นcainnt /kʰaiɲtʲ/)หรือพยัญชนะก่อนหน้า⟨bh, mh⟩ (เช่นaimhreit /ˈaivɾʲɪtʲ/ ) ใน ระบบการเขียน มาตรฐาน Kernowekของภาษาคอ ร์นิช เสียง นี้แทน/eː/ ส่วนใหญ่ในคำยืมจากภาษา อังกฤษเช่นpaint [ 1 ]

ใช้ในภาษาไอริชสำหรับ เสียง /iː/ซึ่งอยู่ระหว่างเสียงพยัญชนะกว้างและเสียงพยัญชนะแคบ

ใช้ในภาษาฝรั่งเศสสำหรับ/ɛː/เช่นaînesse /ɛːnɛs/หรือmaître /mɛːtʁ /

áiใช้ในภาษาไอริชสำหรับ เสียง /aː/ซึ่งอยู่ระหว่างเสียงพยัญชนะกว้างและเสียงพยัญชนะแคบ

àiใช้ในภาษาเกลิกสกอตแลนด์แทนเสียง/aː/หรือบางครั้งก็/ɛː/ซึ่งอยู่ระหว่างเสียงพยัญชนะกว้างและเสียงพยัญชนะแคบ

⟨ãi⟩ใช้ในภาษาโปรตุเกส สมัยใหม่ สำหรับเสียง/ɐ̃ĩ̯/ ที่ เน้นเสียงก่อนพยัญชนะ แม้ว่าจะพบได้น้อยมาก เนื่องจากสระควบนี้มักจะเน้นเสียงเฉพาะที่ท้ายคำเท่านั้น จึงสะกดเป็น⟨ãe⟩อย่างไรก็ตามปัจจุบันพบในบางคำ เช่นcãibra /ˈkɐ̃ĩ̯.bɾɐ/ในปี 1931 ในการสะกดคำของภาษาโปรตุเกสยุโรป ได้แทนที่ ⟨ãe⟩ในทุกกรณีเนื่องจากการปฏิรูปการสะกดคำเล็กน้อย[ 2 ]แต่การเปลี่ยนแปลงนี้ถูกยกเลิกในไม่ช้าในปี 1945 ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของข้อตกลงการสะกดคำกับบราซิล[ 3 ]เพื่อให้ตรงกับการสะกดคำของภาษาโปรตุเกสบราซิล ซึ่งยังคงใช้ ⟨ãe⟩อยู่

⟨am⟩ใช้ในภาษาโปรตุเกสแทนเสียง/ ɐ̃ũ̯/ ใน ตำแหน่งสุดท้ายของคำกริยาในรูปอดีตกาล, /ɐ̃/หน้าพยัญชนะ และ/am/หน้าสระ ในภาษาฝรั่งเศส ใช้แทนเสียง/ɑ̃/แทน⟨an⟩หน้า⟨b, m, p⟩

âmใช้ในภาษาโปรตุเกสสำหรับ เสียง /ɐ̃/ ที่เน้นเสียง ก่อนหน้าพยัญชนะ

anใช้ในหลายภาษาเพื่อเขียนสระนาสิกในภาษาโปรตุเกสใช้สำหรับ/ɐ̃/หน้าพยัญชนะ ในภาษาฝรั่งเศสใช้แทน/ɑ̃/ ( /an/หน้าสระ) และในภาษาเบรอตงใช้แทน/ɑ̃n /

aⁿใช้ในฮกเกี้ยนPe̍h-ōe-jīสำหรับ /

ânใช้ในภาษาโปรตุเกสสำหรับ เสียง /ɐ̃/ ที่เน้นเสียง ก่อนหน้าพยัญชนะ

änใช้ในระบบพินอินทิเบตสำหรับเสียง /ɛ̃/และเขียนอีกแบบว่าain

ånใช้ในภาษาวัลลูนสำหรับสระนาสิก/ɔ̃ /

ใช้ในภาษาลาโคตาแทนสระนาสิก/ã/

aoใช้ในหลายภาษา เช่น ภาษา ปีดมอนเตสและ ภาษา จีน กลางแบบ พินอินเพื่อแทนเสียง/au̯/ในภาษาไอริชใช้แทน เสียง /iː/ ( /eː/ในภาษาเมานสเตอร์ ) ระหว่างพยัญชนะเสียงกว้าง ในภาษาเกลิกสกอตแลนด์ใช้แทน เสียง /ɯː/ระหว่างพยัญชนะเสียงกว้าง ในภาษาฝรั่งเศสพบได้ในบางคำ เช่นpaonแทนเสียง/ɑ̃/และpaonneแทนเสียง/a/ในภาษามาลา กัสซี ใช้แทนเสียง/o/ในภาษาวิมิโซรีส์ใช้แทนเสียง/œʏ̯ /

ใน ภาษาโปรตุเกสใช้⟨ão⟩แทน/ɐ̃ũ̯/แต่ใช้เฉพาะเมื่อออกเสียงเน้นเสียงเท่านั้น เนื่องจาก/ɐ̃ũ̯/ ที่ไม่ออกเสียงเน้นเสียง จะสะกดด้วย⟨am⟩ ที่ท้ายคำ ความแตกต่างนี้มักเกิดขึ้นในการผันคำกริยา เช่นeles fizeram /ˈe.lis fiˈzɛ.ɾɐ̃ũ̯/ "พวกเขาทำ" และeles farão /ˈe.lis fa.ˈɾɐ̃ũ̯/ "พวกเขาจะทำ"

aqใช้ในTaaสำหรับสระเสียงก้องในลำคอ/aˤ /

auใช้ในภาษาอังกฤษแทนเสียง/ɔː/บางครั้งก็ใช้แทนเสียง/aʊ/เช่นใน คำ ว่าflautistการออกเสียงอื่นๆ ได้แก่/æ/หรือ/ɑː/ (ขึ้นอยู่กับสำเนียง) ใน คำว่า auntและlaugh / eɪ/ในคำว่า gauge /oʊ/ในคำว่า gaucheและchauffeurและ/ə/เช่นในคำ ว่า meerschaumและrestaurant

ในภาษาเยอรมัน (และภาษาดัตช์ ) เสียงนี้แทนเสียง/au/และ/ʌu/ตามลำดับ (โดย/au/ในบางสำเนียงทางเหนือของดัตช์ และ/ɔu/ในบางสำเนียงทางใต้ของดัตช์ และบางสำเนียงของเฟลมิช)
ในภาษาฝรั่งเศสเสียงนี้แทนเสียง/o/หรือบางครั้งก็ แทน เสียง /ɔ /
ในภาษาไอซ์แลนด์และนอร์เวย์ตัวอักษรนี้แทนเสียง/œy/และ/æʉ/ตามลำดับ
ในระบบการถอดเสียงภาษาจีนอู๋เป็นอักษรโรมัน หลายระบบ จะแทนด้วย /
ในมาตรฐาน Kernowek ของคอร์นิช ใช้สำหรับ/ɔ(ː)/เช่นในcaul "กะหล่ำปลี" หรือdauncya "เต้นรำ" [ 1 ]

⟨äu⟩ใช้ในภาษาเยอรมันแทนสระประสม/ɔɪ/ในการผันคำดั้งเดิมที่มี⟨au⟩ส่วนในคำอื่นๆ/ ɔɪ /จะเขียนเป็น⟨eu⟩ในคำส่วนใหญ่ที่มีต้นกำเนิดจากภาษาละติน ซึ่ง⟨ä⟩และ⟨u⟩แยกจากกันด้วยเส้นแบ่งพยางค์ จะแทนเสียง/ɛ.ʊ/เช่นMatthäus (รูปแบบภาษาเยอรมันของMatthew )

ใช้ในภาษาเอสเปรันโตสำหรับคำควบกล้ำ/au̯ /

awใช้ในภาษาอังกฤษในลักษณะที่คล้ายคลึงกับ⟨au⟩ ในภาษาอังกฤษ แม้ว่าจะปรากฏบ่อยกว่าที่ท้ายคำ ในภาษาคอร์นิชจะใช้แทน/aʊ/หรือ/æʊ/ [ 1 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] ในภาษาเวลส์จะใช้แทน/au /

ayใช้ในภาษาอังกฤษในลักษณะที่คล้ายคลึงกับ⟨ai⟩แม้ว่าจะปรากฏบ่อยกว่าที่ท้ายคำ ในภาษาฝรั่งเศส มันแทน เสียง /ɛj/ก่อนสระ (เช่นในayant ) และ/ɛ.i/ก่อนพยัญชนะ (เช่นในpays ) ในภาษาคอร์นิชมันแทนเสียง/aɪ/ , / əɪ/ , /ɛː/หรือ/eː/ [ 1 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ]

a_e ( ไดกราฟแยก ) ใช้ในภาษาอังกฤษแทน/eɪ /

บี

bbใช้ในพินอินแทน/b/ในภาษาต่างๆ เช่นภาษาอีซึ่ง⟨b⟩แทน/p/มีการใช้ในภาษาโปรตุเกสจนถึงปี 1911 ในการสะกดคำแบบยุโรป[ 7 ]และปี 1943 ในการสะกดคำแบบบราซิล[ 8 ]มีเสียงเหมือนกับ⟨b⟩ใช้เพื่อวัตถุประสงค์ทางด้านนิรุกติศาสตร์เท่านั้น ในภาษาฮังการีแทนเสียงสระซ้ำ/bː/ในภาษาอังกฤษ การเพิ่มตัวอักษรซ้ำแสดงว่าสระก่อนหน้าเป็นสระสั้น (ดังนั้น⟨bb⟩จึงแทน/b/ ) ในภาษาเกาหลี ที่เขียนด้วยอักษรโรมันแบบ ISO ใช้สำหรับเสียงหนัก/p͈/มิฉะนั้นจะเขียนว่า⟨pp⟩เช่นhobbangในภาษาฮัดซาแทนเสียงพ่นลม/pʼ/ในภาษาแอฟริกันหลายภาษา แทนเสียงอัดลม/ɓ/ในภาษาอาหรับไซปรัสแทน/bʱ /

bdใช้ในภาษาอังกฤษแทนเสียง/d/ในคำที่มีต้นกำเนิดจากภาษากรีกบางคำ เช่นbdellatomyเมื่อไม่ได้อยู่ตำแหน่งต้นคำ จะแทนเสียง/bd/เช่นในคำว่า abdicate

bfใช้ใน ภาษา บาวาเรียและภาษาแอฟริกัน หลายภาษา แทนเสียง/b̪͡v /

bhใช้ในการถอดเสียงภาษาอินโด-อารยันสำหรับเสียงพยัญชนะริมฝีปากคู่แบบกระซิบที่มีเสียง ( /bʱ/ ) และสำหรับเสียงที่เทียบเท่าในภาษาอื่นๆ ในภาษาJuǀʼhoanใช้สำหรับเสียงพยัญชนะริมฝีปากคู่แบบมี ลมขับที่คล้ายกัน /b͡pʰ/ ใน ภาษาไอริชใช้เพื่อแทน/w/ (ข้างๆ⟨a, o, u⟩ ) และ/vʲ/ (ข้างๆ⟨e, i⟩ ) โดยที่ต้นคำจะใช้เพื่อแสดงการเปลี่ยนแปลงเสียงของ⟨b⟩เช่นmo bhád /mˠə waːd̪ˠ/ "เรือของฉัน", bheadh ​​/vʲɛx/ "จะเป็น" ในภาษาเกลิกสกอตแลนด์ ⟨bh⟩ แทนเสียง/v/หรือในบางบริบทแทน เสียง /w/~/u/ระหว่างสระกว้างและพยัญชนะกว้าง หรือระหว่างสระกว้างสองตัว เช่นในคำว่าlabhair /l̪ˠau.ɪɾʲ/ในระบบการเขียนที่ใช้ในกินีก่อนปี 1985 ⟨bh⟩ ถูกใช้ในภาษาปูลาร์ ( ภาษาฟูลา ) สำหรับเสียงระเบิดริมฝีปากสองข้างที่มีเสียง/ɓ/ในขณะที่ในภาษาโคซาซูลูและโชนา ⟨b⟩ แทนเสียงระเบิด และ⟨bh⟩แทนเสียงระเบิด/b/ในระบบการเขียนบางระบบของภาษาดาน⟨b⟩คือ/b/และ⟨bh⟩คือ /

bmใช้ในภาษาคอร์นิชสำหรับเสียง/m/ ที่ มีการปิดกั้นก่อน หรือไม่ก็ได้ กล่าวคือ แทนเสียง/m/หรือ/mː/ (ในตำแหน่งใดก็ได้); /ᵇm/ (ก่อนพยัญชนะหรือท้ายคำ); หรือ/bm/ (ก่อนสระ); ตัวอย่างเช่นmabm ('แม่') หรือhebma ('นี่') [ 1 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ]

⟨bp⟩ใช้ในอักษรสันทาเวและอักษรโรมันไทยแทนเสียง/ p/ ⟨bp⟩ (ตัวพิมพ์ใหญ่⟨bP⟩ ) ใช้ในภาษาไอริชเป็นตัวย่อของ⟨p⟩เพื่อแทนเสียง/bˠ/ (ข้างๆ⟨a, o, u⟩ ) และ/bʲ/ (ข้างๆ⟨e, i⟩ )

bvใช้ในอักษรทั่วไปของภาษาแคเมรูนสำหรับเสียงกึ่งเสียดแทรกริมฝีปากและฟันที่มีเสียง/b̪͡v /

bzใช้ในภาษาโชนาสำหรับกลุ่มเสียงเสียดแทรกแบบผิวปาก/bz͎ /

ซี

⟨cc⟩เคยใช้ในระบบการสะกดคำแบบสเปนสำหรับ ภาษาเก ชัและไอมาราแทนเสียง/q/เช่นในคำว่าCcozcco (ปัจจุบันคือ Qusqu ) (' Cuzco ') ในภาษาอิตาลี⟨cc⟩ที่อยู่หน้าสระหน้า แทนเสียง /tʃ/ที่ซ้ำกันเช่นในคำว่าlacci /ˈlat.tʃi/ในภาษาปีเอมอนเตสและลอมบาร์ด ⟨cc⟩ แทนเสียง/tʃ/ที่อยู่ท้ายคำ ใน ภาษา ฮัดซามันคือเสียงคลิกที่เกิดจากการเปล่งเสียงใน ลำคอ /ᵑǀˀ/ในภาษาแสลงของคนพิการ ในภาษาอังกฤษ บางครั้ง ⟨cc⟩สามารถใช้แทนตัวอักษร⟨ck⟩หรือ⟨ct⟩ ที่อยู่ท้ายคำได้ เช่นในคำว่า thicc , protecc , succและfucc

cgถูกใช้แทนเสียง[ddʒ]หรือ[gg]ในภาษาอังกฤษโบราณ ( ecgในภาษาอังกฤษโบราณออกเสียงเหมือน 'edge' ในภาษาอังกฤษสมัยใหม่ ขณะที่frocgaออกเสียงเหมือน 'froga') ซึ่งทั้งสองเป็นพยัญชนะยาวนอกจากนี้ยังใช้แทนเสียงคลิก/ǀχ/ในภาษา Naroและในระบบการเขียนของ Tindall ในภาษาKhoekhoeสำหรับเสียงคลิกฟันไร้เสียง /

chใช้ในหลายภาษา ในภาษาอังกฤษ สามารถใช้แทนเสียง/tʃ/ , /k/ , /ʃ/ , /x/หรือ/h/ ได้ โปรดดูบทความประกอบ

çhใช้ในภาษาแมนซ์แทนเสียง/tʃ/เช่นในคำว่าçhengeyซึ่งหมายถึงการพูด เพื่อแยกความแตกต่างจาก⟨ch⟩ซึ่งใช้แทนเสียง/x /

ถูกใช้ในระบบการเขียนปี ค.ศ. 1644 สำหรับMochica ซึ่งแทนเสียงเพดานปากที่ไม่สามารถระบุได้แน่ชัด อาจจะ เป็น เสียงคล้ายๆ/ c /หรือ/ ʨ /

čhใช้ใน อักษร โรมานีและอักษรละตินเชเชน แทนเสียง /tʃʰ/ส่วนใน อักษรละติน ออสเซเตใช้สำหรับเสียง /tʃʼ /

ciใช้ในภาษาอิตาลีแทนเสียง/tʃ/ที่อยู่หน้าตัวอักษรสระที่ไม่ใช่สระหน้า⟨a, o, u⟩ในภาษาอังกฤษมักใช้แทนเสียง/ʃ/เมื่ออยู่หน้าสระใดๆ ก็ตามที่ไม่ใช่⟨i⟩ในภาษาโปแลนด์แทน เสียง /t͡ɕ/เมื่ออยู่หน้าสระ และ/t͡ɕi/เมื่ออยู่หน้าพยัญชนะ (หรือท้ายคำ) และถือเป็นรูปแบบกราฟิกของćที่ปรากฏในสถานการณ์อื่นๆ ในภาษาโรมาเนีย แทนเสียง/tʃ/ไดกราฟนี้พบได้ที่ท้ายคำ (deci, atunci, copaci) หรืออยู่หน้าตัวอักษร a, o หรือ u (ciorba, ciuleandra) เสียง/tʃ/ที่เกิดจากตัวอักษร c หน้าตัวอักษร e หรือ i จะกลายเป็น/k/เมื่ออยู่หน้าสระทั้งสามตัวที่กล่าวมาข้างต้น ทำให้จำเป็นต้องเพิ่มตัวอักษร i เข้าไปด้วย

cjใช้ในภาษาฟริอูลีแทนเสียง /c/เช่นในคำว่าcjocolate /cokoˈlate/นอกจากนี้ยังใช้ในระบบการเขียนท้องถิ่นของภาษาลอมบาร์ดเพื่อแทนเสียง/tʃ/ซึ่งมาจากภาษาละติน⟨cl⟩

⟨ck⟩ถูกใช้ในภาษาเยอรมัน หลายภาษา แทน⟨kk⟩หรือ⟨cc⟩เพื่อบ่งบอกถึงเสียง/kː/ ที่ซ้ำกัน หรือ เสียง /k/ ที่มี สระสั้นอยู่ข้างหน้า (ในอดีต) กรณีหลังนี้พบได้ในคำภาษาอังกฤษ เช่นtack , deck , pick , lockและbuck ( ลองเปรียบเทียบbackerกับbaker ) ในภาษาเยอรมัน⟨ck⟩บ่งบอกว่าสระที่อยู่ข้างหน้าเป็นสระสั้น ก่อนการปฏิรูปการสะกดคำภาษาเยอรมันในปี 1996 ⟨ck⟩ ถูกแทนที่ด้วย⟨kk⟩สำหรับการแบ่งพยางค์ กฎการสะกดคำใหม่ อนุญาตให้แบ่งพยางค์⟨ck⟩ เฉพาะ ในรูปของตัวอักษรทั้งหมด เท่านั้น

  • การสะกดแบบเก่า: Säcke : Säk-ke ('กระสอบ')
  • การสะกดใหม่: Säcke : Sä-cke
ในกลุ่มภาษาเยอรมันสมัยใหม่⟨ck⟩ใช้เป็นหลักในภาษาอัลเซเชียนอังกฤษเยอรมันลักเซเบิร์กสก็อตสวีเดนและภาษาเยอรมันตะวันตก อื่น ๆในออสเตรียเยอรมนีและสวิตเซอร์แลนด์ในทำนองเดียวกัน⟨kk⟩ใช้เพื่อจุดประสงค์เดียวกันในภาษาแอฟริกา ans เดนมาร์กดัตช์ไอซ์แลนด์นอร์เวย์และภาษาเยอรมันตะวันตกอื่นๆ ในเนเธอร์แลนด์และเบลเยียมลองเปรียบเทียบกับคำว่าnickelซึ่งเหมือนกันในหลายภาษาเหล่านี้ ยกเว้นการสะกดตามธรรมเนียม⟨ck⟩หรือ⟨kk⟩คำนี้คือnickelในภาษาอังกฤษและสวีเดนNickelในภาษาเยอรมัน และnikkelในภาษาแอฟริกาans เดนมาร์ก ดัตช์ ไอซ์แลนด์ และนอร์เวย์
นอกจากนี้ยังใช้ในระบบการเขียนของทินดอลล์ สำหรับภาษาโคเอโคเอ สำหรับเสียงคลิกฟันไร้เสียง/ǀ/ (เทียบเท่ากับ⟨cg⟩ )
นอกจากนี้ยังใช้ในภาษาคอร์นิชสำหรับ/k/ที่ท้ายพยางค์หลังสระเสียงสั้น เฉพาะในคำยืม (ส่วนใหญ่มาจากภาษาอังกฤษ) ในรูปแบบการเขียนมาตรฐาน (SWF) [ 6 ]แพร่หลายมากขึ้นในKernowek Standard [ 1 ]

cnใช้ในภาษาอังกฤษแทนเสียง/n/ในคำที่มีต้นกำเนิดจากภาษากรีกบางคำ เช่นcnidarianเมื่อไม่ได้อยู่ต้นคำ จะแทนเสียง/kn/เช่นใน คำว่า acne นอกจากนี้ ยังใช้ในภาษาเกลิกสกอตแลนด์แทนเสียง/kʰr/และทำให้สระที่ตามมาออกเสียงขึ้นจมูก เช่นใน คำว่า cneap /kʰrʲɛ̃hb /

ใช้ในSeriสำหรับเสียงพยัญชนะหยุดเพดานอ่อนที่ออกเสียงโดยริมฝีปาก / kʷ/โดยจะอยู่ระหว่างcและdตามลำดับตัวอักษร

crใช้ในอักษรทั่วไปของภาษาแคเมรูนสำหรับเสียง/ʈʂ /

⟨cs⟩ ในภาษา ฮังการีใช้สำหรับไม่มีเสียง/tʃ/ถือว่าเป็นตัวอักษรที่แตกต่างออกไป เรียกว่าcséและอยู่ระหว่าง⟨c⟩และ⟨d⟩ในลำดับตัวอักษรตัวอย่างคำที่มี⟨cs⟩ได้แก่csak'),csésze'),cső('ท่อ'),csípős('พริกไทย')

⟨ct⟩ใช้ในภาษาอังกฤษแทนเสียง/ t/ในคำที่มีต้นกำเนิดจากภาษากรีกบางคำ เช่นctenoidเมื่อไม่ได้อยู่ต้นคำ จะแทนเสียง/kt/เช่นใน คำว่า act นอกจาก นี้ยังใช้ในภาษาโปรตุเกสแทนเสียง /t/ในบางคำ เช่นretrospecto แต่ไม่ ใช้ ในtacto

⟨cu⟩ใช้ในภาษาต่างๆ เช่นภาษาNahuatl (ซึ่งใช้ ระบบการเขียนแบบ สเปนหรือโปรตุเกส ) แทนเสียง /kʷ/ในภาษา Nahuatl นั้น⟨cu⟩ใช้ก่อนสระ ในขณะที่⟨uc⟩ใช้หลังสระ

cwใช้ในฉบับวิชาการสมัยใหม่ของภาษาอังกฤษโบราณแทนเสียง/kw/ซึ่งในต้นฉบับเขียนว่า⟨cƿ⟩ , ⟨cuu⟩หรือ⟨cu⟩ในภาษาอังกฤษยุคกลาง เสียงเหล่านี้ถูกแทนที่ด้วยเสียงละติน⟨qu⟩ ทั้งหมด

cxถูกใช้ในภาษาเอสเปรันโตเป็นสัญลักษณ์แทนที่ไม่เป็นทางการของĉซึ่งแทนเสียง/tʃ /

czใช้ในภาษาโปแลนด์แทนเสียง/ʈ͡ʂ/เช่นในcz eść ('สวัสดี') ในภาษาคาชูเบียน⟨cz⟩แทนเสียง/tʃ/ในภาษาฝรั่งเศสและคาตาลัน⟨cz⟩ในอดีตย่อเป็นอักษรเชื่อม⟨ç⟩ซึ่งแทนเสียง/s/เมื่อตามด้วย⟨a, o, u⟩ในภาษาฮังการีเดิมใช้สำหรับเสียง/ts/ซึ่งปัจจุบันเขียนว่า⟨c⟩ ในภาษาอังกฤษ ⟨cz⟩ใช้แทนเสียง / /ในคำยืมCzech,CzechiaและCzechoslovakia

ดี

dcใช้ในภาษา Naroสำหรับเสียงคลิก/ᶢǀ/และในภาษา Juǀʼhoanสำหรับเสียงพยัญชนะนำหน้า/d͡tʃʼ /

⟨dd⟩ใช้ในภาษาอังกฤษเพื่อแสดงเสียง/d/ที่มีสระสั้นอยู่ข้างหน้า (ในอดีต) (เช่นjaded / ˈdʒeɪdɨd/มีเสียง "a" ยาว ในขณะที่ladder /ˈlædər/มีเสียง "a" สั้น) ในภาษาเวลส์⟨dd⟩แทนเสียงเสียดแทรกฟันที่มีเสียง/ð/ มันถูกจัดเป็นตัวอักษรที่แตกต่างกัน เรียกว่าèddและวางไว้ระหว่าง⟨D⟩และ⟨E⟩ในลำดับตัวอักษร ในการถอดเสียง ภาษาเกาหลีแบบ ISO จะใช้แทนเสียง fortis /t͈/ ซึ่งถ้าไม่เขียน จะเขียนว่า⟨tt⟩ตัวอย่างเช่นddeokbokkiและbindaeddeokในภาษาบาสก์จะใช้แทนเสียงระเบิดเพดานปากที่มีเสียง/ɟ/เช่นในonddo "เห็ด" ในภาษาแอฟริกันหลายภาษา เสียงนี้เป็นเสียงระเบิด/ɗ/ ​​ส่วนเสียงเดลต้าในภาษาละติน (ẟ, ตัวพิมพ์เล็กเท่านั้น) แทนด้วย "dd" ใน ภาษา เวลส์ สมัยใหม่

dgใช้ในภาษาอังกฤษแทนเสียง /dʒ/ในบางบริบท เช่น ในคำตัดสินและคำที่แสดงความไม่แน่ใจ

dhใช้ในภาษาแอลเบเนียสวาฮิลีและคอร์นิช ที่ฟื้นคืนชีพ [ 1 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ]สำหรับเสียงเสียดแทรกฟันที่มีเสียง/ð/ตัวอย่างแรกของไดกราฟนี้มาจากคำสาบานแห่งสตราสบูร์ก ซึ่งเป็น ข้อความภาษาฝรั่งเศสที่เก่าแก่ที่สุด โดยที่มันแสดงถึงเสียง/ð/ เดียวกัน ซึ่งพัฒนามาจากภาษาละตินระหว่างสระ - t - เป็นหลัก[ 9 ] ในภาษาคอร์นิชแบบดั้งเดิมในยุคแรก⟨ȝ⟩ ( yogh ) และต่อมา⟨th⟩ถูกใช้เพื่อจุดประสงค์นี้เอ็ดเวิร์ด ลูไฮด์ได้รับเครดิตในการนำกราฟีมนี้มาใช้ในการสะกดคำภาษาคอร์นิชในปี 1707 ในหนังสือArchaeologia Britannica ของเขา ในภาษาไอริชมันแสดงถึง/ ɣ / (ข้าง⟨a, o, u⟩ ) หรือ/ j / (ข้าง⟨e, i⟩ ); เมื่ออยู่ต้นคำ จะแสดงการเปลี่ยนแปลงเสียงของ⟨d⟩เช่นmo dhoras /mˠə ɣɔɾˠəsˠ/ "ประตูของฉัน" (เทียบกับdoras /d̪ˠɔɾˠəsˠ/ "ประตู") ในภาษาเกลิกสกอตแลนด์จะแทนเสียง/ ɣ / (ข้างๆ⟨a, o, u⟩ ) หรือ/ ʝ /หรือ/ j / (ข้างๆ⟨e, i⟩ )

ในระบบการเขียนภาษา Guinea ก่อนปี 1985นั้น⟨dh⟩ใช้สำหรับเสียงพยัญชนะอัดเสียง/ɗ/ในภาษา Pularปัจจุบันเขียนว่า⟨ɗ⟩ในระบบการเขียนภาษาShonaนั้นตรงกันข้าม คือ⟨dh⟩แทนเสียง/ d/และ⟨d⟩ แทนเสียง /ɗ/ในการถอดเสียงภาษาอะบอริจินของออสเตรเลีย ⟨dh⟩ แทนเสียงหยุดฟัน/t̪ /
นอกจากนี้⟨dh⟩ยังใช้ในระบบการถอดเสียงเป็นอักษรโรมันต่างๆตัวอย่างเช่น ในการถอดเสียง ภาษาอินโด-อารยัน มันแทนเสียงพยัญชนะ ระเบิดฟันก้องเสียง เบา /d̪ʱ/และสำหรับเสียงที่เทียบเท่าในภาษาอื่นๆ มันถอดเสียงDha (ภาษาอินเดีย)ในภาษา Juǀʼhoanมันใช้สำหรับเสียงพยัญชนะระเบิดเสียงมีลมนำหน้า คล้ายกัน /d͡tʰ/ในการถอดเสียงภาษาอาหรับเป็นอักษรโรมันมันแทนซึ่งแทน/ð/ในภาษาอาหรับมาตรฐานสมัยใหม่
แทนเสียง/ɖ/ในภาษาชวาและโซมาลี

djใช้ในภาษาฟาโรเอสโปรตุเกสฝรั่งเศสและระบบการเขียนที่ใช้ภาษาฝรั่งเศสเป็นพื้นฐานหลายระบบ สำหรับ เสียง /dʒ/ในภาษาจาราย ใช้แทนเสียง /ʄ/ในการถอดเสียงภาษาอะบอริจินของออสเตรเลียเช่นวาร์ล พิริ อา ร์เรนเตและปิตจันจัตจารามันแทนเสียงหยุดหลังฟัน เช่น/ṯ/หรือ/ḏ/เสียงนี้ยังเขียนได้อีกแบบว่า⟨dy⟩ , ⟨tj⟩ , ⟨ty⟩หรือ⟨c⟩นอกจากนี้ยังเคยใช้ในภาษาอินโดนีเซียเป็น/d͡ʒ/ด้วย

dlใช้ในอักษรโรมันยอดนิยมของชาวม้งแทนเสียง/tˡ/ในภาษา Navajoแทนเสียง/tɬ/และในภาษา Xhosaแทนเสียง/ɮ̈/ในภาษา Hadzaคือเสียงพยัญชนะพุ่ง/cʎʼ /

⟨dł⟩ใช้ใน ภาษาท ลิงกิตแทนเสียง/tɬ/ (ในอะแลสกา จะใช้ ⟨dl⟩แทน)

dmใช้ในYélî Dnyeสำหรับ เสียง /t͡pn͡m/ที่ ออกเสียงสองครั้งและปล่อยเสียงขึ้นจมูก

dnใช้ในYélî Dnyeสำหรับ เสียง /tn/ ที่เปล่งออกมาทางจมูก ในภาษาคอร์นิชใช้สำหรับเสียง/n/ ที่ มีการปิดกั้นก่อนหรือ ไม่ ก็ได้ กล่าวคือ ออกเสียงเป็น/n/หรือ/nː/ (ในตำแหน่งใดก็ได้); /ᵈn/ (ก่อนพยัญชนะหรือท้ายคำ); หรือ/dn/ (ก่อนสระ); ตัวอย่างเช่นpedn ('หัว') หรือpednow ('หัวต่างๆ') [ 1 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ]

dpใช้ในYélî Dnyeสำหรับ เสียง /t͡p/ที่ ออกเสียงสองครั้ง

dqใช้สำหรับเสียงคลิก/ᶢǃ / ในNaro

drใช้ในภาษามาลากาซีแทนเสียง /ɖʐ/ดูtrใช้ในภาษาฟิจิแทนเสียง 'ndr' ที่ออกเสียงขึ้นจมูก ( /ɳɖr/ ) ในบางภาษาของชนพื้นเมืองอเมริกัน มันแทน เสียง /ʈʂ/เช่นในภาษา Gwichʼin และบางครั้งก็แทน เสียง /ɖ/ทั่วไป เช่นในภาษา Paiwan และ Maba

dsถูกใช้ในภาษา Juǀʼhoanสำหรับเสียงสระนำหน้า/d͡tsʼ /

⟨dt⟩ใช้ใน การเขียนภาษา เยอรมันสวีเดนและสันทาเวรวมถึงการถอดเสียงภาษาไทย เป็นอักษรโรมัน สำหรับเสียง /t/ ⟨dt⟩ (ตัวพิมพ์ใหญ่⟨dT⟩ )ใช้ในภาษาไอริชเป็นตัวย่อของ⟨t⟩เพื่อแทนเสียง/d̪ˠ/ (ข้างๆ⟨a, o, u⟩ ) และ/tʲ/ (ข้างๆ⟨e, i⟩ )

dvใช้ในอักษรทั่วไปของภาษาแคเมรูนสำหรับเสียงกึ่งเสียดแทรกฟันที่มีเสียง/d͡ð /

dxใช้ในภาษาซาโปเตกัน บางภาษา สำหรับเสียงเสียดแทรกหลังฟันที่มีเสียง/ʒ/ (วางอยู่ระหว่างDและEตามลำดับตัวอักษร ) ในภาษา Juǀʼhoanใช้สำหรับเสียงระเบิดที่มีเสียงนำหน้าและมีเสียง เพดานอ่อน /d͡tᵡ /

⟨dy⟩ใช้ในภาษา Xhosaแทนเสียง /dʲʱ/ในภาษา Shonaใช้แทนเสียง/dʒɡ/ในภาษา Tagalogใช้แทนเสียง /dʒ/ในการถอดเสียงภาษาอะบอริจินของออสเตรเลียเช่น Warlpiri , Arrernte และ Pitjantjatjara จะใช้แทนเสียงหยุดหลังฟัน เช่น/ṯ/หรือ/ḏ/เสียงนี้ยังเขียนได้อีกแบบว่า ⟨tj⟩ , ⟨dj⟩ , ⟨ty⟩ , ⟨c⟩หรือ⟨j⟩

dzใช้ในหลายภาษา โดยมักใช้แทน/d͡z/ดูบทความประกอบ

⟨dź⟩ใช้ใน อักษร โปแลนด์และซอร์เบียนแทน/d͡ʑ/ซึ่งเป็นเสียงกึ่งเสียดแทรกแบบมีเสียงที่เกิดจากลิ้นแตะเพดานปากเช่นในคำว่า dźwięk /d͡ʑvʲɛŋk/ ⟨dź⟩ จะไม่เขียนไว้หน้าสระ (จะใช้ ⟨dzi⟩ แทนเช่นในคำว่าdziecko / d͡ʑɛt͡skɔ / ' เด็ก ' )

ใช้ในภาษาโปแลนด์สำหรับเสียงกึ่งเสียดแทรกแบบมีเสียง/ɖ͡ʐ/ (เช่น em 'แยม')

ใช้ในภาษาเซอร์โบ-โครเอเชียสโลวักลิทัวเนียและลัตเวียเพื่อแทนเสียง/d͡ʒ/ดูบทความประกอบ

อี

e′ใช้ในTaaซึ่งแทนสระ เสียง แหบหรือเสียงครืดคราด/ḛ /

⟨ea⟩ใช้ในหลายภาษาในภาษาอังกฤษ⟨ea⟩มักจะแทนเสียงสระเดี่ยว/iː/เช่นในคำว่าmeat ;เนื่องจากการเปลี่ยนแปลงทางเสียงที่เกิดขึ้นในภาษาอังกฤษยุคกลาง จึงมักแทนเสียงสระ/ɛ/เช่นใน คำว่า sweat มี การออกเสียงที่หายาก เช่น/eɪ/ใน คำว่า break , great , steakและyeaและ/ɔː/ในคำโบราณอย่างealdormanเมื่อตามด้วย⟨r⟩มันสามารถแทนผลลัพธ์มาตรฐานของเสียงสระทั้งสามที่กล่าวถึงก่อนหน้านี้ในบริบทนี้ได้ คือ/ɪər/เช่นใน คำ ว่าbeard , /ɜːr/เช่นในคำว่า heardและ/ɛər/เช่นใน คำว่า bearตามลำดับ และข้อยกเว้นอีกอย่างหนึ่งคือ/ɑr/ปรากฏในคำว่าhearken , heartและhearthโดยทั่วไปแล้ว ⟨ea⟩ จะใช้แทนสระอิสระสองตัว เช่น/eɪ.ɑː/ ( seance ), /i.æ/ ( reality ), /i.eɪ/ ( create ) และ/i.ɪ/หรือ/i.ə/ ( lineage ) หากไม่เน้นเสียง อาจแทน/jə/ ( ocean ) และ/ɪ/หรือ/ə/ ( Eleanor ) ในภาษาโรมาเนียจะใช้แทนสระควบ/e̯a/เช่นในbeată ('หญิงเมา') ในภาษาไอริช⟨ea⟩แทน/a/ระหว่างพยัญชนะเสียงแคบและเสียงกว้าง ในภาษาเกลิกสกอตแลนด์⟨ea⟩แทน/ʲa/ , /ɛ/หรือ/e/ระหว่างพยัญชนะเสียงแคบและเสียงกว้าง ขึ้นอยู่กับบริบทหรือสำเนียง ในภาษาอังกฤษโบราณจะใช้แทนสระควบ/æɑ̯ / ⟨Ea⟩ยังเป็นการถอดเสียงของ อักษรรูน ในอักษรรูนฟูธอร์ค ของชาวแองโกล-ฟรีเซียนอีก ด้วย

ใช้ในภาษาไอริชสำหรับ เสียง /aː/ซึ่งอยู่ระหว่างพยัญชนะเสียงเรียวและเสียงเรียว

ใช้ในภาษาเกลิกสกอตแลนด์สำหรับ/ʲaː/ซึ่งอยู่ระหว่างพยัญชนะเสียงเรียวและเสียงทุ้ม

éaใช้ในภาษาไอริชสำหรับ เสียง /eː/ซึ่งอยู่ระหว่างพยัญชนะเสียงเรียวและเสียงทุ้ม

èaใช้ในภาษาเกลิกสกอตแลนด์แทนเสียง /ia/ระหว่างพยัญชนะเสียงบางและเสียงกว้าง เว้นแต่ว่าพยัญชนะเสียงกว้างจะเป็น m, mh หรือ p ซึ่งในกรณีนั้นจะแทนเสียง /

⟨ee⟩แทนสระเสียงยาวกลางในหลายภาษา ในภาษาอังกฤษ⟨ee⟩แทนเสียง/iː/เช่นในคำว่าteen ในภาษาดัตช์และเยอรมัน⟨ee⟩แทนเสียง/eː/ (แม้ว่าจะออกเสียงเป็น[eɪ]ในภาษาดัตช์สำเนียงเหนือส่วนใหญ่) ในการถอดเสียงภาษาจีนกวางตุ้ง เป็นอักษรโรมัน ⟨ee⟩แทนเสียง/iː/เหมือนในภาษาอังกฤษ หรือ/ei/สำหรับตัวอักษรที่อาจออกเสียงเป็น/iː/ในสำเนียงอื่นๆในอักษรบุยเย่ ⟨ee⟩ ใช้แทนเสียง/e/ ธรรมดา เนื่องจาก⟨e⟩แทนเสียง /

เอ๊ะใช้ในTaaสำหรับสระเสียงพึมพำ/e̤ / ใน การทับศัพท์ภาษา จีนกลางของเวด-ไจลส์ใช้สำหรับ/ɛ/หลังพยัญชนะ เช่นyeh /jɛ / ในภาษาเยอรมัน⟨eh⟩แสดงถึง/eː/เช่น เดียวกับในReh

⟨ei⟩อักษรคู่ตัวนี้รับมาจากภาษาเยอรมันยุคกลางซึ่งใช้แทนเสียง/ ei/โดยปกติจะใช้แทนสระควบในภาษาเยอรมันสมัยใหม่⟨ei⟩มักใช้แทนเสียง/aɪ/เช่นในคำ ว่า Einsteinในขณะที่อักษรคู่ที่เทียบเท่ากันอย่าง⟨ai⟩ปรากฏในคำเพียงไม่กี่คำเท่านั้น ในภาษาอังกฤษ⟨ei⟩สามารถใช้แทนเสียงได้หลายเสียง รวมถึง/eɪ/เช่นใน คำว่า vein , /i/เช่นในคำว่า seize , /aɪ/เช่นในคำว่า heist , /ɛ/เช่นใน คำว่า heifer , /æ/เช่นใน คำว่า enceinteและ/ɪ/หรือ/ə/เช่นในคำว่า forfeitดูเพิ่มเติมที่I ก่อน e ยกเว้นหลัง cในภาษาถิ่นทางใต้และตะวันตกของหมู่เกาะแฟโรจะใช้แทนสระควบ/aɪ/ในขณะที่ภาษาถิ่นทางเหนือและตะวันออก จะใช้แทนสระควบ/ɔɪ / ในภาษาโปรตุเกส⟨ei⟩แทนเสียง/ɐj/ในเขตมหานครลิสบอนเช่นเดียวกับ⟨éi⟩และ⟨êi⟩แต่แทนเสียง/ej ~ e/หรือ/ɛj/ในบราซิล ติมอร์ตะวันออก มาเก๊า ส่วนอื่นๆ ของโปรตุเกส และประเทศในแอฟริกาที่ใช้ภาษาโปรตุเกสเป็นภาษาหลัก

ในภาษาเวลส์และแอฟริกา ans ⟨ei⟩แทนเสียง/əi/ในภาษาไอริชและภาษาเกลิกสกอตแลนด์ ⟨ei⟩แทนเสียง/ɛ/หรือ/e/หรือ/ɪ/เมื่อไม่เน้นเสียง ก่อนหน้าพยัญชนะเสียงบาง ในภาษาดัตช์⟨ei⟩แทนเสียง/ɛi/ในภาษาฝรั่งเศส⟨ei⟩แทนเสียง/ɛ/เช่นใน คำ ว่า seiche

ใน ระบบการถอดเสียง ภาษาญี่ปุ่นแบบเฮปเบิร์นจะใช้ในการถอดเสียง/eː /

ใช้ในภาษาฝรั่งเศสแทนเสียง/ɛː/เช่นใน คำว่า reître /ʁɛːtʁ /

éiใช้ในภาษาไอริชสำหรับ เสียง /eː/ที่อยู่ระหว่างพยัญชนะเสียงเบา

èiใช้ในภาษาเกลิกสกอตแลนด์แทนเสียง /ɛː/หรือ/eː/ระหว่างพยัญชนะเสียงเบา

ejใช้ในภาษาสวีเดนในคำสั้นๆ บางคำ เช่นleja /leːja/หรือnej /nɛj /

⟨em⟩ใช้ในภาษาโปรตุเกสแทนเสียง/ ɐĩ̯ ~ ẽĩ̯/ที่ท้ายคำ และ เสียง /ẽ/หน้าพยัญชนะ ในการเขียนภาษาฝรั่งเศส จะใช้แทนเสียง/ ɑ̃ /เมื่อตามด้วย⟨b⟩หรือ⟨p⟩

ẽmใช้ในภาษาโปรตุเกสแทนเสียง/ẽĩ/ที่อยู่ท้ายคำ

émใช้ในภาษาโปรตุเกสแทนเสียง/ɐĩ̯ ~ ẽĩ̯/ที่อยู่ท้ายคำ

êmใช้ในภาษาโปรตุเกสสำหรับเสียง/ɐĩ̯ ~ ẽĩ̯/ที่อยู่ท้ายคำ และเสียง/ẽ/ที่อยู่หน้าพยัญชนะ

enใช้ในภาษาโปรตุเกสสำหรับเสียง/ɐĩ̯ ~ ẽĩ̯/ที่อยู่ท้ายคำ ไม่ว่าจะตามด้วย/s/ หรือไม่ก็ตาม เช่นในคำว่าhífenหรือhifensและสำหรับเสียง/ẽ/ที่อยู่หน้าพยัญชนะภายในคำ ในภาษาฝรั่งเศสใช้แทนเสียง/ɑ̃/หรือ/ɛ̃ /

énใช้ในภาษาโปรตุเกสสำหรับ/ɐĩ̯ ~ ẽĩ̯/ที่อยู่หน้าพยัญชนะ

ênใช้ในภาษาโปรตุเกสแทนเสียง /ẽ/ที่อยู่หน้าพยัญชนะ

⟨eo⟩ใช้ในภาษาไอริชแทน เสียง /oː/ ( /ɔ/ ใน 4 คำ) ระหว่างพยัญชนะเสียงแคบและเสียงกว้าง ในภาษาเกลิ สกอตแลนด์ ใช้สำหรับเสียง/ ʲɔ/ระหว่างพยัญชนะเสียงแคบและเสียงกว้าง ใน การถอดเสียง ภาษาจีนกวางตุ้งแบบจุตปิง (Jyutping ) จะใช้แทน เสียง /ɵ/ซึ่งเป็นหน่วยเสียงย่อยของ/œː/ในขณะที่ในการถอดเสียงภาษาจีนกวางตุ้งแบบโรมัน (Cantonese Romanisation)จะใช้แทน เสียง /œː/ ในการ ถอดเสียง ภาษาเกาหลีแบบโรมันฉบับปรับปรุง (Revised Romanization) ⟨eo⟩แทนสระหลังกลางเปิดไม่กลม/ʌ/และใน ภาษา ปีดมอนเตส (Piedmontese)จะใช้ แทนเสียง / ɛu̯ / ในภาษาอังกฤษ⟨eo⟩เป็นอักษรคู่ที่หายาก ไม่มีเสียงอ่านเดียว แทนเสียง/ɛ/ใน คำว่า feoff , jeopardy , leopardและชื่อGeoffreyและLeonard , /iː/ใน คำว่า people , /oʊ/ใน คำว่า yeomanและ/juː/ในคำโบราณfeodaryในขณะที่ในชื่อMacLeod ซึ่งเป็นชื่อภาษาเกลิกดั้งเดิม นั้น แทน เสียง /aʊ/อย่างไรก็ตาม โดยปกติแล้วจะแทนเสียงสระสองตัว เช่น/iː.ə/ในคำว่า leotardและgalleon , /iː.oʊ/ใน คำว่า stereoและ/iː.ɒ/ในคำว่า geodesyและในกรณีพิเศษคือ/uː.iː/ใน คำ ว่า geoduck

ใช้ในภาษาเกลิกสกอตแลนด์แทน เสียง /jɔː/ที่ต้นคำ และเสียง/ɔː/ในตำแหน่งอื่นๆ

eqใช้ในTaaสำหรับสระเสียงก้องในลำคอ/eˤ /

⟨eu⟩พบได้ในหลายภาษาโดยส่วนใหญ่ใช้แทนสระประสม/eu/นอกจากนี้ ในภาษาอังกฤษ⟨eu⟩แทนเสียง/juː/เช่นในคำนามเพศกลาง ( หรือ/uː/ในสำเนียงที่ตัดเสียงย็อด) อย่างไรก็ตาม⟨eu⟩ในคำว่า "maneuver/manoeuvre" จะแทนเสียง/uː/ เสมอ แม้ในสำเนียงส่วนใหญ่ที่ไม่ตัดเสียงย็อด ในภาษาเยอรมัน ⟨eu⟩ แทนเสียง/ɔʏ/เช่นในคำว่า Deutschและในภาษาฝรั่งเศสดัตช์เบรอตงและปีเอ มอนเตส ⟨eu⟩ แทนเสียง/ø/ในภาษาคอร์นิช ⟨eu⟩ แทนเสียงยาว/øː ~ œː/และเสียงสั้น/œ/หรือเสียงยาว/eː/และเสียงสั้น / [ 1 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ]ในภาษาเกลิกสกอตแลนด์โดยปกติจะแทน/ia/เช่นในbeul /pial̪ˠ/ยกเว้นเมื่ออยู่หน้า⟨m⟩ (เช่นleum /ʎeːm/ ) และโดยปกติ⟨b, mh, bh⟩หรือในคำระดับสูงบางคำ เช่นtreun /t̪ʰɾeːn/ซึ่งแทน/eː/และในภาษาถิ่นทางใต้จะเป็น/eː/ในบริบทส่วนใหญ่ ในการถอดเสียงภาษาจีนกวางตุ้งแบบเยลจะแทน~ œː/ในขณะที่ในการถอดเสียงภาษาจีนกวางตุ้งจะแทน/œː/ในการถอดเสียงภาษาจีนอู๋จะแทน/ ø /ขึ้นอยู่กับสำเนียง ในภาษาซุนดานีสจะแทน/ɤ/เช่นในbeureum ('สีแดง') ในระบบการถอดเสียงภาษาเกาหลีและภาษาอาเจะห์ ฉบับปรับปรุงใหม่ จะแทนด้วย /

ใช้ในภาษาฝรั่งเศสแทน เสียง /ø/เช่นในคำว่าjeûne /ʒøn /

ใช้ในภาษาเอสเปรันโตสำหรับคำควบกล้ำ/eu̯ /

ewใช้ในภาษาอังกฤษแทนเสียง/juː/เช่นในคำว่าfewและflewข้อยกเว้นคือการออกเสียง/oʊ/ในคำว่าsewซึ่งนำไปสู่คำพ้องเสียงsewer ( /ˈsuːər/ , 'ท่อระบายน้ำ') เทียบกับsewer ( /ˈsoʊər/ , 'ผู้ที่เย็บ') ในภาษาคอร์นิชเสียงนี้แทนเสียง/ ɛʊ/ [ 1 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ]

êwถูกใช้ใน ระบบการเขียน มาตรฐาน Kernowekของภาษาคอร์นิชเพื่ออ้างถึงเสียงที่สามารถเป็นได้ทั้ง/ɛʊ/หรือ/oʊ/การกระจายนี้สามารถเขียนได้อีกแบบว่า⟨ôw⟩ [ 1 ]

eyใช้ในภาษาอังกฤษแทนเสียงต่างๆ มากมาย รวมถึง/eɪ/ในthey , /iː/ในkeyและ/aɪ/ในgeyserในภาษาฟาโรเอสจะใช้แทนสระควบ/ɛɪ/ในภาษาคอร์นิชจะใช้แทนสระควบ/ɛɪ/หรือ/əɪ/ [ 1 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ]

e_e ( ไดกราฟแยก ) แสดงถึงเสียง'e ยาว' ในภาษาอังกฤษ ซึ่งในอดีตออกเสียง ว่า /e:/แต่ปัจจุบันมักออกเสียงว่า/i: /

eⁿใช้สำหรับ/ẽ/ในภาษาฮกเกี้ยนเพ̍h-ōe-

เอฟ

ffซึ่งอาจเขียนเป็นอักษรเชื่อม⟨ff⟩ใช้ในภาษาอังกฤษและคอร์นิช [ 6 ]สำหรับเสียงเดียวกันกับ⟨f⟩/f/การซ้ำกันใช้เพื่อระบุว่าสระที่อยู่ข้างหน้าเป็นสระสั้น (ในเชิงประวัติศาสตร์) หรือด้วยทางนิรุกติศาสตร์ในคำที่มาจากภาษาละติน⟨ff⟩อาจพบได้น้อยมากในคำภาษาอังกฤษ เช่น ในชื่อเฉพาะ (เช่นRose ffrench,Jasper Fforde) ในภาษาเวลส์⟨ff⟩แทน/f/ในขณะที่⟨f⟩แทน/v/ในภาษาเวลส์⟨ff⟩ถือเป็นตัวอักษรที่แตกต่างกัน และวางไว้ระหว่าง⟨f⟩และ⟨g⟩ตามลำดับตัวอักษร ในภาษาเบรอตการออกเสียงสระแบบขึ้นจมูกจะแสดงด้วย⟨ff⟩ระบบการเขียนนี้ได้รับการปรับปรุงในศตวรรษที่ 18 แต่ชื่อเฉพาะยังคงใช้ระบบเดิม ซึ่งนำไปสู่การออกเสียงผิดบ้างในบางครั้ง

fhใช้ในภาษาไอริชและภาษาเกลิกสกอตแลนด์สำหรับการลดเสียงของ⟨f⟩ซึ่งเสียงนี้จะไม่ออกเสียง ดังนั้น⟨fh⟩ในภาษาเกลิกจึงไม่เท่ากับเสียงใดๆ เลย เช่น วลีภาษาไอริชcá fhad /kaː ˈad̪ˠ/ "นานแค่ไหน" โดยที่fhadเป็นรูปเสียงลดของfad /fˠad̪ˠ/ "นาน" อย่างไรก็ตาม ในคำภาษาเกลิกสกอตแลนด์สามคำ คือfhèin , fhuairและfhathastเสียงนี้จะออกเสียงเป็น/h /

fxใช้ในภาษา Nambikwaraสำหรับ เสียง /ɸʔ/ที่ มีเสียงลอดผ่านเส้นเสียง

จี

ใช้ในภาษาอุซเบกเพื่อแทนเสียง /

gbใช้ในบางภาษาแอฟริกันสำหรับเสียงพยัญชนะระเบิดริมฝีปาก-เพดานอ่อนที่มีเสียง / ɡ͡b /

gcใช้ในภาษาต่างๆ เช่นภาษาโคซาและภาษาซูลูสำหรับเสียงคลิก/ᶢǀ/ ⟨gc⟩ (ตัวพิมพ์ใหญ่⟨gC⟩ ) ใช้ในภาษาไอริชเป็นเสียงแทน⟨c⟩เพื่อแทนเสียง/g/ (ข้างๆ⟨a, o, u⟩ ) และ/ ɟ / (ข้างๆ⟨e, i⟩ )

geใช้ในภาษาฝรั่งเศสแทนเสียง/ʒ/ที่อยู่หน้า⟨a, o, u⟩เช่นใน คำว่า geôle /ʒol /

⟨gg⟩ใช้ในภาษาอังกฤษแทนเสียง /ɡ/หน้า⟨y⟩ , ⟨i⟩และ⟨e⟩ (เช่นdo ggy ) นอกจากนี้ยังใช้ในระบบพินอินแทนเสียง/ɡ/ในภาษาต่างๆ เช่นภาษาอีใน ภาษายูปีกของอ ลาสก้าตอนกลางจะใช้แทนเสียง/x/ในภาษากรีนแลนด์จะใช้แทน เสียง /çː/ในระบบการถอดเสียงภาษาเกาหลี แบบ ISO จะใช้แทนเสียงหนัก/k͈/หรือเขียนว่า⟨kk⟩ (เช่นggakdugi ) ในภาษาฮัดซาจะใช้แทนเสียงพ่นลม/kxʼ/ในภาษาอิตาลี⟨gg⟩หน้าสระหน้าแทนเสียง/dʒ/ ซ้ำกัน เช่นใน คำ ว่าlegge /ˈled.dʒe/ในภาษาปีเอมอนเตสและลอมบาร์ด ⟨gg⟩ เป็นการสะกดตามรากศัพท์ที่แสดงถึงเสียง/tʃ/ที่อยู่ท้ายคำ ซึ่งเป็นเสียงที่ไม่มีเสียงของเสียง/dʒ/โบราณ

ghใช้ในหลายภาษา ในภาษาอังกฤษ อาจเป็นเสียงเงียบ หรือแทนเสียง/ɡ/หรือ/f/ก็ได้ ดูรายละเอียดเพิ่มเติมในบทความ

⟩giใช้ในภาษาเวียดนามแทนเสียง/z/ในสำเนียงทางเหนือ และเสียง/j/ในสำเนียงทางใต้ ในภาษาอิตาลีใช้แทนเสียง/dʒ/หน้าตัวอักษรสระที่ไม่ใช่สระหน้า⟨aou⟩ในภาษาโรมันช์ ใช้แทนเสียง/dʑ/หน้า⟨aou⟩(เขียนว่า⟨g⟩หน้าสระหน้า)

gjใช้ในภาษาแอลเบเนียแทนเสียงพยัญชนะเพดานแข็งก้อง/ɟ/แต่สำหรับผู้พูดภาษาเก็ก (Gheg) จะแทนเสียง /dʒ/ใน ภาษาถิ่น อาร์เบเรช (Arbëresh)จะแทนเสียงพยัญชนะเพดานอ่อนก้อง/ɡʲ/ในภาษานอร์เวย์และสวีเดน⟨gj⟩แทนเสียง/j/ในคำเช่นgjorde ('ทำ') ในภาษาฟาโร เอส (Faroese) จะแทนเสียง/dʒ/นอกจากนี้ยังใช้ในการถอดเสียงภาษามาซิโดเนียเป็นอักษรโรมันเทียบเท่ากับอักษรซีริลลิกЃและยังใช้ในภาษาฟริอูลี (Friulian)แทนเสียง/ɟ/ (ในขณะที่/dʒ/เป็นหนึ่งในการออกเสียงของตัวอักษร ⟨z⟩) สามารถพบได้ในระบบการเขียนท้องถิ่นบางแห่งของภาษาลอมบาร์ด (Lombard ) แทนเสียง/dʒ/ที่มาจากอักษรละติน ⟨gl⟩ ก่อนที่ตัวอักษรĐจะถูกนำมาใช้ในอักษรละตินของ Gajในปี 1878 อักษรคู่ ⟨gj⟩ ถูกใช้แทน และยังคงใช้เรื่อยมาจนถึงต้นศตวรรษที่ 20

gkใช้ในSandaweและการถอดเสียงภาษาไทย เป็นอักษรโรมัน สำหรับเสียง/k/ส่วนในLimburgishจะใช้แทนเสียง /ɡ/ภาษากรีกสมัยใหม่ใช้อักษรคู่γ κ ที่เทียบเท่ากัน สำหรับ เสียง /g/เนื่องจากγใช้สำหรับเสียง/ɣ/ ~ /

glใช้ในภาษาอิตาลีและภาษาแอฟริกันบางภาษาแทนเสียง /

gmใช้ในภาษาอังกฤษแทนเสียง/m/ในคำที่มีต้นกำเนิดจากภาษากรีกบางคำ เช่นphlegmและparadigmเมื่ออยู่ระหว่างสระ จะแทนเสียง/ɡm/เช่นในคำ ว่า paradigmatic

gnใช้ในภาษาละติน ซึ่ง ในสมัยคลาสสิกใช้แทนเสียง/ŋn/ ลำดับเสียง เพดาน อ่อน - เสียง โคโรนัล ในภาษาละติน เช่นนี้ (และ⟨cl cr ct gd gl gr x⟩ ด้วย ) ได้เกิด การเปลี่ยนแปลงเป็นเสียง เพดานแข็งในระดับที่แตกต่างกันไปในภาษาโรมานซ์ แบบ อิตาโล-ตะวันตก ส่วนใหญ่ สำหรับภาษาส่วนใหญ่ที่ยังคงใช้ การสะกด ⟨gn⟩ (เช่นภาษาอิตาลีและภาษาฝรั่งเศส ) มันแทนเสียงนาสิกเพดานแข็ง/ɲ/ (หรือแม่นยำกว่านั้นคือ/ɲː/ในภาษาอิตาลี) และใช้ในลักษณะเดียวกันใน ระบบ การถอดเสียงเป็นอักษรโรมันเช่นWugniuสำหรับ/ȵ/แต่กรณีนี้ไม่เป็นเช่นนั้นใน ภาษา ดัลมาเชียนและภาษาโรมานซ์ตะวันออกซึ่งการเปลี่ยนแปลงที่แตกต่างกันได้เปลี่ยนส่วนประกอบของเสียงเพดานอ่อนเป็นพยัญชนะริมฝีปากรวมถึงการสะกดเป็น⟨mn⟩ด้วย ในภาษาโปรตุเกส⟨gn⟩ แสดงถึง/n/ราวกับว่าไม่มี⟨g⟩เช่นassignatura , signal , impregnadoและplurissignificaçãoใช้ในภาษาเกลิคแบบสกอตแลนด์สำหรับ/kr/และใช้สระจมูกต่อไปนี้ ดังเช่นในgnè /krʲɛ̃ː /

ในภาษาอังกฤษ ⟨gn⟩ แทนเสียง/n/ในตำแหน่งต้นคำ (ดูการลดรูป /gn/ ) และตำแหน่งสุดท้าย (เช่นgnome, gnu, benign, sign ) เมื่อปรากฏอยู่ระหว่างสองพยางค์ จะแทนเสียง/ɡn/ (เช่นsignal ) ในภาษานอร์เวย์และสวีเดน ⟨gn⟩ แทนเสียง/ŋn/ในคำพยางค์เดียว เช่นagnและระหว่างสองพยางค์ เช่นtegneในตำแหน่งต้นคำ จะแทนเสียง/ ɡn/เช่นgnista ในภาษาสวีเดน /ˈɡnɪsta /

ถูกใช้ในระบบการเขียนที่มาจากภาษาสเปนหลายระบบในแถบแปซิฟิกแทนเสียง/ŋ/เป็นหนึ่งในรูปแบบต่างๆ ของอักษรคู่⟨ñg⟩และยังคงปรากฏอยู่ในชื่อเมืองซากเนย์ (Sagñay ) ประเทศ ฟิลิปปินส์

goใช้ในภาษาปีเอมอนเตสแทนเสียง/ɡw/ (เช่นเดียวกับเสียง “gu” ในภาษากัวเตมาลา )

gqใช้ในภาษาต่างๆ เช่นภาษาโคซาและภาษาซูลูแทนเสียงคลิก/ᶢǃ/ ส่วน ในภาษาตาใช้แทนเสียง /ɢ /

grใช้ในภาษาซูลูแทนเสียง /ɣ̈ /

guใช้ในภาษาอังกฤษสเปนฝรั่งเศสโปรตุเกสและคาตาลันแทน เสียง /ɡ/หน้าสระหน้า⟨ie⟩ ( ⟨iey⟩ในภาษาอังกฤษและฝรั่งเศส) ซึ่งปกติจะออกเสียงเป็น "g แบบนุ่ม" (ภาษาอังกฤษ/dʒ/ ; สเปน/x/ ; ฝรั่งเศส โปรตุเกส และคาตาลัน/ʒ/ ) ในภาษาอังกฤษ ยังสามารถใช้แทนเสียง/ɡw/ ได้ด้วย ใน อักษรละติน Osseteจะใช้แทนเสียง/ɡʷ /

ใช้ในภาษาสเปนคาตาลันและในอดีต เคยใช้ ในโปรตุเกสสำหรับ เสียง /ɡw/ที่อยู่หน้าสระหน้า⟨ie⟩ ซึ่ง โดยปกติแล้วจะใช้ไดกราฟ⟨gu⟩ แทนเสียง /

gvใช้แทนเสียง/kʷ/ในภาษาจ้วงมาตรฐานและภาษาบูเย่ส่วนในอักษรทั่วไปของภาษาแคเมรูนจะใช้แทนเสียงเสียดแทรกริมฝีปาก/ɣʷ /

gwใช้ในภาษาต่างๆ แทนเสียง/ɡʷ/และในภาษา Dene Sulineแทนเสียง/kʷ /

ǥwตัวอักษรใหญ่Ǥw (หรือG̱w ) ใช้ในภาษาทลิงกิตแทนเสียง/ qʷ/ (ในอลาสก้า) ส่วนในแคนาดา เสียงนี้จะแทนด้วยghw

gxใช้ในภาษาต่างๆ เช่นภาษาโคซาและภาษาซูลูแทนเสียงคลิก/ᶢǁ/ในภาษาเอสเปรันโตมันเป็นตัวแทนที่ไม่เป็นทางการของĝซึ่งแทนเสียง/dʒ /

gyใช้ในภาษาฮังการีแทนเสียงพยัญชนะเพดานปากก้อง/ɟ/ในภาษาฮังการี ชื่อของตัวอักษรนี้คือgyéถือว่าเป็นตัวอักษรเดียว และคำย่อจะคงตัวอักษรคู่ไว้เหมือนเดิม ตัวอักษรนี้ปรากฏบ่อยในคำภาษาฮังการี เช่น คำว่า "ฮังการี" เอง: magyarในระบบการเขียนแบบเก่าของBouyeiใช้แทน/tɕ/นอกจากนี้ยังใช้กันทั่วไปในระบบการถอดเสียงภาษาพม่าเป็นอักษรโรมันเพื่อแทน/dʒ /

ถูกใช้ในภาษา Juǀʼhoanสำหรับเสียงคลิกอัลวีโอลาแบบมีเสียง/ᶢǃ /

ใช้ในJuǀʼhoanสำหรับเสียงคลิกฟันก้อย/ᶢǀ /

ใช้ในJuǀʼhoanสำหรับเสียงคลิกข้างที่มีเสียง/ᶢǁ /

ใช้ในJuǀʼhoanสำหรับเสียงคลิกเพดานปากที่มีเสียง/ᶢǂ /

ชม

hhในภาษา Xhosa ใช้ เขียนเสียงเสียดแทรกกล่องเสียงเบา/ɦ̤/แม้ว่ามักจะเขียนเป็น⟨h⟩ ก็ตาม ในภาษาIraqw ⟨hh⟩คือเสียงเสียดแทรกกล่องเสียงไร้เสียง/ʜ/และในภาษา Chipewyanคือเสียงเสียดแทรกเพดานอ่อน/ลิ้นไก่/χ/ในระบบการเขียนของภาษา Esperantoมันเป็นตัวแทนอย่างเป็นทางการของĥซึ่งแทนเสียง/x /

hjใช้ในภาษาแอลเบเนียสำเนียงอิตาลีแทนเสียง/xʲ/ในภาษาแฟโรเอสจะใช้แทนเสียง/tʃ/หรือ/j/และในภาษาสวีเดน เดนมาร์ก และนอร์เวย์ จะใช้แทน เสียง /j/ส่วนในภาษาไอซ์แลนด์จะใช้แทนเสียง /

hlใช้แทน/ɬ/หรือ/l̥/ในอักษรต่างๆ เช่นอักษรโรมันที่ใช้เขียนภาษาฮมง ( /ɬ/ ) และภาษาไอซ์แลนด์ ( /l̥/ ) ดูเพิ่มเติมที่ การลดรูปของ /hl / ในภาษาอังกฤษโบราณ

hmใช้ในอักษรโรมันยอดนิยมที่ใช้เขียนภาษาฮมงโดยแทนเสียง/m̥ /

hnใช้ในอักษรโรมันยอดนิยมที่ใช้เขียนภาษาฮมงโดยแทนเสียง/n̥/นอกจากนี้ยังใช้ในภาษาไอซ์แลนด์เพื่อแทนหน่วยเสียงเดียวกัน ดูเพิ่มเติมที่การลดรูปของ /hn/ ในภาษาอังกฤษโบราณ

hrใช้แทน/ɣ/ในภาษาบูเยอีในภาษาไอซ์แลนด์ใช้แทน/r̥/ดูเพิ่มเติมเกี่ยวกับการลดรูปของเสียง /hr/ ในภาษาอังกฤษโบราณ

hsใช้ในการถอดเสียงภาษาจีนกลางแบบเวด-ไจลส์สำหรับเสียง/ɕ/ซึ่งเทียบเท่ากับพินอิน ⟨x⟩

⟨hu⟩ใช้เป็นหลักใน ภาษา Nahuatl คลาสสิกซึ่งใช้แทน เสียง /w/ก่อนสระ ตัวอย่างเช่นWikipediaในภาษา Nahuatl เขียนว่าHuiquipediaหลังสระจะใช้⟨uh⟩ ใน อักษรละตินOssete ⟨hu⟩ใช้แทนเสียง/ʁʷ/คล้ายกับroi ในภาษาฝรั่งเศส ลำดับ⟨hu⟩ยังพบในคำภาษาสเปน เช่นhuevoหรือhueso อย่างไรก็ตาม ในภาษาสเปนนี่ไม่ใช่ไดกราฟ แต่ เป็น เพียงลำดับของ⟨h⟩ ที่ไม่ออกเสียง และสระ⟨u⟩

hvใช้ในภาษาแฟโรและไอซ์แลนด์แทนเสียง/kv/ (บ่อยครั้งคือ/kf/ ) โดยทั่วไปในคำที่ขึ้นต้นด้วย wh-แต่ก็ใช้ในคำอื่นๆ ด้วย เช่นhvonnใน ภาษาแฟโร ในอักษรทั่วไปของภาษาแคเมรูนใช้สำหรับเสียงเสียดแทรกที่สันนิษฐานว่าเป็น/ɣ͜β /

hwใช้ในฉบับภาษาอังกฤษโบราณแทน/hw/ซึ่งเดิมสะกดว่า⟨huu⟩หรือ⟨hƿ⟩(แบบหลังใช้wynn) ในภาษาอังกฤษสมัยใหม่ที่สืบทอดมา จะสะกดว่าwh(ดูรายละเอียดเพิ่มเติมได้ที่นั่น) มีการใช้ในระบบการเขียนบางระบบของภาษาคอร์นิชแทน/ [ 5 ] [ 6 ]

hxถูกใช้ในระบบพินอินแทนเสียง/h/ในภาษาต่างๆ เช่นภาษาอี ( ⟨h⟩เพียงอย่างเดียวแทนเสียงเสียดแทรก/x/ ) และใน ภาษา นัมบิกวารามันคือเสียง/hʔ/ ที่ออกเสียงจากเส้นเสียง ในระบบการเขียนภาษาเอสเปรันโตมันเป็นตัวแทนที่ไม่เป็นทางการของĥซึ่งแทนเสียง/x /

hyใช้ใน การถอดเสียง ภาษาญี่ปุ่นแบบเฮปเบิร์นเพื่อถอดเสียง/ç/ซึ่งเป็นพยางค์hiที่อยู่หน้า สระ yเช่นhya , hyuและhyoที่ปรากฏในคำยืมจากภาษาจีน นอกจากนี้ยังเคยใช้ในภาษาโปรตุเกสจนถึงปี 1947 โดยปรากฏในคำต่างๆ เช่น Hydroginástica และ Hypóthese

ฉัน

i′ใช้ในTaaเพื่อแทนสระ/ḭ/ที่ มีเสียงกลั้นหายใจหรือเสียงแหบ

iaใช้ในภาษาไอริชและภาษาเกลิกสกอตแลนด์แทนสระประสม/iə /

ieใช้ในภาษาอังกฤษซึ่งโดยปกติจะแทน เสียง /aɪ/เช่นในคำว่า priesและalliedหรือ เสียง /iː/เช่นในคำว่าpriestและralliedเมื่อตามด้วย⟨r⟩ สระเหล่านี้จะเปลี่ยนไปเป็น /aɪə/และ/ɪə/ตามมาตรฐานเช่นในคำว่า brierและbierการออกเสียงที่แตกต่างออกไปคือ/ɪ/ใน คำว่า sieve , /ɛ/ในคำว่าfriendและ/eɪ/ในคำว่าlingerieหากไม่เน้นเสียง มันสามารถแทนเสียง/jə/เช่นในคำว่า spanielและconscienceหรือ/ɪ/หรือ/ə/เช่นใน คำ ว่าmischiefและhurriedlyนอกจากนี้ ยังสามารถแทนการรวมกันของสระหลายแบบ รวมถึง/aɪə/ในdietและclient , /aɪɛ/ในdiesterและquiescent , /iːə/ในalienและskier , /iːɛ/ในorientalและhygienicและ/iː.iː/ในBritish medieval

ในภาษาดัตช์และแอฟริกา ans ⟨ie⟩แทนสระตึง/i/ในภาษาเยอรมันอาจแทนสระยาว/iː/เช่นในL ie be (รัก) รวมถึงสระผสม/iə/เช่นในBelg ie n (เบลเยียม) ในภาษาลัตเวียและ ลิ ทัวเนีย⟨ie⟩ถือเป็นสองตัวอักษรสำหรับทุกวัตถุประสงค์และแทน/iæ̯/ ซึ่ง โดยทั่วไป (แม้จะไม่แม่นยำ นัก ) จะเขียนเป็น/i̯e/ในภาษามอลตา⟨ie⟩เป็นตัวอักษรที่แตกต่างกันและแทนสระหน้าปิดยาวไม่กลม / iː/หรือ/iɛ/ใน ระบบพิ อินใช้เขียนสระ/e/ในภาษาต่างๆ เช่นภาษาอี๋ซึ่ง⟨e⟩แทน / ในภาษาอังกฤษโบราณ⟨ie⟩เป็นหนึ่งในสระประสมทั่วไป เป็นรูปแบบที่มีสระอุมเลาต์ของ ⟨ea⟩ และ ⟨eo⟩ ค่าของมันไม่ชัดเจนนัก และในภาษาอังกฤษยุคกลางมันได้กลายเป็น/e /

îeใช้ในภาษาแอฟริกันสำหรับ/əːə /

igใช้ในภาษาคาตาลันแทนเสียง/t͡ʃ/ (ch เหมือนในคำว่า cheese) ในส่วนท้ายคำ

ihใช้ในระบบ Taaเพื่อแทนสระเสียงเบาหรือเสียงลมหายใจ/i̤/นอกจากนี้ยังใช้ในระบบ Tongyong PinyinและWade-Gilesสำหรับสระเสียงเสียดแทรกในภาษาจีนกลาง ซึ่งเขียนว่า⟨i⟩ในระบบ Hanyu Pinyin

iiใช้ในหลายภาษา เช่น โปรตุเกส (เช่น Aniilar, Sacerdócii) และฟินแลนด์ (เช่น Riikka, Niinistö, Siitala, Riikkeli), ภาษาอิตาลี (เช่น Riina), เอสโตเนีย (เช่น Riik), ภาษาสกอต (เช่น Auld Nii, Iisay) โดยมีสระเสียงยาวสำหรับ/iː /

ใช้ในภาษาโปรตุเกสแทน/iji/ในภาษาโปรตุเกส เมื่อสร้างรูปสังเคราะห์ขั้นสูงสุดของคำคุณศัพท์ที่ลงท้ายด้วย "-io" มักจะลงท้ายด้วย "ii" เนื่องจากมีการเติมคำต่อท้าย "-íssimo(a)" ต่อท้ายคำคุณศัพท์โดยตรง (เช่น feio(a) -> feiíssimo(a), sério(a) -> seriíssimo(a))

ijใช้ในภาษาดัตช์แทน/ɛi/ดูบทความประกอบ

il ⟩ ใน ภาษาฝรั่งเศสใช้แทนเสียง/j/ซึ่งในอดีต ใช้แทน เสียง /ʎ/เช่นในคำว่า ail /aj/ (ประมาณเสียง eyeในภาษาอังกฤษ ) ที่แปลว่า "กระเทียม" นอกจากนี้ยังสามารถเขียนเป็น⟨ille⟩ ได้เช่นในคำว่าvieille /vjɛj /

imใช้ในภาษาโปรตุเกสแทน /

ímใช้ในภาษาโปรตุเกสแทนเสียง/ĩ/ที่อยู่หน้าพยัญชนะ

ĩmใช้ในภาษาโปรตุเกสสำหรับสระประสม/ĩə /

inใช้ในหลายภาษาเพื่อเขียนสระนาสิกในภาษาโปรตุเกสเมื่ออยู่หน้าพยัญชนะ และในหลายภาษาของแอฟริกาตะวันตก จะใช้เสียง /ĩ/ในขณะที่ในภาษาฝรั่งเศสจะใช้เสียง/ɛ̃ /

ínใช้ในภาษาโปรตุเกสแทนเสียง/ĩ/ที่อยู่หน้าพยัญชนะ

înใช้ในภาษาฝรั่งเศสเพื่อเขียนเสียงสระ/ɛ̃/ซึ่งในอดีตเคยตามด้วย⟨s⟩เช่นในคำว่าvous vîntes /vu vɛ̃t/ "คุณมา"

ใช้ในภาษาลาโกตาแทนสระนาสิก /

ioใช้ในภาษาไอริชสำหรับเสียง /ɪ/ , /ʊ/และ/iː/ระหว่างพยัญชนะเสียงเบาและเสียงเบา ในภาษาเกลิกสกอตแลนด์ใช้สำหรับเสียง/i/และบางครั้งก็ ใช้สำหรับ เสียง /(j)ũ(ː)/ระหว่างพยัญชนะเสียงเบาและเสียงเบา

íoใช้ในภาษาไอริชสำหรับ เสียง /iː/ซึ่งอยู่ระหว่างเสียงพยัญชนะเรียวและเสียงพยัญชนะกว้าง

ìoใช้ในภาษาเกลิกสกอตแลนด์สำหรับเสียง/iː/และ/iə/ซึ่งอยู่ระหว่างเสียงพยัญชนะเสียงเรียวและเสียงพยัญชนะเสียงกว้าง

iqใช้ในTaaเพื่อแทนสระเสียงก้องในลำคอ/iˤ /

iuใช้ในภาษาไอริชสำหรับ เสียง /ʊ/ระหว่างพยัญชนะเสียงเล็กและเสียงใหญ่ ในภาษาเกลิกสกอตแลนด์ ใช้สำหรับเสียง/(j)u/ระหว่างพยัญชนะเสียงเล็กและเสียงใหญ่ ในระบบพินอินภาษา จีนกลาง คือ/i̯ou̯/หลังพยัญชนะ (ในตำแหน่งเริ่มต้น จะเขียนว่า⟨you⟩ )

ใช้ในภาษาไอริชสำหรับ เสียง /uː/ซึ่งอยู่ระหว่างเสียงพยัญชนะเรียวและเสียงพยัญชนะกว้าง

ใช้ในภาษาเกลิกสกอตแลนด์สำหรับ/(j)uː/ซึ่งอยู่ระหว่างพยัญชนะเสียงเรียวและเสียงทุ้ม

iwใช้ในภาษาเวลส์และคอร์นิชสำหรับสระควบ/iʊ/หรือ/ɪʊ / [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ]

ixใช้ในภาษาคาตาลันแทนเสียง/ʃ/ (คาตาลันตะวันออก) หรือ/jʃ/ (คาตาลันตะวันตก) หลังสระ

i_e ( ไดกราฟแยก ) แสดงถึงเสียง'i ยาว' ในภาษาอังกฤษ ซึ่งในอดีตออกเสียง ว่า /iː/แต่ปัจจุบันมักออกเสียงว่า/aɪ /

เจ

jh ⟩ ใน ภาษาวัลลูนใช้เขียนพยัญชนะที่มีเสียงแตกต่างกันไป คือ/h/ , /ʒ/หรือ/ç/ขึ้นอยู่กับสำเนียง ในระบบพินอินแบบตงหยงมันแทน เสียง /tʂ/ซึ่งเขียนว่า⟨zh⟩ในระบบพินอินมาตรฐาน⟨jh⟩ยังเป็นตัวถอดเสียงมาตรฐานสำหรับอักษรเทวนาครี/dʒʱ/ในภาษาเอสเปรันโตมันเป็นตัวแทนอย่างเป็นทางการของĵซึ่งแทนเสียง/ʒ/ในภาษาสเปนแบบละตินอเมริกาบางครั้งใช้ในชื่อแรก (เช่นJhonและ Jhordan) เพื่อแทน เสียง / ɟʝ /และแยกความแตกต่างจากเสียงj ทั่วไป ในภาษาสเปน คือ/x /

jjใช้ในระบบพินอินแทนเสียง/dʑ/ในภาษาต่างๆ เช่นภาษาอีในภาษาเกาหลี ที่เขียนเป็นอักษรโรมัน จะแทนเสียงหนัก /tɕ͈/ และในภาษาฮัดซาจะแทนเสียงพ่นลม/tʃʼ /

ใช้เป็นอักษรตัวหนึ่งใน อักษร เซรีโดยแทนเสียงเสียดแทรกเพดานอ่อนที่ออกเสียงด้วยริมฝีปาก / xʷ/และอยู่ในลำดับระหว่างJและLในลำดับตัวอักษร

jrใช้ในอักษรทั่วไปของภาษาแคเมรูนสำหรับเสียง/ɖʐ /

jxถูกใช้ในภาษาเอสเปรันโตเป็นสัญลักษณ์แทนที่ไม่เป็นทางการของĵซึ่งแทนเสียง /

เค

k'ถูกใช้ในภาษา Nuxalkแทน/kʼ /

kgใช้สำหรับ/kχ/ในภาษาแอฟริกาตอนใต้ เช่นเซตสวานาและโซโธ ตัวอย่างเช่น ภาษา กะลาฮารีสะกดว่ากกาลากาดี /kχalaχadi/ในภาษาเซตวานา

khในการถอดเสียงของภาษาอินโด-อารยันและ ดราวิเดียน แทนเสียงพยัญชนะหยุดเพดานอ่อนไร้เสียงที่มีลมแทรก ( /kʰ/ ) สำหรับภาษาอื่นๆ ส่วนใหญ่ แทนเสียงเสียดแทรกเพดานอ่อนไร้เสียง/x/ตัวอย่างเช่น ในการถอดเสียงของตัวอักษรḫāʾ ( خ ) ในภาษาอาหรับมาตรฐาน ภาษาเปอร์เซียมาตรฐาน และภาษาอูร์ดู อักษรซีริลลิกХ , х (kha) ภาษาสเปน⟨j⟩รวมถึงตัวอักษรฮีบรูkaf ( כ ‎) ในกรณีที่เสียงอ่อนลงเมื่อใช้ในการถอดเสียงของตัวอักษรḥet ( ח ‎) ในภาษาฮีบรูเซฟาร์ดิกแทนเสียงเสียดแทรกคอหอยไร้เสียง/ħ/ในภาษาทลิงกิต ของแคนาดา แทน เสียง /qʰ/ซึ่งในอะแลสกาเขียนว่าkใน อักษรละติน Osseteใช้สำหรับเสียง/kʼ /

kjใช้ ใน ภาษาสวีเดนและนอร์เวย์แทนเสียง /ɕ/หรือ/ç/ดูเพิ่มเติมที่ ⟨tj⟩ในภาษาฟาโรเอสจะใช้แทนเสียง/tʃ/และในการถอดเสียงภาษามาซิโดเนียเป็นอักษร โรมัน จะใช้แทนเสียง/c /

kkใช้ในภาษาเกาหลี ที่เขียนเป็นอักษรโรมัน สำหรับเสียงหนัก/k͈/ในภาษาไฮดา (ตามระบบการเขียนของบริงเฮิร์สต์) สำหรับเสียงพ่นลม/kʼ/และในภาษาอาหรับไซปรัสสำหรับ/kʰː /

klเป็นภาษาซูลู ใช้ เขียนเสียงที่ออกเสียงได้หลายแบบ คือ/kʟ̥ʼ/หรือ/kxʼ /

kmใช้ในYélî Dnye ออกเสียงสองแบบและปล่อยเสียงนาสิก/k͡pŋ͡m /

knใช้ในภาษาอังกฤษเพื่อเขียนเสียงต้นคำ/n/ ( เดิมออกเสียงว่า /kn/ ) ในบางคำที่มีต้นกำเนิดจากภาษาเยอรมัน เช่นkneeและknife และในภาษา เยลี ดนี (Yélî Dnye ) ใช้สำหรับ เสียง /kŋ/ที่ ออกเสียงขึ้นจมูก

kpถูกใช้เป็นตัวอักษรในบางภาษาของแอฟริกาโดยแทนเสียงพยัญชนะหยุดริมฝีปาก-เพดานอ่อนไร้เสียง/k͡p /

krใช้ในภาษา Xhosaแทนเสียง/kxʼ /

ksใช้ในภาษาคอร์นิชแทน/ks/หรือ/ɡz / [ 5 ] [ 6 ]

kuใช้ใน ภาษา ปูเรเปชาแทนเสียง /kʷ/และมีค่าเดียวกันนี้ในอักษรละติน ของชาวออสเซเต ด้วย

kvใช้แทน/k wh /ในบางสำเนียงของภาษา จ้วง

kwใช้ในภาษาต่างๆ สำหรับพยัญชนะเพดานอ่อนที่ออกเสียงด้วยริมฝีปาก/kʷ/และในภาษาDene Suline(Chipewyan) สำหรับ/kwh/ยังใช้ในภาษาอังกฤษอย่างไม่เป็นทางการสำหรับการสะกดตามหน่วยเสียงของquเช่นในคำว่าkwik(จากquick) ซึ่งมาจากภาษาโปรโตอินโด-ยุโรป*/ɡʷ/ใน

ḵwใช้ในภาษาทลิงกิต ของอะแลสกา แทนเสียง /q wh /ซึ่งในแคนาดาเขียนว่าkhw

kxถูกใช้ในภาษา Nambikwaraสำหรับ เสียง /kʔ/ ที่มีเสียงในลำคอ และในภาษา Juǀʼhoanสำหรับ เสียง /kxʼ/ที่ มีเสียงพ่นลม

kyใช้ในระบบพินอินทิเบตสำหรับเสียง /tʃʰ/และมักใช้ในระบบการถอดเสียงภาษาพม่าเป็นอักษรโรมันเพื่อแทนเสียง/tʃ/ (ส่วน ⟨ch⟩ นั้นถูกใช้แทนเสียง/tʃʰ/ ที่มีลมแทรกอยู่แล้ว )

แอล

lhในภาษาอ็อกซิตันกัลโลและโปรตุเกสแทนเสียงพยัญชนะข้างเพดานปาก/ʎ/ในภาษาพื้นเมืองหลายภาษาของทวีปอเมริกาแทนเสียงเสียดแทรกข้างเหงือกไร้เสียง/ɬ/ในการถอดเสียงภาษาอะบอริจินของออสเตรเลียแทนเสียงพยัญชนะข้างฟัน/l̪/ใน การถอดเสียง ภาษาจีนกลางเป็นอักษรโรมันแบบGwoyeu Romatzyh ⟨lh⟩ต้นคำแสดงถึงเสียงวรรณยุกต์คู่ในพยางค์ที่ขึ้นต้นด้วย/l/ซึ่งปกติจะเขียนว่า⟨l⟩ในภาษาเวลส์ยุคกลางบางครั้งใช้แทนเสียง/ɬ/เช่นเดียวกับ⟨ll⟩ในภาษาเวลส์สมัยใหม่ได้ถูกแทนที่ด้วยllในภาษาทิเบตแทนเสียงพยัญชนะข้างเหงือกไร้เสียง/ɬ/เช่นเดียวกับใน คำ ว่า Lhasa

ljเป็นอักษรในภาษาสลาฟ บางภาษา เช่น ระบบการเขียนภาษาละตินของภาษาเซอร์โบ-โครเอเชียซึ่งใช้แทนเสียงพยัญชนะข้างเพดานปาก/ʎ/ตัวอย่างเช่น คำว่าljiljanออกเสียงว่า/ʎiʎan/ลูเดวิต กายเป็นคนแรกที่ใช้อักษรคู่⟨lj⟩ในปี 1830 โดยคิดค้นขึ้นจากการเปรียบเทียบกับ อักษร คู่ซีริลลิกซึ่งพัฒนามาเป็นอักษรเชื่อมљในภาษาสวีเดนอักษรนี้ใช้แทนเสียง/ j/ในตำแหน่งเริ่มต้น เช่นlj us

เสียง/ʎ/เขียนว่า⟨gl⟩ในภาษาอิตาลี ในภาษาสเปนแบบกัสติเลียนและคาตาลันเขียนว่า⟨ll⟩ในภาษาโปรตุเกสเขียนว่า⟨lh⟩ในบางสำเนียงของฮังการีเขียนว่า⟨lly⟩และในภาษาลัตเวีย เขียน ว่า⟨ļ⟩ใน ภาษา เช็กและสโลวักมักจะถอดเสียงเป็น⟨ľ⟩โดยใช้บ่อยกว่าในภาษาสโลวัก แม้ว่าจะมีรหัสยูนิโค้ดเฉพาะคือ U+01C7 (LJ), U+01C8 (Lj) และ U+01C9 (lj) แต่รหัสเหล่านี้รวมไว้เพื่อความเข้ากันได้กับเวอร์ชันเก่า (กับการเข้ารหัสแบบเดิมของภาษาเซอร์โบ-โครเอเชียซึ่งยังคงการจับคู่แบบหนึ่งต่อหนึ่งกับอักษรซีริลลิก Љљ) และข้อความสมัยใหม่ใช้ลำดับของอักขระละตินพื้นฐาน

llและl·lใช้ในหลายภาษา ดูรายละเอียดเพิ่มเติมในบทความ

ḷḷใช้ในภาษาอัสตูเรียนสำหรับเสียงที่ในอดีตคือ/ʎ/แต่ปัจจุบันเป็นเสียงกึ่งเสียดแทรก[t͡s], [t͡ʃ], [d͡ʒ ]

lrใช้ในอักษรทั่วไปของภาษาแคเมรูนสำหรับเสียง /ɭ /

lvใช้ในYélî Dnyeสำหรับ เสียง /l͜β/ที่ ออกเสียงสองครั้ง

lwใช้แทน/lʷ/ในภาษาอาร์เรนเต

lxใช้ในNambikwaraสำหรับ เสียง /ˀl/ที่ มีเส้นเสียงคั่น

⟨ly⟩ใช้ในภาษาฮังการีดูบทความประกอบ

เอ็ม

⟨mb⟩ในภาษาแอฟริกัน หลายภาษา แทนเสียง/ mb/หรือ/ᵐb/ในภาษาอังกฤษ แทนเสียง/m/เมื่ออยู่ท้ายคำ เช่นในคำว่าlamb (ดูการลดรูปของ /mb/ ) ใน ภาษา จ้วงมาตรฐานและในภาษาบูเย่ ⟨mb⟩ ใช้แทนเสียง/ ɓ/ ⟨mb⟩ (ตัวพิมพ์ใหญ่⟨mB⟩ )ใช้เป็นเสียงนำหน้าคำในภาษาไอริชแทนเสียง⟨b⟩เพื่อแทนเสียง/mˠ/ (ข้างๆ⟨a, o, u⟩ ) และ/mʲ/ (ข้างๆ⟨e, i⟩ ) เช่นár mbád /aːɾˠ mˠaːd̪ˠ/ "เรือของเรา" (เทียบ/bˠaːd̪ˠ/ "เรือ"), i mBaile Átha Cliath "ในดับลิน"

mdใช้ในYélî Dnyeสำหรับ เสียง /n͡mt͡p/ที่ ออกเสียงสองครั้งและมีเสียงนาสิกนำหน้า

mfในภาษาแอฟริกัน หลายภาษา แทนเสียง/mf/หรือ/ᵐf /

mgใช้ในระบบพินอินแทนเสียง/ŋɡ/ในภาษาต่างๆ เช่นภาษาอี๋ ซึ่งอักษรคู่ ⟨ng⟩ที่พบได้บ่อยกว่านั้นถูกจำกัดให้ใช้เฉพาะ เสียง /ŋ/เท่านั้น นอกจากนี้ยังใช้ในภาษาเยลีดเย่สำหรับ เสียง /ŋ͡mk͡p/ ที่ออกเสียงสองครั้งและมีเสียงนาสิกนำหน้า และยังใช้ในภาษาฟิลิปปินส์ด้วย

mhใช้ในภาษาไอริชเป็นการลดเสียงของ⟨m⟩เพื่อแทน เสียง /w/ (ข้างๆ⟨a, o, u⟩ ) และ/vʲ/ (ข้างๆ⟨e, i⟩ ) เช่นmo mháthair /mˠə ˈwaːhəɾʲ/ "แม่ของฉัน" (เทียบกับmáthair /ˈmˠaːhəɾʲ/ 'แม่') ในภาษาเกลิกสกอตแลนด์มันแทนเสียง/v/หรือในบางบริบทเป็น/w/~/u/ระหว่างสระกว้างและพยัญชนะกว้าง หรือระหว่างสระกว้างสองตัว เช่นreamhar /rˠɛ̃ũ.əɾ/ .. ในภาษาเวลส์มันแทนการเปลี่ยนแปลงเสียงนาสิกของ⟨p⟩และแทนเสียงไร้เสียง/m̥ / ตัวอย่างเช่นfy mhen /və m̥ɛn/ 'หัวของฉัน' (เทียบกับpen /pɛn/ 'หัว') ในทั้งสองภาษา ถือว่าเป็นลำดับของตัวอักษรสองตัวmและhเพื่อวัตถุประสงค์ในการเรียงลำดับตัวอักษร ในภาษาโชนา ภาษาจูโฮอันและภาษาอื่นๆ อีกหลายภาษา ใช้สำหรับเสียงพยัญชนะ/m̤/ ที่ออกเสียงเบาๆ ใน การถอดเสียง ภาษาจีนกลางเป็นอักษรโรมันแบบGwoyeu Romatzyh ⟨mh⟩ - ตัวแรกแสดงถึงเสียงวรรณยุกต์ที่เท่ากันในพยางค์ที่ขึ้นต้นด้วย/m/ซึ่งปกติจะเขียนว่า⟨m⟩ - ในหลายภาษา เช่นภาษาโกโกมันคือเสียงพยัญชนะ/m̥/ที่ ไม่มีเสียง

mlใช้ในอักษรโรมันยอดนิยมที่ใช้เขียนภาษาฮมงโดยแทนเสียง/mˡ /

mmใช้ในภาษาไฮดา (การสะกดคำแบบบริงเฮิร์สต์) สำหรับเสียง/ˀm/ ที่มีเส้นเสียง ใช้ในภาษาคอร์นิชสำหรับเสียง/m/ ที่ มีการปิดกั้นก่อนหรือไม่ ก็ได้ กล่าวคือ ออกเสียงเป็น/m/หรือ/mː/ (ในตำแหน่งใดก็ได้); /ᵇm/ (ก่อนพยัญชนะหรือท้ายคำ); หรือ/bm/ (ก่อนสระ); ตัวอย่างเช่นmamm ('แม่') หรือhemma ('นี่') [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ]

mnใช้ในภาษาอังกฤษเพื่อเขียนเสียงต้นคำ/n/ในคำที่มีต้นกำเนิดจากภาษากรีกบางคำ เช่นmnemonicเมื่ออยู่ท้ายคำ จะแทนเสียง/m/เช่นในdamnหรือ/im/เช่นในhymnและเมื่ออยู่ระหว่างสระ จะแทนเสียง/m/เช่นในdamningหรือ/mn/เช่นในdamnation (ดูการลดรูป /mn/ ) ในภาษา ฝรั่งเศสจะแทนเสียง/n/เช่นในautomneและcondamner

ใน ภาษาแอฟริกันหลายภาษา ⟨mp⟩แทนเสียง / mp / หรือ / ᵐp/ภาษากรีกสมัยใหม่ใช้ไดกราฟμπแทนเสียง/b/เช่นเดียวกับที่βใช้แทน เสียง /v/ในภาษา Mpumpongของแคเมรูน ⟨mp⟩ คือ เสียง /p / ธรรมดา

mqถูกใช้ในภาษา Juǀʼhoanสำหรับ เสียง /m̰/ที่ ออกเสียงจากลำคอหรืออาจจะออกเสียงแหบเล็กน้อย

mtใช้ในYélî Dnyeสำหรับ เสียง /n̪͡mt̪͡p/ที่ ออกเสียงสองครั้งและมีเสียงนาสิกนำหน้า

mvในภาษาแอฟริกัน หลายภาษา แทนเสียง/mv/หรือ/ᵐv /

mwใช้แทน/mʷ/ในภาษาอาร์เรนเต

mxใช้ในภาษา Nambikwaraสำหรับ เสียง /ˀm/ที่ มีเสียงลอดผ่านเส้นเสียง

เอ็น

ใช้ในภาษา XhosaและShonaแทน เสียง /ŋ/เนื่องจาก⟨ʼ⟩ไม่ใช่ตัวอักษรในทั้งสองภาษา ดังนั้น⟨nʼ⟩จึงไม่ใช่ไดกราฟในทางเทคนิค

nbใช้ในระบบพินอินแทนเสียง/mb/ในภาษาต่างๆ เช่นภาษาอี๋นอกจากนี้ยังใช้ในภาษาฟูลาในประเทศกินีแทนเสียง/ᵐb/ (ซึ่งเขียนว่า⟨mb⟩ในประเทศอื่นๆ)

ncใช้ในอักษรต่างๆ ในอักษรโรมันยอดนิยมที่ใช้เขียนภาษาฮมงมันแทนเสียง/ɲɟ/ในภาษาธารากาคือ/ntʃ/และในภาษาโคซาและซูลูมันแทนเสียงคลิก/ᵑǀ /

⟨nd⟩ (ตัวพิมพ์ใหญ่⟨Nd⟩ ) ใช้ในภาษาแอฟริกัน หลายภาษา เพื่อแทนเสียง/ nd/หรือ/ⁿd/ ในภาษาจ้วงมาตรฐานและภาษาบูเย่จะใช้แทนเสียง/ɗ/ ⟨nd⟩ (ตัวพิมพ์ใหญ่⟨nD⟩ ) ใช้ในภาษาไอริช เป็นหลัก โดยเป็น เสียง ที่แทน⟨d⟩เพื่อแทนเสียง/n̪ˠ/ (ข้างๆ⟨a, o, u⟩ ) และ/n̠ʲ/ (ข้างๆ⟨e, i⟩ ) เช่นár ndoras /aːɾˠ ˈn̪ˠɔɾˠəsˠ/ "ประตูของเรา" (เทียบกับdoras /ˈd̪ˠɔɾˠəsˠ/ "ประตู"), i nDoire "ในเดอร์รี "

nfเทียบเท่ากับmfสำหรับ/mf/หรือ/ᵐf/ในภาษา Rangi ⟨nf⟩คือ/ᵐf/ในขณะที่⟨mf⟩คือ/mf /

ngในภาษาชิโน-ทิเบต [ 10 ]เช่นเดียวกับในภาษาอังกฤษ และอักขรวิธีของยุโรปและการอักขรวิธีอื่นๆ อีกหลาย ภาษา (เช่นภาษาเวียดนาม ) [ 11 ]โดยทั่วไปหมายถึงvelar nasal / [ 12 ] [ 13 ]ถือเป็นอักษรตัวเดียวในภาษาออสโตรนีเซียน หลายภาษา ( Māori , ตากาล็อก , ตองกา , Gilbertese , Tuvaluan , อินโดนีเซีย , Chamorro ), [ 14 ]เวลส์และRheinische Dokumentaสำหรับvelar nasal /ŋ/ ; และในภาษาแอฟริกัน บางภาษา ( Lingala , Bambara , Wolof ) สำหรับprenasalized / ɡ / ( /ⁿɡ/ ) [ 15 ] [ 16 ]

สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติมเกี่ยวกับการออกเสียงของอักษรคู่ดังกล่าวในภาษาอังกฤษ โปรดดูที่NG-coalescenceและG- dropping
ภาษาฟินแลนด์ใช้⟨ng⟩แทนเสียงนาสิกเพดาน อ่อนยาว /ŋː/ซึ่งแตกต่างจาก⟨nk⟩ /ŋk/ที่เป็นรูป "แข็ง" ภายใต้การไล่ระดับพยัญชนะซึ่งเป็นประเภทหนึ่งของการลดเสียงการลดเสียง/k/ทำให้เกิด "เสียงเสียดแทรกเพดาน อ่อน " ซึ่งเนื่องจากไม่มีเสียงเสียดแทรกเพดานอ่อนในภาษาฟินแลนด์มาตรฐาน จึงถูกกลืนเข้ากับ/ŋ/ ที่อยู่ข้างหน้า ทำให้เกิด/ŋː/ (ไม่มี/ɡ/เกี่ยวข้องในทุกจุด แม้ว่าจะสะกดว่า⟨ng⟩ ก็ตาม ) อักษรคู่⟨ng⟩ไม่ใช่อักษรอิสระ แต่เป็นข้อยกเว้นของหลักการทางสัทศาสตร์ซึ่งเป็นหนึ่งในไม่กี่ข้อยกเว้นในภาษาฟินแลนด์มาตรฐาน
⟨ng⟩ (ตัวพิมพ์ใหญ่⟨nG⟩ ) ใช้ขึ้นต้นคำในภาษาไอริชเป็นการแทนเสียง⟨g⟩เพื่อแทนเสียง/ŋ/ (ข้างๆ⟨a, o, u⟩ ) หรือ/ɲ/ (ข้างๆ⟨e, i⟩ ) เช่นár ngalar /aːɾˠ ˈŋalˠəɾˠ/ "ความเจ็บป่วยของเรา" (เทียบกับ/ˈɡalˠəɾˠ/ ), i nGaillimh "ในกัลเวย์"
ในภาษาตากาล็อกและภาษาอื่นๆ ของฟิลิปปินส์ ⟨ng⟩ แทนเสียงพยัญชนะ/ŋɡ/ ที่มีการออกเสียงขึ้น จมูกในสมัยที่สเปนปกครอง เสียงพยัญชนะนาสิกเพดานอ่อน/ŋ/ถูกเขียนในหลายรูปแบบ ได้แก่ "n͠g", "ñg", "gñ" (เช่นในคำว่า Sagñay ) และบางครั้งก็เขียน "g̃" หลังสระ ในช่วงการกำหนดมาตรฐานของภาษาตากาล็อกในต้นศตวรรษที่ 20 ⟨ng⟩ถูกนำมาใช้แทนเสียงพยัญชนะนาสิกเพดานอ่อน/ŋ/ในขณะที่เสียงพยัญชนะ/ŋɡ/ ที่มีการออกเสียงขึ้น จมูกถูกเขียนเป็น⟨ngg⟩นอกจากนี้⟨ng⟩ ยังถูกใช้สำหรับคำแสดง ความเป็นเจ้าของทั่วไปที่ออกเสียงว่า/naŋ/ เพื่อแยกความ แตกต่างจากคำวิเศษณ์nangด้วย
ในภาษาอุซเบกถือว่าเป็นอักษรแยกต่างหาก เป็นอักษรตัวสุดท้าย (ตัวที่ 29) ของอักษรภาษาอุซเบกตามด้วยเครื่องหมายอะพอสโทรฟี ( tutuq belgisi )
ลำดับตัวอักษรของมันคือลำดับที่ 8 (ต่อจาก G) หรือลำดับที่ 17 (ต่อจาก N)

ńgถูกใช้ในภาษายูพิค (Yup'ik) ของอะแลสกาตอนกลางเพื่อเขียนเสียงนาสิกไร้เสียง/ŋ̊ /

ñgหรือที่แม่นยำกว่านั้น คือ n͠gเป็นไดกราฟในระบบการเขียนที่มาจากภาษาสเปนหลายระบบในแถบแปซิฟิก เช่นภาษาตากาล็อก[ 17 ]และภาษาชามอร์โร [ 18 ] ซึ่งแทนเสียง/ŋ/ตรงข้ามกับ⟨ng⟩ซึ่งเดิมแทนเสียง/ŋɡ/ตัวอย่างเช่น คำว่าagan͠gñáijon ในภาษาชามอร์โร (ปัจจุบันคือ agangñaihon ) ซึ่งแปลว่า "ประกาศ" นอกจาก⟨ñg⟩แล้ว รูปแบบต่างๆ ของ⟨n͠g⟩ยังรวมถึง⟨gñ⟩ (เช่นในคำว่า Sagñay ) ⟨ng̃⟩และ⟨g̃⟩ที่มีสระนำหน้า (แต่ไม่มีพยัญชนะนำหน้า) ต่อมาได้ถูกแทนที่ด้วยไตรกราฟnggหรือng (ดูด้านบน)

⟨ngʼ⟩ใช้แทนเสียง/ ŋ/ในภาษาสวาฮิลีและภาษาที่มีระบบการเขียนพื้นฐานมาจากสวาฮิลี เนื่องจาก⟨ʼ⟩ไม่ใช่ตัวอักษรในภาษาสวาฮิลีดังนั้น⟨ngʼ⟩จึงเป็นไดกราฟ ไม่ใช่ไตร กราฟ

nhใช้ในหลายภาษา ดูรายละเอียดเพิ่มเติมได้ในบทความ

ในภาษาโปแลนด์niโดยทั่วไปจะแทนɲเมื่ออยู่หน้าสระ และแทนɲiเมื่ออยู่หน้าพยัญชนะ (หรือท้ายคำ) และถือเป็นรูปแบบการเขียนอีกแบบหนึ่งของńที่ปรากฏในสถานการณ์อื่นๆ (ในบางกรณีอาจแทนɲjเมื่ออยู่หน้าสระด้วย สำหรับคำอธิบายที่ดีกว่านี้ โปรดดูส่วนที่เกี่ยวข้องในบทความเกี่ยวกับอักขรวิธีภาษาโปแลนด์ )

njเป็นอักษรในระบบการเขียนภาษาละตินของภาษาแอลเบเนียสโลเวเนียและเซอร์โบ-โครเอเชียลูเดวิต กาย ชาว โครเอเชียเป็นผู้ใช้ไดกราฟนี้เป็นครั้งแรกในปี 1830 ในทุกภาษาเหล่านี้ ไดกราฟนี้แทนเสียงนาสิกเพดานปาก/ɲ/ตัวอย่างเช่น คำว่าkonj "ม้า" ในภาษาโครเอเชียและเซอร์เบีย ออกเสียงว่า/koɲ/ไดกราฟนี้ถูกสร้างขึ้นในศตวรรษที่ 19 โดยเปรียบเทียบกับไดกราฟของอักษรซีริลลิกซึ่งพัฒนามาเป็นอักษรเชื่อมњแม้ว่าจะมีรหัสยูนิโค้ดเฉพาะ U+01CA (NJ), U+01CB (Nj) และ U+01CC (nj) แต่รหัสเหล่านี้รวมไว้เพื่อความเข้ากันได้กับเวอร์ชันเก่า (กับการเข้ารหัสแบบเดิมสำหรับภาษาเซอร์โบ-โครเอเชียซึ่งยังคงการจับคู่แบบหนึ่งต่อหนึ่งกับอักษรซีริลลิก Њњ) และข้อความสมัยใหม่ใช้ลำดับของอักขระละตินพื้นฐาน

ในภาษาฟาโรเอสโดยทั่วไปแล้วจะแทนเสียง/ɲ/แม้ว่าในบางคำจะแทนเสียง/nj/เช่นใน คำว่า banjoนอกจากนี้ยังใช้ในบางภาษาของแอฟริกาและโอเชียเนียซึ่งแทน เสียงกึ่งเสียดแทรก หรือ เสียง เสียดแทรกหลัง ฟันที่มีเสียง นำหน้าด้วย สระ/ⁿdʒ/หรือ/ⁿʒ/ในภาษามาลากาซีจะแทนเสียง/ⁿdz /
ตัวอักษรและไดกราฟอื่นๆ ในอักษรละตินที่ใช้สะกดเสียงนี้ ได้แก่ń (ในภาษาโปแลนด์ ), ň (ในภาษาเช็กและสโลวัก ), ñ (ในภาษาสเปน ), ⟨nh⟩ (ในภาษาโปรตุเกสและอ็อกซิตัน ), ⟨gn⟩ (ในภาษาอิตาลีและฝรั่งเศส ) และ⟨ny⟩ (ในภาษาฮังการีเป็นต้น)

nkใช้ในภาษาบันตู หลายภาษา เช่นLingala , TshilubaและKikongoสำหรับ/ŋk/หรือ/ᵑk/ [ 19 ] ในการถอดเสียงภาษาอะบอริจินออสเตรเลียเช่นWarlpiri , ArrernteและPitjantjatjaraจะแยกความแตกต่างระหว่างเสียงหยุดเพดานอ่อนที่มีเสียงนาสิก นำหน้า /ŋ͡k ~ ŋ͡ɡ/กับเสียงนาสิก /

nmใช้ในYélî Dnyeสำหรับ เสียง /n͡m/ที่ ออกเสียงสองแบบ

ńmใช้ในYélî Dnyeสำหรับ เสียง /n̪͡m/ที่ ออกเสียงสองครั้ง

nnใช้ในภาษาไอริชเพื่อแทนเสียงนาสิสหนัก/n̪ˠ/ (ข้างๆ⟨a, o, u⟩ ) และ/n̠ʲ/ (ข้างๆ⟨e, i⟩ ) ใน ภาษาเกลิกสกอตแลนด์ใช้แทน/n̪ˠ/ข้างๆ⟨a, o, u⟩และ/ɲ/ข้างๆ⟨e, i⟩ในภาษาสเปนในอดีตnnได้ย่อเป็นอักษรเชื่อมñและแทนเสียง/ɲ/ใน การถอดเสียง ภาษาจีนกลางเป็นอักษรโรมันแบบGwoyeu Romatzyh -nnที่อยู่ท้ายคำแสดงถึงเสียงตกในพยางค์ที่ลงท้ายด้วย/n/ซึ่งปกติจะเขียนว่า-n นอกจากนี้ ยังใช้ในภาษาไฮดา (การสะกดแบบ Bringhurst) สำหรับเสียง/ˀn/ที่ ออกเสียงผ่านเส้นเสียง ในภาษาปีเอมอนเตสเสียง/ŋn/ จะ ออกเสียงตรงกลางคำ และ/n/จะออกเสียงตอนท้ายคำ ในภาษาคอร์นิช เสียง /n/จะออกเสียงโดยมีการปิดกั้นเสียงก่อน หรือไม่ ก็ได้ กล่าวคือ ออกเสียงเป็น/n/หรือ/nː/ (ในตำแหน่งใดก็ได้) /ᵈn/ (ก่อนพยัญชนะหรือตอนท้ายคำ) หรือ/dn/ (ก่อนสระ) ตัวอย่างเช่นpenn ('หัว') หรือpennow ('หัว') [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ]

npใช้ในอักษรโรมันยอดนิยมที่ใช้เขียนภาษาฮมงโดยแทนเสียง/mb /

nqใช้ในอักษรหลายแบบ ในอักษรโรมันยอดนิยมที่ใช้เขียนภาษาฮมงมันแทนเสียง/ɴɢ/ในภาษาโคซาและซูลูมันแทนเสียงคลิก/ᵑǃ/ในระบบการถอดเสียงภาษาจีนกลางเป็น อักษรโรมันแบบ Gwoyeu Romatzyh ตัวอักษร -nqตัวสุดท้ายแสดงถึงเสียงวรรณยุกต์ตกในพยางค์ที่ลงท้ายด้วย/ŋ/ซึ่งปกติจะเขียนว่า -ng

nrใช้ในอักษรโรมันยอดนิยมที่ใช้เขียนภาษาฮมงโดยแทนเสียง/ɳɖ/ส่วนในอักษรทั่วไปของภาษาแคเมรูนจะแทนด้วย /

nsในภาษาแอฟริกัน หลายภาษา แทนเสียง/ns/หรือ/ⁿs /

⟨nt⟩เป็นอักษรที่พบในภาษาแอฟริกัน หลายภาษา โดยใช้แทนเสียง/nt/หรือ/ⁿt/ภาษากรีกสมัยใหม่ใช้อักษรคู่ντ แทนเสียง/ d/ เช่นเดียว กับที่δใช้แทนเสียง /

nvเทียบเท่ากับmvสำหรับ/mv/หรือ/ᵐv /

nwใช้ในภาษาอิกโบแทน/ŋʷ/และในภาษาอาร์เรนเตแทน/nʷ /

nxใช้สำหรับเสียงคลิก/ᵑǁ/ในภาษา XhosaและZuluและในภาษา Nambikwaraสำหรับ เสียง /ˀn/ที่ มีเสียงในลำคอ

nyถูกใช้ในหลายภาษาแทนเสียง/ɲ/ดูบทความประกอบ

nzในภาษาแอฟริกัน หลายภาษา หมายถึง/nz/ ~ /ⁿz/ , /ndz/ ~ /ⁿdz/ , /nʒ/ ~ /ⁿʒ/หรือ/ndʒ/ ~ /ⁿdʒ /

ถูกใช้ในภาษา Juǀʼhoanสำหรับเสียงคลิกนาสิกลารอล/ᵑǃ /

ใช้ในJuǀʼhoanสำหรับเสียงคลิกนาสิกฟัน/ᵑǀ /

ใช้ในJuǀʼhoanสำหรับเสียงคลิกนาสิกด้านข้าง/ᵑǁ /

ใช้ในJuǀʼhoanสำหรับเสียงคลิกนาสิกเพดานปาก/ᵑǂ /

n-ใช้แทนเสียง/ŋ/ ที่อยู่ตรงกลาง ในภาษาปีเอมอนเต

โอ

o′ ​​ใช้แทนเสียง/o/และ/ø/ในภาษาอุซเบกโดยรูปแบบการพิมพ์ที่นิยมคือ (อักษรซีริลลิกў ⟩ ) ในทางเทคนิคแล้ว ⟨ʻ⟩ไม่ใช่อักษรคู่ในภาษาอุซเบก เนื่องจากไม่ใช่ตัวอักษรในอักษรภาษาอุซเบก แต่เป็นเพียงธรรมเนียมการพิมพ์สำหรับเครื่องหมายกำกับเสียง ในการเขียนด้วยมือจะเขียนเป็น ⟨õ⟩

นอกจากนี้ยังใช้ในTaaสำหรับสระ/o̰/ที่ มีเสียงกลั้นหายใจหรือเสียงแหบ อีกด้วย

oaใช้ในภาษาอังกฤษซึ่งโดยทั่วไปจะใช้แทน เสียง /oʊ/เช่นในคำว่าroad , coal , boast , coaxingเป็นต้น ในภาษาอังกฤษยุคกลางซึ่งเป็นที่มาของอักษรคู่ตัวนี้ มันใช้แทน เสียง /ɔː/ซึ่งเป็นการออกเสียงที่ยังคงอยู่ในคำว่าbroadและคำที่เกี่ยวข้อง และเมื่ออักษรคู่ตัวนี้ตามด้วย "r" เช่นในคำว่า soarและbezoarนอกจากนี้ ตัวอักษรเหล่านี้ยังใช้แทนสระสองตัว เช่นในคำว่าkoala /oʊ.ɑː/ , boas /oʊ.ə/ , coaxial /oʊ.æ/ , oasis /oʊ.eɪ/และdoable /uː.ə/ในภาษามาลากัสซีบางครั้งใช้แทนเสียง/o /

⟨oe⟩พบได้ในหลายภาษาในภาษาอังกฤษมันแทน เสียง /oʊ/เช่นในคำว่าhoe และบางครั้งก็ แทนเสียง /uː/เช่นในคำว่าshoeนอกจาก นี้ ยังอาจแทน เสียง /ɛ/ในการออกเสียงOedipus ใน ภาษาอังกฤษ แบบอเมริกัน ( o)esophagus (รวมถึงในภาษาอังกฤษแบบบริติช ) และ(o)estrogen , /eɪ/ในboehmite (ภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน) และนามสกุลเช่นBoehnerและGroening (เหมือนกับสะกดว่าBaynerและGray/Greyningตามลำดับ) และ/iː/ในfoetus (ภาษาอังกฤษแบบบริติชและแบบอังกฤษ ) และการออกเสียง Oedipusและoestrogenของผู้พูดบางคน⟨oe⟩แทนเสียง/u/ในภาษาแอฟริกาและดัตช์เช่นdoenและยังแทนหน่วยเสียงเดียวกันในภาษาอินโดนีเซียก่อนการปฏิรูปการสะกดคำในปี 1972ด้วยในภาษาฝรั่งเศสเมื่อเขียนเชื่อมกับœจะใช้แทนสระ/œ/ (เช่นในœil /œj/ ) และ/e/ (เช่นในœsophage /ezɔfaʒ ~ øzɔfaʒ/ ) นอกจากนี้ยังเป็นอีกวิธีหนึ่งในการเขียน⟨ö⟩หรือ⟨ø⟩ในภาษาเยอรมันหรือภาษาสแกนดิเนเวีย เมื่อไม่มีอักษรนี้ ในการถอดเสียงภาษาจีนอู่และระบบการถอดเสียงภาษาไทยทั่วไป (Royal Thai General System of Transcription ) จะใช้แทน/ ɤ /ใน การถอดเสียง ภาษาจีนกวางตุ้งแบบ ILEจะใช้แทนสระ~ œː/ส่วนในการถอดเสียงภาษาจีนกวางตุ้งแบบJyutping จะใช้แทน /œː/และในภาษาจ้วงจะใช้แทน/o/ ( ⟨o⟩ใช้แทน/oː/ ) ในภาษาปีเอมอนเตสจะใช้แทน/wɛ / ในระบบการเขียนภาษาคอร์ นิ Kernewek Kemmynใช้สำหรับหน่วยเสียงที่มีความยาว[oː] ความ ยาวปานกลาง[oˑ] และ ความยาวสั้น[ɤ] [ 20]

ใช้ในภาษาฝรั่งเศสเพื่อเขียนเสียงสระ/wa/ในบางคำก่อนหน้าเสียงที่แต่เดิมเคยเป็น⟨s⟩โดยส่วนใหญ่จะเป็นคำที่มาจากpoêle /pwal/ "เตา" ส่วน⟨oe⟩ ซึ่งเป็นแบบไม่มีเครื่องหมายกำกับ เสียงนั้น แทบจะไม่ใช้แทนเสียงนี้เลย ยกเว้นในคำที่เกี่ยวข้องกับmoelle /mwal/ (ซึ่งบางครั้งสะกดว่าmoëlle )

ôeใช้ในภาษาแอฟริกา ans สำหรับสระ/ɔː /

õeใช้ในภาษา โปรตุเกสแทน/õĩ̯/โดยใช้ในรูปพหูพจน์ของคำบางคำที่ลงท้ายด้วย⟨ão⟩เช่นanãoan õe sและcampeãocampe õe s

ohใช้ในTaaสำหรับสระเสียงเบาหรือเสียงกระซิบ/o̤ /

oiใช้ในภาษา ต่างๆ ในภาษาอังกฤษใช้แทน เสียง /ɔɪ̯/เช่นใน คำว่า coinและjoinในภาษาฝรั่งเศสใช้แทนเสียง/wa/ซึ่งในอดีต (และในบางกรณีก็ยังคงใช้) เขียนว่า⟨oy⟩ในภาษาไอริชใช้แทนเสียง/ɛ/, /ɔ/, /ɪ/, /əi̯/, /iː/, /oː/ระหว่างพยัญชนะกว้างและพยัญชนะแคบ ในภาษาเกลิกสกอตแลนด์ใช้แทนเสียง/ɔ/, /ɤ/ยกเว้นก่อนพยัญชนะท้ายคำหรือพยัญชนะนำหน้า⟨ll, m, nn⟩ ซึ่งจะใช้ /əi/ในภาษาปีดมอนเตสใช้ แทนเสียง /ui̯ /

ใช้ในภาษาไอริชสำหรับ เสียง /iː/ซึ่งอยู่ระหว่างเสียงพยัญชนะกว้างและเสียงพยัญชนะแคบ

⟨oî⟩ใช้ในภาษาฝรั่งเศสเพื่อเขียน/wa/ นำหน้าสิ่ง ที่ ในอดีตเคยเป็น⟨s⟩เช่นในคำว่าboîtierหรือcloître

óiใช้ในภาษาไอริชแทน เสียง /oː/ที่อยู่ระหว่างพยัญชนะกว้างและพยัญชนะแคบ นอกจากนี้ยังใช้ในภาษา โปรตุเกส ด้วย

òiใช้ในภาษาปีเอมอนเตสแทนเสียง/oi̯/และใช้ในภาษาเกลิกสกอตแลนด์แทนเสียง /oː/หรือ/ɔː/

⟨om⟩ใช้ในภาษาโปรตุเกสแทนเสียง/ õ/และในภาษาฝรั่งเศสใช้เขียนเสียง/ ɔ̃ /

ômใช้ในภาษาโปรตุเกสบราซิลแทนเสียง /õ/ที่อยู่หน้าพยัญชนะ

onใช้ในภาษาโปรตุเกสแทน เสียง /õ/ที่อยู่หน้าพยัญชนะ และในภาษาฝรั่งเศสใช้เขียนเสียง/ɔ̃ /

ônใช้ในภาษาโปรตุเกสแทน เสียง /õ/ที่อยู่หน้าพยัญชนะ

önใช้ในระบบพินอินทิเบตสำหรับเสียง /ø̃/และเขียนอีกแบบว่า oin

ooใช้ในหลายภาษาในภาษาอังกฤษโดยทั่วไปแล้วจะแทนเสียงที่สืบทอดมาจากเสียง/oː/ ในภาษาอังกฤษยุคกลาง หลังจากเกิดการเปลี่ยนแปลงสระครั้งใหญ่ (Great Vowel Shift ) เสียงนี้จึงมักแทนเสียง/uː/เช่นในคำว่า "m oo n" และ "f oo d" ต่อมา ในคำทั่วไปบางคำ เช่น "g oo d" และ "f oo d" สระถูกย่อเป็น⟨/u/⟩และหลังจากเกิดการแยกเสียง FOOTSTRUT ใน ภาษาอังกฤษยุคกลาง เสียง เหล่านี้จึงกลายเป็น/ʊ/และ/ʌ/ตามลำดับ เช่นเดียวกับในภาษาอังกฤษยุคกลางการออกเสียงของไดกราฟนี้คือ/oː/ในภาษาอื่นๆ ส่วนใหญ่ ในภาษาเยอรมันและดัตช์ไดกราฟนี้แทนเสียง/oː/ในภาษาคอร์นิ ช มันแทนเสียง/oː/หรือ/uː/ใน การสะกดคำ Tâi-lôสำหรับภาษาฮกเกี้ยนไต้หวันมันแทนเสียง / [ 1 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ]

oqใช้ในTaaสำหรับสระเสียงก้องในลำคอ/oˤ /

หรือในDaighi tongiong pingimแทนสระกลาง/ə/หรือสระหลังกลมใกล้กลาง/o/ในภาษาฮกเกี้ยนไต้หวัน[ 21 ] [ 22 ]

⟨ou⟩ใช้ในภาษาอังกฤษแทนสระประสม/aʊ/เช่นในคำว่าout / aʊt /โดยทั่วไปแล้วจะใช้การสะกดแบบนี้หน้าพยัญชนะ ส่วน⟨ow⟩จะใช้แทนหน้าสระและท้ายคำ บางครั้ง⟨ou⟩อาจแทนสระอื่นๆ ได้เช่นกัน – /ʌ/เช่นใน คำว่า trouble , /oʊ/เช่นในคำว่า soul , /ʊ/เช่นในคำว่าwould , /uː/เช่นใน คำว่า groupหรือ/juː/เช่นในการออกเสียงแบบอเมริกันอีกแบบหนึ่งของคำว่าcouponเดิมที ⟨ou⟩ ในคำว่า out แทนเสียง/ uː / เหมือนในภาษาฝรั่งเศส และการออกเสียงส่วนใหญ่ได้เปลี่ยนไปแล้วในช่วงการเปลี่ยนแปลงสระ ครั้งใหญ่ ( Great Vowel Shift ) อย่างไรก็ตาม เสียง /uː/ยังคงอยู่หน้า⟨p⟩

ในภาษาดัตช์⟨ou⟩แทน/ʌu/ในเนเธอร์แลนด์ หรือ/ɔu/ในฟลานเดอร์ส ในภาษาคอร์นิชแทน[ ] , [u]หรือ[ʊ] [ 1 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ]ในภาษาฝรั่งเศสแทนสระ/u/เช่นในvous /vu/ "คุณ" หรือพยัญชนะกึ่งสระ/w/เช่นในoui /wi/ "ใช่"

ในภาษาโปรตุเกสอักษรคู่ตัวนี้หมายถึงสระหลังกลมปิดกลาง/o/หรือสระ ควบตก /ou/ ขึ้น อยู่กับสำเนียง

⟨ou⟩ใช้ใน การถอดเสียง ภาษาญี่ปุ่นแบบHepburn romanizationเพื่อถอดเสียง/oː /

⟨oû⟩ใช้ในภาษาฝรั่งเศสเพื่อเขียนเสียงสระ/u/ ก่อนหน้า เสียงที่ในอดีตเคยเป็น⟨s⟩เช่นในคำว่าsoûl / su/ "เมา" (สะกดอีกแบบว่าsoul )

⟨ow⟩ในภาษาอังกฤษมักจะแทน เสียง /aʊ/เช่นในคำว่าcoward , sundowner และ now หรือเสียง/oʊ/เช่นในคำว่าfroward , landowner และ know การออกเสียงที่พิเศษคือ/ɒ/ในคำว่า knowledgeและrowlockมีคำพ้องเสียงในภาษาอังกฤษหลายคำที่แตกต่างกันเพียงแค่การออกเสียงของไดกราฟนี้ เช่นbow (ด้านหน้าของเรือหรืออาวุธ), bower (ที่อยู่อาศัยหรือนักดนตรีเครื่องสาย), lower (ขมวดคิ้วหรือทิ้ง), mow (ทำหน้าบึ้งหรือตัด), row (ข้อพิพาทหรือการจัดแถว), shower (ฝนหรือผู้นำเสนอ), sow (หมูหรือหว่านเมล็ด), tower (อาคารหรือเรือลากจูง) ในภาษาคอร์นิช ไดกราฟนี้แทนเสียงสระประสม/ɔʊ/ [ 6 ]หรือ/oʊ/ [ 1 ] [ 4 ] [ 5 ]ก่อนสระ ยังสามารถแทนเสียง/uː/ได้อีก ด้วย [ 1 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ]

ôwถูกใช้ใน ระบบการเขียน มาตรฐาน Kernowekของภาษาคอร์นิชเพื่ออ้างถึงเสียงที่สามารถเป็นได้ทั้ง/ɛʊ/หรือ/oʊ/การกระจายนี้สามารถเขียนได้อีกแบบว่า⟨êw⟩ [ 1 ]

⟨oy⟩พบได้ในหลายภาษาในภาษาอังกฤษและภาษาฟาโรเอส⟨oy⟩แทนสระควบ/ɔɪ/ตัวอย่างในภาษาอังกฤษ ได้แก่toyและannoyในภาษาคอร์นิชแทนสระควบ/oɪ/ [ 1 ] [ 4 ] [ 5 ] ~/ɔɪ/ [ 6 ]ในคำว่าoy ('ไข่') และmoy ('มาก') ยังสามารถออกเสียงเป็น/uɪ/ [ 1 ] [ 4 ] [ 5 ] ~/ʊɪ/ [ 6 ] ได้อีก ด้วย

เป็นอักษรคู่ที่เลิกใช้แล้ว ซึ่งเคยใช้ในภาษา ฝรั่งเศส

øyใช้ในภาษานอร์เวย์แทน/øʏ /

o_e ( ไดกราฟแยก ) แสดงถึงเสียง'o' ยาว ในภาษาอังกฤษ ซึ่งในอดีตออกเสียง ว่า /ɔ:/แต่ปัจจุบันมักออกเสียงว่า/oʊ /

พี

p'ถูกใช้ในNuxalkแทน/pʼ /

pfใช้ในภาษาเยอรมันแทนเสียง /pf/เช่นPferd "ม้า", Apfel "แอปเปิล" และKnopf "ปุ่ม" ในภาษาอังกฤษ โดยเฉพาะในคำยืมจากภาษาเยอรมันที่เพิ่งมาใช้ไม่นาน มักจะแทนเสียง/f/เช่นในคำว่า Pfizer

phใช้ในภาษาอังกฤษและฝรั่งเศสแทนเสียง/f/ส่วนใหญ่ในคำที่มาจากภาษากรีกแต่ก็มีบางคำที่มาจากภาษาเวียดนาม ด้วย ในภาษาไอริชภาษาเกลิกสก็อตและภาษาเวลส์มันแทนการเปลี่ยนแปลงเสียง / การออกเสียงแบบมีลมหายใจของ⟨p⟩ และ แทนเสียง/f/ในภาษาเวียดนามซึ่งไม่ได้ใช้ ⟨f⟩

plใช้ในอักษรโรมันยอดนิยมที่ใช้เขียนภาษาฮมง แทนเสียง/pˡ /

pmใช้แทน/ᵖm/ในภาษาอาร์เรนเต้

pnใช้ในภาษาอังกฤษแทนเสียง/ n/โดยเริ่มแรกพบในคำที่มีต้นกำเนิดจากภาษากรีก เช่นpneumatic

ppใช้ในภาษาเกาหลี ที่เขียนเป็นอักษรโรมัน แทนเสียง/p͈/ ซึ่งเป็นเสียงเน้น และในภาษาอาหรับไซปรัสแทนเสียง/ pʰː/ นอกจาก นี้ยังเคยใช้ในภาษาโปรตุเกสจนถึงปี 1947 เช่นguardanappo , appaและmappelido

psใช้ในภาษาอังกฤษและโปรตุเกสแทนเสียง/s/โดยเริ่มแรกในคำที่มีต้นกำเนิดจากภาษากรีก เช่นpsyche (ภาษาอังกฤษ) และPsychòtico (ภาษาโปรตุเกส) ในภาษาโชนามันแทนกลุ่มเสียงเสียดแทรกแบบผิวปาก/ps͎ /

ptถูกใช้ในหลายภาษาแทนเสียง/t/ในคำที่มีต้นกำเนิดจากภาษากรีก ซึ่งเดิมคือ/pt/เช่น ในภาษาอังกฤษpterosaur /ˈtɛrəsɔːr /

pwใช้ในภาษาอาร์เรนเตแทนเสียง/pʷ /

pyใช้ในภาษาอาหรับไซปรัสสำหรับ/pc /

คิว

q'ถูกใช้ในภาษา Nuxalkแทนเสียง/qʼ /

qgถูกใช้ในภาษา Naroสำหรับเสียงคลิก/ǃχ/และถูกใช้ในระบบการเขียนของ Tindall ในภาษาKhoekhoeสำหรับเสียงคลิกไร้เสียงที่เกิดจากลิ้นแตะฟัน /

qhใช้ในอักษรหลายแบบ ในภาษาเกชัวและอักษรโรมันที่ใช้เขียนภาษาฮมงมันแทนเสียง/qʰ/ส่วนในภาษาโคซามันแทนเสียงคลิก/ǃʰ /

qkถูกใช้ในระบบการเขียนของทิน ดอลล์ใน ภาษาโคเอโคเอสำหรับเสียงคลิกไร้เสียงที่เกิดจากการเสียดสีระหว่างฟัน/ǃ/ (เทียบเท่ากับ⟨qg⟩ )

qqใช้ในภาษาไฮดา (ตามระบบการเขียนของบริงเฮิร์สต์) สำหรับเสียงพยัญชนะพ่นลม/qʼ/ ส่วนในภาษาฮัดซาใช้แทนเสียงคลิกแบบกลอตทัลไลซ์/ᵑǃˀ /

⟨qu⟩ใช้ในภาษาอารากอน,อัสตูเรียน,คาตาลัน,ฝรั่งเศส,เซีย,มิรัน,อ็อกซิตัน,โปรตุเกสและสเปนสำหรับเสียง/k/ก่อน⟨e, i⟩โดยที่⟨c⟩แทนเสียง/θ/(ภาษาสเปนแบบกัสติเลียน,อัสตูเรียน,อารากอนและส่วนใหญ่ของกาลิเซีย) หรือ/s/(คาตาลัน,ฝรั่งเศส,สเปนแบบอเมริกัน,อ็อกซิตันและโปรตุเกส) ในภาษาฝรั่งเศส⟨qu⟩มักจะเป็น/k/ก่อน⟨a, o⟩ซึ่งมีที่มาจากภาษาละติน⟨qu⟩ท้ายที่สุดมาจากพยัญชนะเพดานอ่อนที่ออกเสียงริมฝีปาก*/kʷ/ภาษาโปรโตอินโด-ยุโรป ในภาษาอังกฤษ เสียงนี้กลับถูกเขียนเป็นwhเนื่องจากกฎของกริมม์เปลี่ยน*>*(เขียนเป็น⟨hw⟩) และการเปลี่ยนแปลงการสะกดคำในภาษาอังกฤษยุคกลางเปลี่ยน⟨hw⟩เป็น⟨wh⟩ในภาษาอังกฤษ เสียงนี้แทน/k/ในคำที่มาจากภาษาเหล่านั้น (เช่นquiche) และ/kw/ในคำอื่นๆ รวมถึงคำที่ยืมมาจากภาษาละติน (เช่นquantity) ในภาษาเยอรมันเสียงนี้แทน/kv/ในออสเซเทียนเสียงนี้ใช้แทน/qʷ/ในภาษาเวียดนามใช้แทน/kw/หรือ/w/ในภาษาคอร์นิช ใช้แทน/kw/ [ 23 ]

ใช้ในภาษาฝรั่งเศสและในอดีตเคย ใช้ ในโปรตุเกสสำหรับเสียง /kw/ที่อยู่หน้า⟨e, i⟩

qvใช้ในBouyeiแทน/ˀw /

qwใช้ในบางภาษาแทน/qʷ/ในภาษาMi'kmaqแทน/xʷ/ใน ระบบการเขียน Kernowek StandardและStandard Written Formสำหรับภาษาคอร์นิชที่ฟื้นคืนชีพ แทน/kw / [ 1 ] [ 4 ] [ 6 ]

qyใช้ในBouyeiสำหรับเสียง/ˀj/ที่ มีเสียงลอดผ่านเส้นเสียง

อาร์

rdใช้ในการถอดเสียงภาษาอะบอริจินของออสเตรเลียเช่น ภาษา Warlpiri , ArrernteและPitjantjatjaraสำหรับเสียงหยุดม้วนลิ้น/ʈ/ในภาษานอร์เวย์และสวีเดนมันแทนเสียงระเบิดม้วนลิ้นที่มีเสียง [ ɖ]ในภาษาเกลิกสกอตแลนด์บางครั้งมันแทน/rˠʃt̪/เมื่อออกเสียงกว้าง หรือ/rˠʃtʲ/เมื่อออกเสียงแคบ แม้ว่าพยัญชนะแทรกนี้จะไม่พบในทุกสำเนียงก็ตาม

⟨rh⟩ใช้ในภาษาอังกฤษสำหรับคำภาษากรีกที่ถอดเสียงผ่านภาษาละตินตัวอย่างเช่น "rhapsody", "rhetoric" และ "rhythm" คำเหล่านี้ออกเสียงในภาษากรีกโบราณด้วยเสียง "r" ที่ไม่มีเสียง/r̥/เช่นเดียวกับในภาษาอังกฤษโบราณ⟨hr⟩อักษรคู่ตัวนี้อาจพบได้ภายในคำ แต่จะอยู่ต้นคำเสมอ เช่น "polyrhythmic" ภาษาเยอรมันฝรั่งเศสและอินเตอร์ลิงกัวใช้⟨rh⟩ในลักษณะเดียวกัน⟨rh⟩ยังพบในภาษาเวลส์ซึ่งแทนเสียงสั่นที่ไม่มีเสียงบริเวณฟัน ( ) ซึ่งก็คือเสียง "r" ที่ไม่มีเสียง สามารถพบได้ทุกที่ การปรากฏที่พบบ่อยที่สุดในภาษาอังกฤษที่มาจากภาษาเวลส์คือในชื่อ "Rhonda" ซึ่งสะกดใหม่เล็กน้อย ในการถอดเสียงแบบเวด-ไจล์ส⟨rh⟩ใช้สำหรับเสียง rh ในพยางค์สุดท้ายของภาษาจีนกลางในการถอดเสียงภาษาจีนกลางแบบกวอยู โรมาทซี⟨rh⟩ต้นคำ- แสดงถึงเสียงวรรณยุกต์คู่ในพยางค์ที่ขึ้นต้นด้วย/ʐ/ซึ่งปกติจะเขียนว่า⟨r⟩ - ในภาษาปูเรเปชาเสียงนี้คือเสียงพับปลายลิ้น /

rlใช้ในการถอดเสียงภาษาอะบอริจินของออสเตรเลียเช่น ภาษา Warlpiri , ArrernteและPitjantjatjaraรวมถึงภาษานอร์เวย์และสวีเดนสำหรับเสียงพยัญชนะข้างลิ้นที่ออกเสียงย้อนกลับ เขียนว่า/ɭ/ใน สัญลักษณ์สัทศาสตร์สากล (IPA ) ในภาษา Greenlandicนั้น จะใช้แทนเสียง/ɬː/ซึ่งเป็นผลมาจากการกลืนเสียงของกลุ่มพยัญชนะที่มีพยัญชนะเพดานอ่อนเป็นส่วนประกอบแรก

rmใช้ในอินุกติทุตแทน/ɴm /

rnแทนเสียงนาสิกลั้น/ɳ/ในภาษา Warlpiri , ArrernteและPitjantjatjara (ดูการถอดเสียงภาษาอะบอริจินออสเตรเลีย ) รวมถึงใน ภาษา นอร์เวย์และสวีเดนใน ภาษา Greenlandicแทนเสียง/ɴ/และในภาษา Inuktitutแทนเสียง/ɴn /

rpใช้ในภาษากรีนแลนด์แทนเสียง /pː/ซึ่งเป็นผลมาจากการกลืนเสียงของกลุ่มพยัญชนะที่มีพยัญชนะเพดานอ่อนเป็นส่วนประกอบแรก

rrใช้ในภาษาอังกฤษแทน⟨r⟩โดยปกติจะปรากฏในคำที่มีต้นกำเนิดจากภาษาละตินหรือภาษาโรมานซ์และ⟨rrh⟩ในคำที่ มีต้นกำเนิดจากภาษา กรีก โบราณ เป็นอักษรคู่ที่พบได้ค่อนข้างบ่อย คำบางคำที่มี⟨rr⟩ เป็น คำยืม จากภาษาอื่น ที่ค่อนข้างใหม่ตัวอย่างเช่นburroจากภาษาสเปนมักใช้ในคู่มือการออกเสียงแบบไม่เป็นทางการเพื่อแสดงถึงการ แตะลิ้นที่เหงือกหรือการสั่นลิ้นที่เหงือกเป็นอักษรตัวหนึ่งในอักษรแอลเบเนีย

ในภาษาต่างๆ ของยุโรป เช่นคาตาลันสเปนโปรตุเกสบา ส ก์หรือแอลเบเนีย “rr” แทนเสียงสั่นของลิ้นไก่/r/ (หรือเสียงเสียดแทรกของลิ้นไก่ที่มีเสียง/ʁ/ในภาษาโปรตุเกส ) และแตกต่างจาก “r” เดี่ยว ซึ่งแทนเสียงแตะของลิ้นไก่/ɾ/ (ในภาษาคาตาลันและสเปน “r” เดี่ยวยังแทนเสียงสั่นของลิ้นไก่ที่ต้นคำหรือพยางค์ด้วย) ในภาษาอิตาลีและฟินแลนด์ “rr” เป็น พยัญชนะ คู่ (ยาว) /rː/ในภาษายูพิคของอะแลสกาตอนกลางใช้สำหรับ/χ/ในภาษาคอร์นิชสามารถแทนได้ทั้ง/rː/ , /ɾʰ/หรือ/ɹ/ [ 6 ] ในภาษาเกลิกของสกอตแลนด์แทน/rˠ /

rsเทียบเท่ากับrzและแทนเสียง/r̝/ ( ř ในภาษาปัจจุบัน ) ในภาษาเช็ก ยุคกลาง ในภาษากรีนแลนด์เสียงนี้แทนเสียง/sː/ซึ่งเป็นผลมาจากการกลืนเสียงของกลุ่มพยัญชนะที่มีพยัญชนะเพดานอ่อนเป็นส่วนประกอบแรก ในภาษานอร์เวย์และสวีเดนเสียงนี้แทนเสียงเสียดแทรกแบบไม่มีเสียง ]

rtใช้ในภาษาอะบอริจินของออสเตรเลีย เช่น ภาษาWarlpiri , ArrernteและPitjantjatjaraรวมถึงในภาษานอร์เวย์และสวีเดนสำหรับเสียงหยุดม้วนลิ้น/ʈ/ในภาษาเกลิกสกอตแลนด์มักใช้แทน/rˠʃt̪/เมื่อออกเสียงกว้าง หรือ/rˠʃtʲ/เมื่อออกเสียงแคบ แม้ว่าพยัญชนะแทรกนี้จะไม่พบในทุกสำเนียงก็ตาม

rwใช้แทนเสียง/ɻʷ/ในภาษาอาร์เรนเต

rzใช้ในภาษาโปแลนด์และภาษาคาชูเบียนสำหรับเสียงเสียดแทรกก้อง/ʐ/คล้ายกับzh ในภาษาอังกฤษ เช่นในคำว่าZhivagoตัวอย่างจากภาษาโปแลนด์คือma rz ec /ˈma.ʐɛt͡s/ "March" และ rz eka /ˈʐɛ.ka/ "แม่น้ำ"⟨rz⟩ออกเสียงเหมือนกับ żแต่มีที่มาต่างกัน⟨rz⟩เคยออกเสียงเหมือนกับ ř(/r̝/) ในภาษาโปแลนด์โบราณ แต่เสียงทั้งสองได้รวมกันและการสะกดคำยังคงยึดตามรากศัพท์ เมื่ออยู่หลังพยัญชนะไร้เสียง(,p, t⟩) หรืออยู่ท้ายคำ⟨rz⟩จะเปลี่ยนเป็น[ ʂ ]เช่นใน p rz ed /ˈpʂɛt/ "ก่อน"

เอส

scใช้ในภาษาอิตาลีแทน เสียง /ʃː/หน้าสระ⟨e, i⟩ใช้แทนเสียง/s/ในภาษาคาตาลัน สเปนแบบละตินอเมริกา ฝรั่งเศส อังกฤษ อ็อกซิตัน และโปรตุเกสบราซิล (เช่นreminiscence ในภาษาฝรั่งเศส/อังกฤษ , reminiscencia ในภาษาสเปน, reminiscênciaในโปรตุเกสบราซิล , reminiscènciaในภาษาคาตาลัน, reminiscéncia ในภาษาอ็อกซิตัน) ในภาษาโปรตุเกสยุโรป เสียงนี้เปลี่ยนเป็น/ʃ/ในช่วงต้นศตวรรษที่ 20 แม้ว่าในการพูดอย่างระมัดระวังอาจเป็น/ʃs/ก็ตาม อย่างไรก็ตามในการออกเสียงคำว่าcrescentใน ภาษา อังกฤษแบบ บริติช และภาษาอังกฤษนอกเครือจักรภพของแคนาดา เสียงนี้แทนเสียง /z/ในภาษาอังกฤษโบราณมักจะแทนเสียง /

ใช้ในภาษาฝรั่งเศสแทนเสียง/s/ในรูปกริยาบางรูป เช่น อดีตกาลแบบง่ายacquiesça /akjɛsa/นอกจากนี้ยังใช้ในภาษาโปรตุเกสในรูปคำสั่ง/รูปกริยาเชื่อมประโยคที่ลงท้ายด้วย⟨scer⟩เช่นcrescer cresçaในภาษาโปรตุเกสบราซิลยังคงออกเสียงว่า/s/ แต่ ในภาษาโปรตุเกสยุโรปได้เปลี่ยนเป็น/ʃ/ในช่วงต้นศตวรรษที่ 20 แม้ว่าในการพูดอย่างระมัดระวังอาจออกเสียงเป็น/ʃs/ได้

sgใช้ในภาษาปีเอมอนเตและคอร์ซิกาแทนเสียง /

shใช้ในหลายภาษา ในภาษาอังกฤษ ใช้แทนเสียง/ʃ/ดูบทความแยกต่างหาก ดูเพิ่มเติมที่ſhด้านล่างซึ่งมีรูปแบบตัวพิมพ์ใหญ่ SH และ ŞH

⟨si⟩ใช้ในภาษาอังกฤษแทนเสียง/ ʒ/ในคำต่างๆ เช่นfusion (ดูyod-coalescence ) ในภาษาโปแลนด์ใช้แทน เสียง /ɕ/เมื่ออยู่หน้าสระ และ/ɕi/เมื่ออยู่หน้าพยัญชนะ (หรือท้ายคำ) และถือเป็นรูปแบบกราฟิกของ⟨ś⟩ที่ปรากฏในสถานการณ์อื่นๆ ในภาษาเวลส์⟨si⟩ใช้สำหรับเสียง/ʃ/ เช่นในคำว่าsiocled /ʃɔklɛd/ ('ช็อกโกแลต')

sjใช้ในภาษาสวีเดนเพื่อเขียนเสียงsje /ɧ/ (ดูเพิ่มเติมที่⟨sk⟩ ) และในภาษาแฟโรเดนมาร์กนอร์เวย์และดัตช์เพื่อเขียนเสียงเสียดแทรกหลังฟันที่ไม่มีเสียง /

⟨sk⟩ใช้ในภาษาสวีเดนเพื่อเขียนเสียงsje /ɧ/ตามกฎแล้วจะใช้ค่าเสียงนี้เมื่ออยู่หน้าสระหน้า ( ⟨e , i, y, ä, ö⟩ ) ในคำหรือรากศัพท์ (เช่นใน คำ ว่าsked (ช้อน)) ในขณะที่ปกติจะใช้แทน/sk/ในตำแหน่งอื่นๆ ในภาษานอร์เวย์และภาษาฟาโรเอส ใช้เพื่อเขียนเสียงเสียดแทรกหลังฟันที่ไม่มีเสียง/ʃ/ (เฉพาะหน้า⟨i, y, ei, øy/oy⟩ เท่านั้น )

⟨sl⟩ใช้ในภาษาอิรักวาและบูเยอีเพื่อเขียนเสียงเสียดแทรกด้านข้าง/ɬ/ ( ⟨sl⟩ยังใช้ในธรรมเนียมฝรั่งเศสเพื่อถอดเสียง/ɬ/ในภาษาอื่นๆ ด้วย เช่น ในอักษรทั่วไปของภาษาแคเมรูน )

sp ⟩ ใน ภาษาเยอรมันใช้แทน/ʃp/เช่นในคำว่าSpaß / ʃpaːs/แทนที่จะใช้⟨schp⟩

srใช้ในเกาหลีสำหรับ / ในภาษาถิ่นทางตอนเหนือของภาษาเกลิคแบบสกอตแลนด์ใช้แทน/s̪t̪ɾ/เช่นเดียวกับในภาษา sràid /s̪t̪ɾaːtʲ /

ssใช้ในระบบพินอินแทนเสียง / z/ในภาษาต่างๆ เช่นภาษาอี๋สำหรับการใช้งานในระบบการถอดเสียงภาษาจีนเป็นอักษรโรมันแบบเวด-ไจลส์ โปรดดูที่ เวด-ไจลส์ → พยัญชนะพยางค์ในภาษาอังกฤษssโดยทั่วไปจะแทนเสียง/z/ใน⟨ss⟩ ตัวแรก ของpossessและคำที่เกี่ยวข้อง เช่น possessed , possesses , possession , possessiveและpossessor , brassiere , dessert , dissolutionและคำที่เกี่ยวข้อง เช่นdissolved , dissolvesและdissolving , Missoula , Missouri (an) , scissorsและการออกเสียงของAussieนอกสหรัฐอเมริกา มิเช่นนั้นจะแทนเสียง/s / ในภาษาอื่นๆ เช่นคาตาลันคอร์นิช [ 6 ] ฝรั่งเศสเยอรมันอิตาลีอ็อกซิตันโปรตุเกสและยู พิ อลาสกากลางซึ่งsถอด เสียง /z/ระหว่างสระ (และที่อื่นๆ ในกรณีของยูพิค) จะใช้ss ⟩ แทน /s/ในตำแหน่งนั้น ( /sː/ในภาษาอิตาลี และในบางกรณีในภาษาคอร์นิช[ 6 ] ); ภาษาอังกฤษบางครั้งก็ใช้แบบแผนนี้เช่นกัน ใน ภาษาเกาหลีที่เขียนเป็นอักษรโรมันจะแทนเสียง fortis /s͈/ในภาษาอาหรับไซปรัสจะใช้สำหรับ/sʰː /

นอกจากนี้ ควรสังเกตว่า คำบางคำมีการสะกดด้วยssต่างจากคำที่มีs เพียงตัวเดียว ซึ่งแตกต่างกันไปตามสำเนียงภาษาอังกฤษ สำหรับคำว่าfocusในภาษาอังกฤษแบบบริติช คำกริยาในรูปบุคคลที่สามเอกพจน์ คำกริยาในรูปอดีตกาล และคำกริยาในรูปปัจจุบันกาล จะสะกดด้วยss (เช่นfocusses , focussedและfocussing ) ในขณะที่ในภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน และโดยทั่วไปในภาษาอังกฤษแบบแคนาดาและออสเตรเลีย จะสะกดด้วยs เพียงตัวเดียว (เช่นfocuss , focusedและfocusing )

ใน ภาษาเยอรมันใช้stแทน/ʃt/เช่นในคำว่าStadt /ʃtat/แทนที่จะใช้⟨scht⟩ (หรือ⟨cht⟩ ) ในบางพื้นที่ทางตอนเหนือของเยอรมนี การออกเสียง/st/ (เหมือนในภาษาอังกฤษ) ยังคงพบได้ทั่วไปในภาษาถิ่น

svใช้ในภาษาโชนาเพื่อเขียนเสียงเสียดแทรก/s͎/ ที่เป่าเป็นเสียงผิวปาก ซึ่งเขียนว่าȿตั้งแต่ปี 1931 ถึง 1955

sxใช้ในภาษา Nambikwaraสำหรับ เสียง /sʔ/ ที่ออกเสียงผ่านเส้นเสียง และในระบบการเขียนภาษาเอสเปรันโตมันเป็นตัวแทนที่ไม่เป็นทางการของŝซึ่งแทนเสียง /

syแทน/ʃ/ในภาษามาเลย์และตากาล็อก

szใช้ในหลายภาษา ดูรายละเอียดเพิ่มเติมได้ในบทความ

ที

t'ใช้ในภาษา Nuxalkแทนเสียง/tʼ /

tcใช้สำหรับเสียงคลิกเพดานปาก/ǂ/ในภาษา Naroและใช้เขียนเสียงกึ่งเสียดแทรก/tʃ/ในภาษา Sandawe , HadzaและJuǀʼhoan

tfใช้ในอักษรทั่วไปของภาษาแคเมรูนสำหรับเสียงกึ่งเสียดแทรกฟันไร้เสียง/t͡θ/

tgใช้แทนเสียง /tχ/ในภาษา Naroในภาษาคาตาลันใช้แทนเสียง/d͡ʒ/ใน ระบบการเขียนภาษา โรมันช์ ใช้แทนเสียงพยัญชนะเพดานอ่อน/tɕ /

thใช้ในหลายภาษา ในภาษาอังกฤษ สามารถใช้แทนเสียง/ð/ , /θ/หรือ/t/ ได้ ดูบทความเพิ่มเติม ดูเพิ่มเติม: การออกเสียง th ในภาษาอังกฤษ

tiเมื่ออยู่หน้าสระ มักออกเสียงเป็น/sj/ในภาษาฝรั่งเศส และ/tsj/ในภาษาเยอรมัน และโดยทั่วไปจะออกเสียงเป็น/ ʃ/ในภาษาอังกฤษ โดยเฉพาะในคำต่อท้าย-tion

tjใช้ใน คำภาษา นอร์เวย์และภาษาแฟโรเช่นtj ære / tj øra ('tar') แทนเสียง/ç/ (ภาษานอร์เวย์) และ/tʃ/ (ภาษาแฟโร) ใน อักษรสวีเดนซึ่งมีความใกล้เคียงกันเสียงนี้แทนเสียง/ɕ/เช่นtj ära /ˈɕæːɾa/นอกจากนี้ยังเป็นรูปแบบการเขียนมาตรฐานของ เสียง /tʃ/ในภาษาดัตช์และเคยใช้ในระบบการเขียนที่อิงตามภาษาดัตช์ซึ่งเคยใช้กับภาษาในอินโดนีเซียและซูรินาม ในการถอดเสียงภาษาอะบอริจินของออสเตรเลียเช่นWarlpiri , ArrernteและPitjantjatjaraเสียงนี้แทนเสียงหยุดหลังฟันซึ่งถอดเสียงในอักษรเสียงสากลเป็น/ṯ/หรือ/ḏ/ขึ้นอยู่กับการออกเสียง เสียงนี้ยังเขียนได้อีกแบบว่า⟨dj⟩ , ⟨ty⟩ , ⟨dy⟩ , ⟨c⟩หรือ⟨j⟩ในภาษาคาตาลัน เสียงนี้แทนเสียง/d͡ʒ/ส่วนในภาษาจูโฮอันเสียงนี้ใช้สำหรับเสียง กึ่งเสียด แทรกแบบพ่นลม/tʃʼ /

tkถูกใช้ในภาษา Juǀʼhoanสำหรับเสียงพยัญชนะพ่นลม ที่มีเสียงลิ้นไก่ /tᵡʼ /

tlใช้ในระบบการเขียนต่างๆ สำหรับเสียงกึ่งเสียดแทรกข้างลิ้นที่ไม่มีเสียง/tɬ/ในภาษาคาตาลัน เสียงนี้แทน/lː/ แม้ว่า ในบางสำเนียง อาจจะย่อเป็น/l/ ก็ได้

ใช้ในการถอดเสียงภาษาอะธาบาสกันสำหรับเสียงกึ่งเสียดแทรกด้านข้าง/tɬ/หรือ/tɬʰ /

tmใช้ในYélî Dnyeสำหรับ เสียง /t̪͡pn̪͡m/ ที่ออกเสียงสองครั้งและปล่อยเสียงนาสิก ในภาษาคาตาลัน ใช้แทนเสียง/mː/ซึ่งอาจออกเสียงไม่ซ้ำกันก็ได้ เช่น/m/ในse tm ana (ออกเสียงว่า/səˈmːanə/ในภาษาคาตาลันมาตรฐาน และ/seˈmana/ในภาษาบาเลนเซีย )

tnใช้สำหรับเสียงนาสิกที่หยุดไว้ก่อน/ᵗn/ในภาษาอาร์เรนเตและสำหรับเสียงที่คล้ายกัน/t̪n̪/ใน ภาษา เยลี ดนีในภาษาคาตาลัน เสียงนี้แทนเสียง/nː/แม้ว่าอาจจะย่อเป็น/n/ในบางสำเนียงก็ตาม

tpใช้ในYélî Dnyeสำหรับ เสียง /t̪͡p/ที่ ออกเสียงสองครั้ง

⟨tr⟩โดยทั่วไปหมายถึงเสียงที่คล้ายกับเสียง "ch" ในภาษาอังกฤษ แบบม้วนลิ้นในพื้นที่ที่มีอิทธิพลของเยอรมัน เช่นทะเลสาบตรุกซึ่งปัจจุบันสะกดว่า⟨chuuk⟩ตัวอย่างเช่น ใน ภาษา มาลากัสซีเสียงนี้แทนเสียง /tʂ/ ในภาษาถิ่นทางใต้ของเวียดนาม ⟨tr⟩ แทนเสียงกึ่งเสียดแทรกม้วนลิ้นไร้เสียง/ /ในภาษาถิ่นทางเหนือ เสียงนี้ออกเสียงว่า/tɕ/เช่นเดียวกับที่⟨ch⟩แทน⟨tr⟩เคยถูกพิจารณาว่าเป็นอักษรที่แยกต่างหากในอักษรเวียดนามแต่ปัจจุบันไม่ใช่แล้ว

⟨ts⟩ใช้ในภาษาบาสก์ซึ่งแทนเสียงกึ่งเสียดแทรกปลายลิ้นไร้เสียง/t̺s̺/แตกต่างจาก⟨tz⟩ซึ่งเป็น เสียงกึ่ง เสียดแทรกลิ้น/t̻s̻/นอกจากนี้ยังใช้ในการแปลงอักษรTse (ซีริลลิก) (ц) ให้เป็นอักษรละติน ในภาษาเฮาซา ( อักษรโบโก ) ⟨ts⟩ แทน เสียงเสียดแทรกพุ่ง ปลายลิ้น /sʼ/หรือเสียงกึ่งเสียดแทรก/tsʼ/ขึ้นอยู่กับสำเนียง ถือว่าเป็นอักษรที่แตกต่าง และเรียงอยู่ระหว่าง⟨t⟩และ⟨u⟩ในลำดับตัวอักษรนอกจากนี้ยังใช้ในภาษาคาตาลันแทน/t͡s/ และใน ภาษาอัสตูเรียนตอนกลางและตะวันตกก็ใช้แทน/t͡s/เช่น กัน สำหรับ ภาษาฟิลิปปินส์ส่วนใหญ่จะใช้แทน/t͡ʃ/ ซึ่งเป็นการ สะกด อีกแบบหนึ่งของ⟨ch⟩

ระบบการถอดเสียงภาษาจีน เป็นอักษรโรมันแบบ Wade -GilesและYaleใช้⟨ts⟩สำหรับเสียงกึ่งเสียดแทรกในช่องปากที่ไม่มีลม และไม่มีเสียง /ts / นอกจากนี้ Wade-Giles ยังใช้⟨ts'⟩สำหรับเสียงที่มีลม/tsʰ/ซึ่งเทียบเท่ากับเสียงพินอิน⟨z⟩และ⟨c⟩ตามลำดับ ระบบการถอดเสียง ภาษาญี่ปุ่น เป็นอักษรโรมัน แบบHepburnใช้⟨ts⟩สำหรับเสียงกึ่งเสียดแทรกในช่องปากที่ไม่มีเสียง/ts/ในคำภาษาญี่ปุ่นดั้งเดิม เสียงนี้จะปรากฏเฉพาะหน้า⟨u⟩ เท่านั้น แต่ใน คำยืมอาจปรากฏหน้าสระอื่นๆ ได้ระบบการถอดเสียงอื่นๆ เขียน/tsu/เป็น⟨tu⟩ส่วน⟨Ts⟩ในภาษาตากาล็อกใช้สำหรับ/tʃ / ลำดับเสียง⟨ts⟩ปรากฏในภาษาอังกฤษ แต่ไม่มีหน้าที่พิเศษใดๆ และเป็นเพียงตัวแทนของลำดับเสียง⟨t⟩และ⟨s⟩ เท่านั้น มันปรากฏอยู่ต้นคำเฉพาะในคำยืม บางคำ เช่นtsunamiและtsarผู้พูดภาษาอังกฤษส่วนใหญ่ไม่ได้ออกเสียง/t/ในคำเหล่านี้ และออกเสียงเหมือนกับว่าสะกดว่า⟨sunami⟩และ⟨sar⟩หรือ⟨zar⟩ตามลำดับ

ts̃ถูกใช้ในภาษาบาสก์ยุคกลางและ ในพจนานุกรมบาสก์ของAzkue [ 24 ]สำหรับเสียงกึ่งเสียดแทรกหลังฟันที่ไม่มีเสียง/t͡ʃ/ซึ่งปัจจุบันแสดงด้วย⟨tx⟩

ttใช้ในภาษาบาสก์แทนเสียง/c/และในภาษาคาบิล ที่เขียนเป็นอักษรโรมัน แทน เสียง /ts/ในภาษาเกาหลี ที่เขียนเป็นอักษรโรมัน จะใช้แทนเสียง/t͈/ในภาษาไฮดา (ตามระบบการเขียนของบริงเฮิร์สต์) จะใช้แทนเสียง/tʼ/และในภาษาอาหรับไซปรัสจะใช้แทนเสียง/tʰː /

twใช้แทนเสียง/tʷ/ในภาษาอาร์เรนเต

txใช้ในภาษาบาสก์ภาษาคาตาลันและภาษาพื้นเมืองบางภาษาในอเมริกาใต้สำหรับเสียงกึ่งเสียดแทรกหลังฟันที่ไม่มีเสียง/t͡ʃ/ใน ภาษา Nambikwaraใช้แทน เสียง /tʔ/ ที่มีเส้นเสียง ในลำคอ ในภาษาJuǀʼhoanใช้สำหรับ เสียง /tᵡ/ที่ มี การปล่อยเสียงจากเพดานอ่อน

⟨ty⟩ใช้ในอักษรฮังการีแทนเสียง/ cç/ซึ่ง เป็นเสียงกึ่งเสียดแทรกเพดานปาก ไร้เสียงในภาษาฮังการี อักษรคู่ถือเป็นอักษรเดี่ยว และคำย่อยังคงรักษาอักษรคู่เหล่านั้นไว้ ในภาษา Xhosa ⟨ty⟩แทน เสียง /tʲʼ/และเสียง/tʲʼ/ ที่คล้ายกัน ในระบบการเขียน Massachusett ของ Algonquian ในภาษา Shonaแทนเสียง/tʃk/ในภาษา Tagalog แทนเสียง/tʃ/ในการถอดเสียงภาษาอะบอริจินของออสเตรเลียเช่นWarlpiriและArrernteแทนเสียงหยุดหลังฟัน ไม่ว่าจะเป็นเสียงไร้เสียง/ṯ/หรือเสียงมีเสียง/ḏ/ (เสียงนี้ยังเขียนเป็น⟨tj⟩ , ⟨dj⟩ , ⟨dy⟩ , ⟨c⟩และ⟨j⟩ ด้วย ) ในภาษาอาหรับไซปรัส ตัวอักษร นี้แทนเสียง/c /

tzใช้ในภาษาบาสก์เยอรมันและนาฮัวต์สำหรับเสียงกึ่งเสียดแทรกไร้เสียงที่บริเวณฟัน/t͡s/ในภาษาบาสก์ เสียงนี้เป็นเสียงที่บริเวณลิ้นและแตกต่างจากเสียง กึ่งเสียดแทรก ที่บริเวณปลายลิ้นซึ่งแทนด้วย⟨ts⟩นอกจากนี้ยังใช้ในภาษาคาตาลันเพื่อแทนเสียงกึ่งเสียดแทรกมีเสียงที่บริเวณฟัน/d͡z/ในภาษาจูโฮอัน ใช้สำหรับเสียงกึ่งเสียดแทรก แบบพ่นลม /tsʼ/สำหรับการใช้ในระบบการถอดเสียงภาษาจีนเป็นอักษรโรมันแบบเวด-ไจลส์ โปรดดูที่เวด-ไจลส์ → พยัญชนะพยางค์

ยู

u′ใช้ในTaaสำหรับสระ เสียง แหบหรือเสียงครืดคราด/ṵ /

uaถูกใช้ในภาษาไอริช ภาษาเกลิกสกอตแลนด์ และอักษรโรมันที่ใช้เขียนภาษาฮมงเพื่อแทนสระควบ/uə /

ucใช้ในภาษา Nahuatlแทนเสียง /kʷ/ที่อยู่หน้าพยัญชนะ ส่วน⟨cu⟩ใช้ แทนเสียงที่อยู่หน้าสระ

ueพบได้ในหลายภาษา ในภาษาอังกฤษแทนเสียง/juː/หรือ/uː/เช่นในคำว่า cueหรือtrueตามลำดับ ในภาษาเยอรมันแทนเสียง/ʏ/หรือ/yː/ (เทียบเท่ากับü ) ซึ่งส่วนใหญ่ปรากฏในชื่อเฉพาะ ในการถอดเสียงภาษาจีนกวางตุ้งเป็นอักษรโรมัน แทนเสียง/yː/ในตำแหน่งที่ไม่ใช่ตำแหน่งต้นคำ

ûeใช้ในภาษาแอฟริกาansเพื่อแทนเสียง/œː /

ugใช้ในภาษายูพิคตอนกลางของอะแลสกาแทนเสียง /ɣʷ /

uhใช้ในภาษาตาอาสำหรับสระเสียงเบาหรือเสียงกระซิบ/ṳ/ในภาษานาฮัวต์ใช้สำหรับ/w/ที่อยู่หน้าพยัญชนะ ส่วนหน้าสระจะใช้ ⟨hu⟩

⟨ui⟩ใช้ในภาษาดัตช์แทนสระประสม/œy/ในภาษาไอริชจะใช้แทน/ɪ/หลังพยัญชนะเสียงกว้าง ( velarized ) ใน ภาษาเก ลิสกอตแลนด์โดยปกติจะใช้แทน/u/อย่างไรก็ตาม ก่อน⟨m, n, ng, s⟩หรือก่อน⟨ll, m, nn⟩ที่อยู่หน้าสระ จะใช้แทน/ɯ/และก่อน⟨dh⟩หรือก่อน⟨ll, m, nn⟩ที่อยู่ท้ายคำหรือก่อนพยัญชนะ จะใช้แทน/ɯi/ในภาษาเยอรมันใช้แทนสระประสม/ʊɪ̯/ซึ่งปรากฏเฉพาะในคำอุทานเช่น ' pf ui ! ' ในระบบพินอิน ภาษาจีนกลาง ใช้สำหรับ/wei̯/หลังพยัญชนะ (เขียนว่า⟨wei⟩ในตำแหน่งเริ่มต้น) ในการถอดเสียงภาษาจีนกวางตุ้งเป็นอักษรโรมันจะแทนเสียง/uːy/หรือ/ɵy/ในภาษาสกอตจะแทนเสียง/ø/เช่นbluid "เลือด", duin "ทำเสร็จแล้ว", muin "ดวงจันทร์" และspuin "ช้อน" ในภาษาอังกฤษเมื่อใช้เป็นอักษรคู่ จะแทนเสียง/uː/ใน คำว่า fruit , juice , suitและpursuitอย่างไรก็ตาม หลังจาก⟨g⟩ แล้ว ⟨u⟩ ทำหน้าที่เป็นตัวขยาย (โดยแทน⟨g⟩เป็น/ɡ/แทนที่จะเป็น/dʒ/ ) เช่นguild , guilty , sanguine , Guinea , guide เป็นต้น นอกจาก นี้ ยังใช้กับเสียงอื่นๆ ในกรณีที่ การสะกดคำตามรากศัพท์ไม่ปกติ เช่นcircuit , biscuit , buildในภาษาโปรตุเกสเสียงนี้แทนเสียงควบสระ/ui̯/เช่นใน คำว่า intuito "ความตั้งใจ" หรือcuidar "การดูแล" แต่ในกลุ่มคำเล็ก ๆ ที่มาจากภาษาละตินmultus "มาก" เสียงนี้แทนเสียงนาสิก/ũĩ̯/เช่นในคำว่า muito "มาก" หรือ "เยอะ"

ũiถูกใช้ในภาษาโปรตุเกสโบราณแทน/ũĩ̯/ซึ่งในบางสำเนียงจะย่อเหลือ/ũː/

ใช้ในภาษาโปรตุเกสเก่าสำหรับ/wĩː/

ใช้ในภาษาไอริชสำหรับ เสียง /iː/ซึ่งอยู่ระหว่างเสียงพยัญชนะกว้างและเสียงพยัญชนะแคบ

úiใช้ในภาษาไอริชสำหรับ เสียง /uː/ซึ่งอยู่ระหว่างเสียงพยัญชนะกว้างและเสียงพยัญชนะแคบ

ùiใช้ในภาษาเกลิกสกอตแลนด์สำหรับเสียง/uː/ซึ่งอยู่ระหว่างเสียงพยัญชนะกว้างและเสียงพยัญชนะแคบ

umใช้ในภาษาโปรตุเกสแทนเสียง/ũ/และในภาษาฝรั่งเศสใช้เขียนเสียง/œ̃/ (เฉพาะหน้าพยัญชนะและท้ายคำ)

úmใช้ในภาษาโปรตุเกสแทนเสียง/ũ/ที่อยู่หน้าพยัญชนะ

⟨un⟩ใช้ในหลายภาษาสำหรับสระนาสิก ในภาษาโปรตุเกสเมื่อ อยู่หน้าพยัญชนะ และในหลาย ภาษา ของแอฟริกาตะวันตกจะใช้/ũ/ในขณะที่ในภาษาฝรั่งเศสจะใช้/œ̃/หรือในกลุ่มคนรุ่นใหม่จะ ใช้ /ɛ̃/ในระบบพินอิน / u̯ən/จะเขียนว่า⟨un⟩เมื่ออยู่หลังพยัญชนะ และ⟨wen⟩อยู่ข้างหน้า

únใช้ในภาษาโปรตุเกสแทนเสียง/ũ/ที่อยู่หน้าพยัญชนะ

ünใช้ในระบบพินอินทิเบตสำหรับ/ỹ /

ใช้ในภาษาลาโคตาแทนสระนาสิก /

⟨uo⟩ใช้ในระบบพินอินแทนเสียง /o/ ในภาษา ต่างๆเช่นภาษาอี๋ซึ่ง⟨o⟩แทนเสียง /

uqใช้ในTaaสำหรับสระเสียงก้องในลำคอ/uˤ /

urใช้ในภาษายูพิคอะแลสกาตอนกลางแทนเสียง /ʁʷ/และใช้ในระบบพินอินเพื่อเขียนสระตึง/ u /ในภาษาหนูซูยี

uuใช้ในหลายภาษาที่มีสระเสียงยาว แทนเสียง/uː/ในภาษาดัตช์ใช้แทนเสียง/y /

uwใช้ในภาษาดัตช์แทน/yu̯/เช่นuw "ของคุณ", duwen "ผลัก" ในภาษาคอร์นิชใช้สำหรับ/iʊ/ [ 1 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ]หรือ/yʊ / [ 6 ]

uyใช้ในภาษาแอฟริกา ans สำหรับ/œy /

uxถูกใช้ในภาษาเอสเปรันโตอย่างไม่เป็นทางการแทนที่ŭสำหรับเสียง /u̯ /

u_e ( ไดกราฟแยก ) ใช้ในภาษาอังกฤษแทนเสียง/juː/หรือ/uː /

วี

vbใช้ในอักษรทั่วไปของภาษาแคเมรูนสำหรับเสียงริมฝีปากและฟัน/ⱱ /

vgถูกใช้ในระบบการเขียนของทินดอลล์ในภาษาโคเอโคเอสำหรับเสียงคลิกเพดานปากไร้เสียง /

vhแทนเสียง/v̤/ในภาษาโชนานอกจากนี้ยังใช้ในระบบการเขียนของทินดอลล์ในภาษาโคเอคโคเอสำหรับเสียงคลิกเพดานปากที่มีลมแทรก/ǂʰ/ด้วย

vkถูกใช้ในระบบการเขียนของทิน ดอลล์ในภาษา โคเอโคเอสำหรับเสียงคลิกเพดานปากไร้เสียง/ǂ/ (เทียบเท่ากับ⟨vg⟩ )

vnถูกใช้ในระบบการเขียนของทิน ดอลล์ในภาษา โคเอโคเอสำหรับเสียงคลิกนาสิกลเพดานปาก/ᵑǂ /

vvใช้ในภาษายูพิคตอนกลางของอะแลสกาแทนเสียง/f /

vrใช้ในภาษาเกชั

ใน ภาษาอังกฤษใช้แทนเสียง/hw/ในภาษาโปรโตเยอรมัน ซึ่งเป็นเสียงต่อเนื่องจากเสียงริมฝีปากและเพดานอ่อน*/kʷ/อินโด(ซึ่งกลายเป็น⟨qu⟩ในภาษาละตินและภาษาโรมานซ์) คำถามส่วนใหญ่ในภาษาอังกฤษขึ้นต้นด้วยอักษรคู่ตัวนี้ ดังนั้นจึงมีคำว่าwh-wordและwh-questionในภาษาอังกฤษโบราณ/hw/สะกดว่า⟨huu⟩หรือ⟨hƿ⟩และมีเพียงแบบแรกเท่านั้นที่ยังคงใช้ในกลางของภาษาอังกฤษโดยกลายเป็น⟨hw⟩ในระหว่างการพัฒนาของตัวอักษร⟨w⟩ในช่วงศตวรรษที่ 14-17 ในภาษาถิ่นส่วนใหญ่ในปัจจุบันออกเสียงว่า/w/แต่การออกเสียงที่แตกต่างออกไปซึ่งเป็นเสียง w ที่ไม่มีเสียง[ʍ]ยังคงมีอยู่ในบางพื้นที่ ได้แก่สก็อตแลนด์ไอร์แลนด์ตอนกลางและตอนใต้สหรัฐอเมริกาตะวันออกเฉียงใต้ที่มีอายุมาก) ในนิวซีแลนด์ในคำไม่กี่คำ (who,whoseเป็นต้น) การออกเสียงที่ใช้ในหมู่ผู้พูดเกือบทั้งหมดโดยไม่คำนึงถึงภูมิศาสตร์คือ/h/สำหรับรายละเอียด โปรดดูการออกเสียงภาษาอังกฤษ ⟨wh⟩ใน ภาษาเมารี⟨wh⟩แทน/ɸ/หรือโดยทั่วไป/f/โดยมีรูปแบบที่แตกต่างกันไปตามภูมิภาคซึ่งใกล้เคียงกับ/h/หรือ/hw/ในทารานากิสำหรับผู้พูดบางคน เสียงนี้แทนเสียง/wʼ/ในภาษาโคซา เสียงนี้แทน/w̤/ซึ่งเป็นรูปแบบเสียงกระซิบของ/w/ที่พบในคำยืม ในภาษาคอร์นิช เสียงนี้แทน/ [ 1 ] [ 4 ] [ 6 ]

wrใช้ในภาษาอังกฤษสำหรับคำที่เดิมขึ้นต้นด้วย/wr/แต่ปัจจุบันลดเหลือ /r/ในแทบทุกสำเนียง

wuใช้ในระบบพิน อินภาษาจีนกลาง เพื่อเขียนสระ/u/ในตำแหน่งต้นคำ เช่นในชื่อWuhanบางครั้งก็พบการใช้ค่านี้ในภาษาเกาหลีที่เขียนเป็นอักษรโรมันเช่นกัน เช่นในhanwuในระบบการเขียนเป็นอักษรโรมันภาษาจีนกวางตุ้งใช้แทน/wuː/ในตำแหน่งต้นคำ หรือ/uː/ในตำแหน่งที่ไม่ใช่ตำแหน่งต้นคำ

wwใช้ในภาษาไฮดา (ตามระบบการเขียนของบริงเฮิร์สต์) สำหรับเสียง/ˀw/ที่ มีเสียงกลั้นในลำคอ

wxใช้ในภาษา Nambikwaraสำหรับ เสียง /ˀw/ที่ มีเสียงลอดผ่านเส้นเสียง

X

xcใช้ในเชิงนิรุกติศาสตร์ในภาษาโปรตุเกสสำหรับเสียง /s/หรือ/ʃ(s)/ที่อยู่หน้าสระหน้า⟨e, i⟩

xfใช้ในอักษรทั่วไปของภาษาแคเมรูนสำหรับเสียงเสียดแทรกริมฝีปาก/xʷ /

xgใช้สำหรับเขียนเสียงคลิก/ǁχ/ในภาษา Naroและเคยใช้ในระบบการเขียนของ Tindall ในภาษา Khoekhoeสำหรับเสียงคลิกข้างที่ไม่มีเสียง /

xhใช้ในภาษาแอลเบเนียเพื่อเขียนเสียงกึ่งเสียดแทรกหลังฟันที่มีเสียง/dʒ/เช่นในนามสกุลHoxha /ˈhɔdʒa/ในภาษาซูลูและโคซามันแทน เสียง คลิกข้างฟันที่ไม่มีเสียงและ มีลม /kǁʰ/เช่น โค ซา /ˈkǁʰoːsa/ในภาษาวัลลูนมันแทนพยัญชนะที่มีเสียงแตกต่างกันไปคือ/h/ , /ʃ/ , ~ x/ขึ้นอยู่กับสำเนียง ในภาษาทลิงกิต ของแคนาดา มันแทนเสียง/χ/ซึ่งแทนด้วย⟨x̱⟩ในอะแลสกา

xiใช้ในภาษาอังกฤษแทนเสียง/kʃ/ในคำต่างๆ เช่นflexion (เทียบเท่ากับ⟨c⟩บวกกับไดกราฟ⟨ti⟩เช่นในคำว่า action )

xkถูกใช้ในระบบการเขียนของทินดอลล์ในภาษาโคเอโคเอสำหรับเสียงคลิกข้างไร้เสียง/ǁ/ (เทียบเท่ากับ⟨xg⟩ )

ใช้เป็นอักษรตัวหนึ่งใน อักษร เซรีโดยแทน เสียงเสียดแทรก ริมฝีปากและ เพดานอ่อน/χʷ/ โดย จะอยู่ระหว่างxและyตามลำดับตัวอักษร

xsใช้ในเชิงนิรุกติศาสตร์ในภาษาโปรตุเกสในคำว่าexsudar /ˌe.su.ˈda(ʁ)/ในภาษาโปรตุเกสบราซิลมันแทนเสียง/s/ในภาษาโปรตุเกสยุโรปอักษรคู่ตัวนี้เปลี่ยนเป็น/ʃs/ในช่วงต้นศตวรรษที่ 20 และคำนี้จึงออกเสียงว่า/ɐjʃ.su.ˈðaɾ/

xuถูกใช้ในอักษรละตินOssete แทน /χʷ /

xwใช้ใน ภาษา เคิร์ดและภาษาทลิงกิตแทน เสียง /xʷ /

x̱wใช้ในภาษาทลิงกิต ของอะแลสกา แทนเสียง /χʷ/ซึ่งในแคนาดาเขียนว่าxhw

xxใช้ในภาษาฮัดซาสำหรับเสียงคลิกที่เกิดจากการเปล่งเสียงในลำคอ/ᵑǁˀ/และในภาษาอาหรับไซปรัสสำหรับเสียง /χː /

xyใช้ในอักษรโรมันยอดนิยมของชาวม้ง เพื่อเขียน /

วาย

⟨ye⟩ใช้ในภาษาต่างๆ ในภาษาอังกฤษ ใช้แทนเสียง/ / ที่ท้ายคำ เช่นbyeหรือdye

yhเคยใช้ในระบบการเขียนของกินีก่อนปี 1985สำหรับ "เสียง y ที่เปล่งออกมา" หรือเสียงกึ่งสระเพดานปาก[ ˀj ]หรือ[ ]ในภาษาปูลาร์ ( ภาษาในกลุ่มฟูลา ) และภาษาเฮาซาในระบบการเขียนปัจจุบันเขียนว่าƴในภาษาโคซาใช้แทนเสียง/j̤/และในภาษาออสเตรเลียบางภาษา ใช้แทน "เสียงกึ่งสระฟัน"

yiใช้ในการเขียนเสียง/i/ ใน ระบบพินอินภาษาจีน กลาง เมื่อเสียงนี้เป็นพยางค์เต็ม

ykใช้ในYanyuwaสำหรับเสียงหยุด ก่อนเพดาน อ่อน/ɡ̟ ~ /

ymใช้ในภาษาฝรั่งเศสเพื่อเขียน/ɛ̃/ ( /im/ก่อนหน้าสระอื่น) เช่นใน คำว่า thym /tɛ̃/ "ไทม์"

ynใช้ในภาษาฝรั่งเศสเพื่อเขียนเสียง/ɛ̃/ในบางคำที่มีต้นกำเนิดมาจากภาษากรีก เช่นsyncope /sɛ̃kɔp/ "syncope"

yrใช้ในพินอินเพื่อเขียนสระเสียงสั่น/r̝/ในภาษาต่างๆ เช่นภาษา อี๋

yuใช้ในการเขียนสระ/y/ในภาษาจีนแบบโรมัน ซึ่งพบได้ในสำเนียงส่วนใหญ่ ในระบบพินอิน ของภาษาจีนกลาง ใช้สำหรับ/y/ในตำแหน่งต้นคำ ในขณะที่ในระบบจุ๊ตปิงของภาษาจีนกวางตุ้งใช้สำหรับ/yː/ในตำแหน่งที่ไม่ใช่ตำแหน่งต้นคำ ใน ระบบโรมัน ของเยลสำหรับภาษาจีนกวางตุ้งและระบบโรมันของภาษาจีนกวางตุ้งจะใช้แทน/jyː/ในตำแหน่งต้นคำ และ/yː/ในตำแหน่งที่ไม่ใช่ตำแหน่งต้นคำ

ywใช้สำหรับ/jʷ/ในภาษา Arrernteและสำหรับ/ɥ/ ที่ออกเสียงสองครั้ง ในภาษา Yélî Dnyeนอกจากนี้ยังใช้ในภาษาคอร์นิชสำหรับสระประสม/iʊ/ , [ 1 ] [ 4 ] [ 5 ] /ɪʊ/หรือ/ɛʊ / [ 6 ]

yxถูกใช้ในภาษา Nambikwaraสำหรับ เสียง /ˀj/ที่ มีเสียงในลำคอ

yyใช้ในบางภาษา เช่นภาษาฟินแลนด์เพื่อเขียนสระเสียงยาว/yː/ในภาษาไฮดา (ตามระบบการเขียนของบริงเฮิร์สต์) ใช้แทนเสียง/ˀj/ ที่มีเสียงในลำคอ และใช้ในบาง สำเนียงของ อัสตูเรียสเพื่อแทนเสียง/ɟ͡ʝ /

y_e ( ไดกราฟแยก ) บ่งชี้ถึงเสียง'y ยาว' ในภาษาอังกฤษ (เทียบเท่ากับ⟨i...e⟩ )

zh represents the voiced postalveolar fricative (/ʒ/), like the ⟨s⟩ in pleasure, in Albanian, Kirundi, Xhosa, Sotho, Venda, Swazi, and in Native American orthographies such as Navajo and other Athabaskan languages (Dene, Dogrib, North and South Slavey, Kaska, Hän, Gwich'in and Dena'ina) and also in Ojibwe. It is used for the same sound in some English-language dictionaries, as well as to transliterate the sound when represented by Cyrillic⟨ж⟩ and Persian⟨ژ⟩ into English, but is rarely seen in English words, appearing primarily in foreign borrowings (e.g. muzhik) and slang (e.g. zhoosh). ⟨zh⟩ as a digraph is rare in European languages using the Latin alphabet; in addition to Albanian it is found in Breton in words that are pronounced with /z/ in some dialects and /h/ in others. In Hanyu Pinyin, ⟨zh⟩ represents the voiceless retroflex affricate/tʂ/. When Malayalam and Tamil are transliterated into the Latin script, ⟨zh⟩ represents a retroflex approximant (Malayalam and Tamil ⟨ḻ⟩[ɻ]).

zi in Polish represents /ʑ/ whenever it precedes a vowel, and /ʑi/ whenever it precedes a consonant (or in the end of the word), and is considered a graphic variant of ź appearing in other situations.

zl is used in the General Alphabet of Cameroon Languages for the voiced lateral fricative/ɮ/

zr is used in the General Alphabet of Cameroon Languages for /ʐ/.

zs is the last (forty-fourth) letter of the Hungarian alphabet. Its name is zsé[ʒeː] and represents /ʒ/, a voiced postalveolar fricative, similar to ⟨j⟩ in Jacques and beside ⟨s⟩ in vision. A few examples are rózsa "rose" and zsír "fat".

zv is used in Shona to write the whistled sibilant/z͎/. This was written ɀ from 1931 to 1955.

zz is used in Pinyin for /dz/ in languages such as Yi. It is also used with that value in romanized Kabyle. In medieval Czech, it stood for /s/. In Hadza it is ejective /tsʼ/.

Other

ɛn, capital Ɛn, is used in many West African languages for the nasal vowel /ɛ̃/. ⟨ɛ⟩ is an "open e".

ɔn, capital Ɔn, is used in many West African languages for the nasal vowel /ɔ̃/. ⟨ɔ⟩ is an "open o".

œu, capital Œu, is used in French for the vowels /œ/ and /ø/. The first element of the digraph, œ, is itself is a ligature of ⟨o⟩ and ⟨e⟩, and ⟨œu⟩ may also be written as the trigraph⟨oeu⟩.

ŋg is used in the General Alphabet of Cameroon Languages for /ᵑɡ/.

ŋk is used in the General Alphabet of Cameroon Languages for /ᵑk/.

ŋm is used in the General Alphabet of Cameroon Languages for the labial-velar nasal/ŋ͡m/.

ŋv, capital Ŋv, was used for /ŋʷ/ in the old orthography of Zhuang and Bouyei; this is now spelled with the trigraph⟨ngv⟩.

ŋʼ is used in Adzera for the prenasalized glottal stop /ⁿʔ/.

ſh, capital SH or sometimes ŞH, was a digraph used in the Slovene Bohorič alphabet for /ʃ/. The first element, ſ, the long s, is an archaic non-final form of the letter ⟨s⟩.

ǃʼǀʼǁʼǂʼ are used in Juǀʼhoan for its four glottalized nasal clicks, /ᵑǃˀ,ᵑǀˀ,ᵑǁˀ,ᵑǂˀ/.

ǃgǀgǁgǂg are used in Khoekhoe for its four tenuis clicks, /ǃ,ǀ,ǁ,ǂ/.

ǃhǀhǁhǂh are used in Khoekhoe for its four aspirated nasal clicks, /ᵑ̊ǃʰ,ᵑ̊ǀʰ,ᵑ̊ǁʰ,ᵑ̊ǂʰ/, and in Juǀʼhoan for its plain aspirated clicks, /ǃʰ,ǀʰ,ǁʰ,ǂʰ/.

ǃkǀkǁkǂk are used in Juǀʼhoan for its four affricate ejective-contour clicks, /ǃ͡χʼ,ǀ͡χʼ,ǁ͡χʼ,ǂ͡χʼ/.

ǃnǀnǁnǂn are used in Khoekhoe for its four plain nasal clicks, /ᵑǃ,ᵑǀ,ᵑǁ,ᵑǂ/.

ǃxǀxǁxǂx are used in Juǀʼhoan for its four affricate pulmonic-contour clicks, /ǃ͡χ,ǀ͡χ,ǁ͡χ,ǂ͡χ/.

ьj was used in Yañalif and some Turkic languages for the diphthong /ɤj/.

See also

ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=List_of_Latin-script_digraphs&oldid=1360844203#N "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ รายชื่ออักษรคู่ในอักษรละติน

นี่คือ รายการของไดกราฟ ที่ใช้ใน อักษรละติน ต่างๆ ตัว อักษร ที่มี เครื่องหมายกำกับ จะเรียงลำดับตาม ตัวอักษรพื้นฐาน เช่น ⟨ å ⟩ จะเรียงลำดับตามตัวอักษรพื้นฐานร่วมกับ ⟨a⟩...

เอ

⟨ a' ⟩ ใช้ใน Taa สำหรับเสียงสระ ที่มีเสียงสายเสียง หรือ สระเสียงเอี๊ยด /a̰ /

บี

⟨ bb ⟩ ใช้ใน พินอิน แทน /b/ ในภาษาต่างๆ เช่น ภาษาอี ซึ่ง ⟨b⟩ แทน /p/ มีการใช้ใน ภาษาโปรตุเกส จนถึงปี 1911 ในการสะกดคำแบบยุโรป [ 7 ] และปี 1943 ในการสะกดคำแบบบราซิล [ 8 ] มีเสียงเหมือนกับ ⟨b⟩ ใช้เพื่อวัตถุประสงค์ทางด้านนิรุกติศาสตร์เท่านั้น ใน ภาษาฮังการี แทน...

ซี

⟨cc⟩ เคยใช้ในระบบการสะกดคำแบบสเปนสำหรับ ภาษาเก ชั ว และ ไอมารา แทน เสียง /q/ เช่นในคำว่า Ccozcco (ปัจจุบัน คือ Qusqu ) (' Cuzco ') ในภาษา อิตาลี ⟨cc⟩ ที่อยู่หน้า สระหน้า แทนเสียง /tʃ/ ที่ซ้ำกันเช่นในคำว่า lacci /ˈlat.