กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 9 นาที

Interpretatio graeca

CS1: ค่าปริมาณยาว/เทพในตำนานคลาสสิก/ตำนานอิทรุสกัน/ความสัมพันธ์ระหว่างประเทศของกรุงโรมโบราณ/ศาสนากัลโล-โรมัน/ตำนานเทพเจ้ากรีก/ศาสนาขนมผสมน้ำยา/ชาวยิวและศาสนายิวในสาธารณรัฐโรมันและจักรวรรดิโรมัน

Interpretatio graeca (ภาษาละตินแปลว่า 'การแปลภาษากรีก') หรือ "การตีความโดยใช้แบบจำลองของกรีก" หมายถึงแนวโน้มของชาวกรีกโบราณที่จะระบุเทพเจ้ากับเทพเจ้าของตนเอง เป็นวาทกรรม

Interpretatio graeca

ภาพเขียนฝาผนังโรมันแสดงภาพเทพีไอซิส แห่งอียิปต์ (นั่งอยู่ทางขวา)ต้อนรับวีรสตรีย์ไอโอ แห่งกรีก สู่ประเทศอียิปต์

Interpretatio graeca (ภาษาละตินแปลว่า 'การแปลภาษากรีก') หรือ "การตีความโดยใช้แบบจำลองของกรีก" หมายถึงแนวโน้มของชาวกรีกโบราณที่จะระบุเทพเจ้ากับเทพเจ้าของตนเอง [ 1 ] [ 2 ]เป็นวาทกรรม [ 3 ]ที่ใช้ในการตีความหรือพยายามทำความเข้าใจตำนานและศาสนาของวัฒนธรรมอื่น ๆ เป็นการเปรียบเทียบโดยใช้เทพเจ้าและตำนานของชาวกรีกโบราณความกันและลักษณะร่วมกัน

วลีนี้อาจใช้อธิบายความพยายามของชาวกรีกในการอธิบายความเชื่อและตำนานของผู้อื่น เช่น เมื่อเฮโรโดตัสอธิบายศาสนาของอียิปต์โดยเปรียบเทียบกับศาสนาของกรีก หรือเมื่อไดโอนิเซียสแห่งฮาลิคาร์นัสและพลูตาร์คบันทึก เกี่ยวกับลัทธิ วิหารและพิธีกรรมของชาวโรมัน โดยใช้ชื่อเทพเจ้ากรีกที่เทียบเท่ากัน Interpretatio graecaอาจใช้อธิบายการตีความระบบความเชื่อของตนเองโดยชาวต่างชาติที่ไม่ใช่ชาวกรีก โดยการเปรียบเทียบหรือการผสมผสานกับแบบอย่างของกรีก เช่น เมื่อชาวโรมันดัดแปลงตำนานและสัญลักษณ์ ของกรีก โดยใช้ชื่อเทพเจ้าของตนเอง

Interpretatio romanaคือวาทกรรมเปรียบเทียบที่อ้างอิงถึงศาสนาและตำนานเช่นเดียวกับการก่อตัวของศาสนาแบบกัลโล-โรมันทั้งชาวโรมันและชาวกัลต่างตีความประเพณีทางศาสนาของชาวกัลโดยอ้างอิงจากแบบอย่างของโรมัน โดยเฉพาะอย่างยิ่งลัทธิ บูชาจักรพรรดิ

แยน อัสส์มันน์มองว่า แนวทาง พหุเทวนิยมในการ ทำให้เทพเจ้า เป็นสากลนั้นเป็นรูปแบบหนึ่งของ "การแปลความหมายข้ามวัฒนธรรม"

ความสำเร็จอันยิ่งใหญ่ของลัทธิพหุเทวนิยมคือการแสดงออกถึงจักรวาลความหมายร่วมกัน ... ความหมายของเทพเจ้าคือลักษณะเฉพาะของเทพเจ้านั้นๆ ดังที่ปรากฏในตำนาน บทสวด พิธีกรรม และอื่นๆ ลักษณะเฉพาะนี้ทำให้เทพเจ้าองค์หนึ่งสามารถเปรียบเทียบกับเทพเจ้าองค์อื่นๆ ที่มีลักษณะคล้ายคลึงกันได้ ความคล้ายคลึงกันของเทพเจ้าทำให้ชื่อของพวกเขาสามารถแปลกันได้ ... การปฏิบัติในการแปลชื่อของเทพเจ้าได้สร้างแนวคิดเรื่องความคล้ายคลึงกันและก่อให้เกิดความคิดหรือความเชื่อที่ว่าเทพเจ้าเป็นสากล[ 4 ]

พลินีผู้เฒ่าได้แสดง "ความสามารถในการแปล" ของเทพเจ้าเป็น "ชื่อที่แตกต่างกันสำหรับชนชาติที่แตกต่างกัน" (nomina alia aliis gentibus) [ 5 ]ความสามารถนี้ทำให้เกิดการผสมผสานทางศาสนาในยุคเฮลเลนิสติก และ จักรวรรดิโรมันก่อนคริสต์ศาสนา

ตัวอย่าง

ภาพจิตรกรรมฝาผนังโรมันจากเฮอร์คิวเลเนียม depicting Hercules (จากHercle ของชาวอีทรูเรีย และต่อมาคือHeracles ของชาวกรีก ) และAchelous (เทพผู้พิทักษ์แม่น้ำ Achelousในกรีซ) จาก เทพปกรณัม กรีก - โรมันศตวรรษที่ 1 หลังคริสต์ศักราช

เฮโรโดตัสเป็นหนึ่งในผู้เขียนยุคแรกๆ ที่ใช้รูปแบบการตีความนี้ ในการสังเกตการณ์เกี่ยวกับชาวอียิปต์ เขาได้สร้างเทพเจ้าที่เทียบเท่ากับเทพเจ้ากรีก-อียิปต์ซึ่งคงอยู่มาจนถึงยุคเฮลเลนิสติกรวมถึงอามอน / ซุส [ 6 ] โอซิริส / ได โอนิซัสและพทาห์ / เฮเฟสตั[ 7 ]ในการสังเกตการณ์เกี่ยวกับชาวสคิเธียนเขาเปรียบเทียบราชินีแห่งเทพเจ้าของพวกเขา ทาบิติกับเฮสเทียปาปาอิออสและอาปีกับซุสและไกอาตามลำดับ และอาร์กิมปา ซา กับอโฟรไดท์ ยูราเนียในขณะเดียวกันก็อ้างว่าชาวสคิเธียนบูชาเทพเจ้าที่เทียบเท่ากับเฮราคลีสและอาเรสแต่เขาไม่ได้ระบุชื่อ

เทพเจ้ากรีกและโรมันบางคู่ เช่น ซุสและจูปิเตอร์เชื่อกันว่าสืบเชื้อสายมาจาก ต้นแบบ อินโด-ยุโรป เดียวกัน ( ไดอุสเทพแห่งท้องฟ้าสูงสุด) และด้วยเหตุนี้จึงมีหน้าที่ร่วมกันโดยธรรมชาติ ส่วนเทพเจ้าคู่อื่นๆ นั้นต้องใช้ความพยายามทางเทววิทยาและกวีนิพนธ์ที่กว้างขวางกว่า เช่น แม้ว่าทั้งอารีสและมาร์สจะเป็นเทพแห่งสงคราม แต่อารีสเป็นบุคคลที่มีบทบาทค่อนข้างน้อยในศาสนากรีกและถูกกวีดูหมิ่น ในขณะที่มาร์สเป็นบิดาของชาวโรมันและเป็นบุคคลสำคัญในศาสนาโรมันโบราณ

เทพเจ้าบางองค์ที่สืบย้อนไปถึงยุคศาสนาที่เก่าแก่ที่สุดของโรมัน เช่นยานัสและเทอร์มินัสไม่มีเทพเจ้ากรีกที่เทียบเท่าได้ ส่วนเทพเจ้ากรีกอื่นๆ โดยเฉพาะอย่างยิ่งอพอลโลถูกนำมาใช้ในวัฒนธรรมโรมันโดยตรง แต่ก็มีการพัฒนาไปในแบบฉบับโรมันอย่างชัดเจน เช่น เมื่อ จักรพรรดิ ออกัสตัสทรง แต่งตั้งอพอลโลเป็น เทพเจ้าองค์หนึ่งของพระองค์ในยุคแรกวัฒนธรรมเอตรัสกันมีบทบาทเป็นตัวกลางในการถ่ายทอดตำนานและศาสนากรีกไปยังชาวโรมัน ดังที่เห็นได้จากการเปลี่ยนแปลงทางภาษาของเฮราคลีส ในภาษากรีก ไปเป็นเฮอ ร์เคิลในภาษาเอตรัสกัน และเป็น เฮอร์คิวลีสใน ภาษาโรมัน

Interpretatio romana

วลีinterpretatio romanaถูกใช้ครั้งแรกโดยนักประวัติศาสตร์ในยุคจักรวรรดิอย่างทาซิตัสในหนังสือGermania [ 8 ] ทาซิตัสรายงานว่าในป่าศักดิ์สิทธิ์ของชาวนาฮานาร์วาลี “นักบวชที่แต่งกายเป็นหญิงเป็นประธาน แต่พวกเขาระลึกถึงเทพเจ้าซึ่งในแง่ของโรมัน(interpretatione romana)คือคาสเตอร์และพอลลักซ์ ” เมื่อกล่าวถึงเทพเจ้าอัลซิส [ 9 ] ในที่อื่น[ 10 ]เขาระบุว่าเทพเจ้าหลักของชาวเยอรมันคือเมอร์คิวรีซึ่งอาจหมายถึงโวตัน[ 11 ]

หัวทองสัมฤทธิ์ปิดทองจากรูปปั้นบูชาของเทพีสุลิส มิเนอร์วา จากวิหารที่เมืองบาธ

ข้อมูลบางส่วนเกี่ยวกับเทพเจ้าของชาวกอล โบราณ ( ชาวเคลต์บนแผ่นดินใหญ่ ) ซึ่งไม่ได้ทิ้งวรรณกรรมที่เป็นลายลักษณ์อักษรไว้เลยนอกจากจารึกนั้น ได้รับการเก็บรักษาไว้ในแหล่งข้อมูลของกรีก-โรมันภายใต้ชื่อที่เทียบเท่ากับภาษากรีกและละติน ตัวอย่างเช่น ชื่อเทพเจ้า หรือชื่อเรียกบูชาของ ชาวกอล จำนวนมาก ได้รับการเก็บรักษาไว้โดยเชื่อมโยงกับเทพเจ้ามาร์สเช่นเดียวกับเทพเจ้าของกรีกและโรมันบางองค์ ความคล้ายคลึงกันที่รับรู้ได้ระหว่างเทพเจ้าของชาวกอลกับเทพเจ้าของโรมันหรือกรีกอาจสะท้อนถึงต้นกำเนิดอินโด-ยุโรปที่เหมือนกัน[ 12 ]ลูเกสถูกระบุว่าเป็นเมอร์คิวรีโนเดนส์เป็นมาร์สในฐานะผู้รักษาและผู้ปกป้อง และซูลิสเป็นมิเนอร์วาอย่างไรก็ตาม ในบางกรณี เทพเจ้าของชาวกอลได้รับการตีความแบบโรมันโดยใช้เทพเจ้ามากกว่าหนึ่งองค์ ซึ่งแตกต่างกันไปในข้อความวรรณกรรมหรือจารึก เนื่องจากศาสนาในโลกกรีก-โรมันไม่ได้ยึดหลักคำสอนตายตัว และลัทธิพหุเทวนิยมเอื้อต่อความหลากหลาย แนวคิดเรื่อง "เทพเจ้า" จึงมักกว้างขวาง อนุญาตให้มีหน้าที่หลายอย่างและแม้กระทั่งหน้าที่ที่ขัดแย้งกันภายในเทพเจ้าองค์เดียว และมีอำนาจและหน้าที่ทับซ้อนกันในหมู่เทพเจ้าที่หลากหลายของแต่ละเทพปกรณัม แนวโน้มเหล่านี้ขยายไปสู่การระบุตัวตนข้ามวัฒนธรรม[ 13 ]

ในจักรวรรดิทางตะวันออกเทพเจ้าแห่งพายุแห่งอนาโตเลียผู้ถือขวานสองหัวได้กลายเป็นจูปิเตอร์ โดลิเชนัสซึ่งเป็นบุคคลสำคัญที่เหล่าทหารนิยมบูชา

การประยุกต์ใช้กับศาสนายิว

นักวิชาการโรมัน เช่นวาร์โรตีความพระเจ้าเอกเทวนิยมของชาวยิวในแง่ของโรมันว่าคือCaelusหรือJupiter Optimus Maximusนักเขียนชาวกรีก-โรมันบางคนดูเหมือนจะเข้าใจการวิงวอนของชาวยิวต่อYahweh Sabaothว่าเป็นSabazius [ 14 ] ในทำนองเดียวกันพลูตาร์คยกตัวอย่างคำถามในงานเลี้ยงสังสรรค์ว่า "พระเจ้าของชาวยิวคือใคร?" ซึ่งเขาหมายถึง "พระนามกรีกของพระองค์คืออะไร?" ดังที่เราสามารถอนุมานได้จากผู้พูดคนแรกในงานเลี้ยงสังสรรค์ ซึ่งยืนยันว่าชาวยิวบูชาไดโอนิซัสและวันสะบาโตเป็นเทศกาลของ Sabazius ช่องว่างทำให้เหล่านักวิชาการสมัยใหม่ไม่สามารถรู้ความคิดของผู้พูดคนอื่นๆ ได้[ 15 ]ทาซิตัสในหัวข้อเรื่องวันสะบาโต อ้างว่า "คนอื่น ๆ กล่าวว่ามันเป็นการปฏิบัติเพื่อเป็นเกียรติแก่แซทเทิร์นไม่ว่าจะมาจากองค์ประกอบดั้งเดิมของความเชื่อของพวกเขาที่ได้รับการถ่ายทอดมาจากชาวไอดาอีซึ่งกล่าวกันว่าได้ร่วมบินไปกับเทพเจ้าองค์นั้น และเป็นผู้ก่อตั้งเผ่าพันธุ์" [ 16 ]ซึ่งหมายความว่าแซทเทิร์นเป็นเทพเจ้าของชาวยิว

จากมุมมองของชาวโรมัน การนำหลักการข้างต้นมาใช้กับ พระเจ้า ของชาวยิว ถือเป็นเรื่องปกติ อย่างไรก็ตาม ชาวยิวแตกต่างจากชนชาติอื่นๆ ที่อยู่ภายใต้การปกครองของโรมัน พวกเขาปฏิเสธความพยายามดังกล่าวโดยสิ้นเชิง โดยมองว่าการนำหลักการดังกล่าวมาใช้กับพระเจ้าของชาวยิวเป็นการดูหมิ่นศาสนา อย่างร้ายแรงที่สุด ความแตกต่างอย่างสิ้นเชิงในมุมมองนี้เป็นหนึ่งในปัจจัยที่ก่อให้เกิดความขัดแย้งระหว่างชาวยิวและจักรวรรดิโรมันอยู่บ่อยครั้ง ตัวอย่างเช่น การตัดสินใจของจักรพรรดิฮาเดรียน ที่จะสร้าง กรุงเยรูซาเล็ม ขึ้นใหม่ ภายใต้ชื่อเอเลีย คาปิโตลินาซึ่งเป็นเมืองที่อุทิศให้กับเทพเจ้าจูปิเตอร์ ได้ก่อให้เกิดการนองเลือดในเหตุการณ์กบฏบาร์ โคคบา

จักรพรรดิจูเลียนจักรพรรดินอกรีตในศตวรรษที่ 4 กล่าวว่า "ชาวยิวเหล่านี้เกรงกลัวพระเจ้าบางส่วน เพราะพวกเขานับถือพระเจ้าผู้ทรงอำนาจและดีงามอย่างแท้จริง และทรงปกครองโลกแห่งประสาทสัมผัสนี้ และดังที่ข้าพเจ้าทราบดี เราก็บูชาพระองค์ภายใต้พระนามอื่นด้วย" [ 17 ]

ในลัทธิเวทย์มนต์ในยุคโบราณตอนปลาย บางครั้งเทพแห่งดวงอาทิตย์Heliosจะถูกหลอมรวมเข้ากับพระเจ้าของชาวยิวในชื่อ Sabaoth Adonai และในฐานะ Iao, Sabaoth [ 18 ]

การระบุตัวตน

ตารางต่อไปนี้เป็นรายชื่อเทพเจ้ากรีกโรมันเอตรัสกันอียิปต์ฟีนิเชีย โซโรแอสเตรียนและเซลติกที่ชาวกรีกระบุว่าเป็นเทพเจ้าของตนเอง ไม่ว่าจะโดยชัดแจ้งในงานเขียนที่หลงเหลืออยู่ หรือโดยได้รับการสนับสนุนจากการวิเคราะห์ของนักวิชาการสมัยใหม่ เทพเจ้าเหล่านี้ไม่จำเป็นต้องมีลักษณะที่คล้ายคลึงกัน และแทบจะไม่เคยมีต้นกำเนิดร่วมกัน (สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม โปรดดูการเปรียบเทียบเทพเจ้าในกลุ่มอินโด-ยุโรป )

กรีก โรมัน เอตรัสกัน อียิปต์ ชาวฟินิเชียน โซโรแอสเตรียน เซลติก
อคิลลีสอัคเล
อโดนิสอาตูนิสโอซิริส[ 19 ]ทัมมุซ (อาดอน)
แอมฟิไตรต์ซาลาเซีย
อะเนโมอิเวนติ วายุ-วาตะ
อโฟรไดท์วีนัส[ 20 ]ทูรานฮาธอร์ / ไอซิส[ 21 ]อัสตาร์เต[ 22 ]อนาฮิตา
อพอลโลอะปูลูโฮรัส[ 23 ]เรเชฟมิทราเบเลนัส / มาโปโนส / บอร์โว / กรานนัส
อเรสดาวอังคาร[ 24 ]ลารันอันฮูร์ / มอนตูเวเรธรากนาTeutates / Nodens / Neton
อาร์เทมิสไดอาน่า[ 25 ]อาร์ตูเมบาสเตต[ 26 ]
แอสเคลปิอุสเอสคิวลาปิอุส / เวฌอฟวีโอเว่อิมโฮเทปเอชมุน
เอเธน่ามินerva [ 27 ]เมนร์วาเนธ[ 28 ] / ไอซิสอนาต[ 29 ]อนาฮิตาซูลิส / เบลิซามา / เซนูนา / โคเวนตินา / อิโคเวลลาอูนา / เซควาน่า
แอตลาสอาริลชู[ 30 ]
โบเรียสอากวิโล
อะโทรพอสมอร์ตา
คาสเตอร์และพอลลักซ์คาสตูร์และพุลตูซ
ชารอนชารุน
โคลโธโนนา
โครนัสดาวเสาร์[ 31 ]แซทร์เกบ[ 32 ]เอล[ 31 ]
ไซเบลแมกน่า มาเตอร์
เดมิเตอร์เซเรส[ 33 ]เซเรเนไอซิส[ 34 ]
ไดโอนิซัสลิเบอร์ / บาคัสฟูฟลุนส์[ 35 ]โอซิริส[ 28 ]
อีเลียธียาลูซิน่าอิลิธีอาทาวาเร็ต
ไอรีนแพ็กซ์
เอนโยเบลโลนา[ 36 ]เอนี
อีออสออโรร่า / มาทูตาเทซาน
เอรินเยสฟิวรีส์[ 37 ]
อีริสดิสคอร์เดียอีริสอานัต
อีรอสกามเทพเอรัส
ยูเทอร์เป้ยูเทอร์ปา
ยูรัสวัลเทอร์นัส
ไกอาเทอร์ราเซล
เฮดีสดิส พาเทอร์ / ออร์คัสไอตะอนูบิส / โอซิริสโมทอังกรา ไมน์ยูดูGaulish Dis Pater
เฮเบยูเวนตัสเรนเพ็ต
เฮคาเต้เกร็ดความรู้เฮเกต
เฮลิออสโซล อินวิคตัส / โซล อินไดเจสอุซิลรา[ 38 ]เอลากาบาลัสมิทรา
เฮเฟสตัสวัลแคนเซธลันส์ปทาห์Kothar-wa-Khasis [ 39 ]อาตาร์
เฮร่าจูโนมหาวิทยาลัยมุต / ฮาธอร์
เฮราคลีสเฮอร์คิวลีสเฮอร์เคิลเฮริสฮาฟ / ชู[ 40 ]เมลคาร์ต[ 41 ]โอกมิออส[ 42 ]
เฮอร์เมสปรอทเทิร์มส์อนูบิส / โทธทาอูตุสลูกัส (?) / อาร์ไตอุส (?) / มอคคัส / วิซูซิอุส / ซิสโซเนียส[ 43 ]
เฮสเปรัสเวสเปอร์ชาลิม
เฮสเทียเวสต้า[ 44 ]อนูเกต
ไฮเจียซาลัส
ไอริสอาร์คัส / ไอริส นัท
ลาคีซิสเดซิมา
เลโตลาโตนาเลตุนวาดเจ็ต
ไมอาโรสเมอร์ตา
มอยไรโชคชะตาหรือปาฏิหาริย์
มิวส์คาเมเน่
ไนกี้วิคตอเรียมีนเป
โนตัสออสเตอร์
โอดิสซีอุสยูลิสซีส (อูลิกซ์) อุทสเต
พาเลมอนพอร์ทูนัส
กระทะฟาวนัส[ 45 ]นาที[ 46 ]
เพอร์เซโฟนีโพรเซอร์พินาเพอร์ซิปเนอี
ฟาออนฟอน
ฟีมฟาม่า
ฟอสฟอรัสลูซิเฟอร์อัตตาร์
โพไซดอนเนปจูน[ 47 ]เนธันส์โซเบคมันเทศอัปปัม นาปัต
พรีอาปัสMutunus Tutunus
โพรมีธีอุสพรูมาเธ
เรียฝ่ายปฏิบัติการ / แมกนา มาเตอร์นัทอาเชราห์
เซเลเน่ลูน่าโลสนา / ทิวร์ไอซิส[ 48 ]
ไซเลนัสซิลวานัสเซลวานส์ซูเซลลัส
ธัลโลทัลนา
ธาเนโทสมอร์สเลนท์ / ชารุนอนูบิสโมท
ไทเช่ฟอร์ทูน่านอร์เทียกาด
ไทฟอนเซต / อะโพฟิส
ยูเรนัสคาเอลัสนัทเอลอัสมาน
เซฟิรัสฟาโวนิอุส
ซุสดาวพฤหัสบดี (จูปิเตอร์) [ 49 ]ทิเนียอามุน[ 38 ]ฮาดาด[ 50 ] ( บาอัล ) [ 51 ]อาฮูรา มาสด้าทารานิส

ในงานศิลปะ

ตัวอย่างเทพเจ้าที่ปรากฏในงานศิลปะแบบผสมผสาน โดยใช้การตีความแบบกรีกหรือโรมัน :

ดูเพิ่มเติม

หมายเหตุ

  1. โทมัสซ์, เกียโร; กราฟ, ฟริตซ์ (2004) " การตีความ ". ใน Cancik, Hubert; ชไนเดอร์, เฮลมุธ (บรรณาธิการ). บริลล์ นิว พอลลี่ . ฉบับที่ 5 (สมการ-ฮา) ไลเดน: ยอดเยี่ยมไอเอสบีเอ็น 978-90-04-12268-0.
  2. ^กอร์ดอน, ริชาร์ด แอล. (2003). "ซินเครติซึม". ใน ฮอร์นโบลเวอร์, ไซมอน; สปอว์ฟอร์ธ, แอนโทนี (บรรณาธิการ). พจนานุกรมคลาสสิกออกซ์ฟอร์ด (ฉบับปรับปรุงครั้งที่ 3). สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยออกซ์ฟอร์ด. ISBN 0-19-860641-9.
  3. ^มาร์ค เอส. สมิธ อธิบายลักษณะของคำนี้ว่า "วาทกรรม" ในหนังสือ God in Translation: Deities in Cross-Cultural Discourse in the Biblical World (สำนักพิมพ์ Wm. B. Eerdmans, 2008, 2010), หน้า 246
  4. ^โมเสสชาวอียิปต์: ความทรงจำเกี่ยวกับอียิปต์ในศาสนาเอกเทวนิยมตะวันตก (สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยฮาร์วาร์ด, 1997), หน้า 44–54 (อ้างอิงหน้า 45) ตามที่สมิธอ้างถึงใน God in Translation , หน้า 39
  5. ^พลินี ,ประวัติศาสตร์ธรรมชาติ 2.5.15.
  6. ^หะดีษ 2.42
  7. ^หะดีษ 2.3
  8. ^ทาซิตัส,เยอรมาเนีย43.
  9. "Praesidet sacerdos muliebri ornatu, sed deos ตีความโรมานา Castorem Pollucemque memorant. Ea vis numini, ชื่อ Alcis"
  10. ^ทาซิตัส,เยอรมาเนีย9.
  11. ^โอโดม, โรเบิร์ต ลีโอ (1 มกราคม 2546). โรเบิร์ต ลีโอ โอโดม,วันอาทิตย์ในศาสนาเพแกนโรมัน(TEACH 2003 ISBN 978-1-57258242-2), หน้า 251–252 . บริการ TEACH. ISBN 9781572582422สืบค้นข้อมูลเมื่อ วัน ที่24 มกราคม 2556
  12. ^ John T. Koch, "Interpretatio romana," ใน Celtic Culture: A Historical Encyclopedia (ABC-Clio, 2006), หน้า 974.
  13. Koch, "Interpretatio romana" ในวัฒนธรรมเซลติกหน้า 974–975; อัสมันน์,โมเสสชาวอียิปต์ , น. 45.
  14. ^ (วาเลริอุส แม็กซิมัส) บทสรุปของหนังสือเก้าเล่มแห่งวีรกรรมและคำพูดที่น่าจดจำเล่ม 1 ข้อ 3, 2ดู EXEMPLUM 3 [ย่อหน้า]
  15. ^พลูตาร์ค.งานเลี้ยงสังสรรค์ , iv, 6.
  16. ^ทาซิตัส,ประวัติศาสตร์ 5.4
  17. ^ผลงานของจักรพรรดิจูเลียน [1]แปลโดย Wilmer Cave Wright (1913)
  18. ^ Eleni Pachoumi,การผสมผสานทางศาสนาและปรัชญาของเฮลิออสในปาปิรัสกรีก
  19. ^รีด , หน้า 411.
  20. กริมัล , sv Aphrodite, p. 46.
  21. ^ Witt, RE (1997). Isis in the Ancient World . Johns Hopkins University Press. หน้า 126. ISBN 9780801856426.
  22. ^บูดิน , หน้า 95.
  23. ^ชาชาร์ , หน้า 16.
  24. ^กอร์ดอน , ย่อหน้า 7.
  25. ^ Graf 2003a , ย่อหน้า 1.
  26. ^ von Lieven , หน้า 64.
  27. ^ยาก , หน้า 181.
  28. ^ a b von Lieven , หน้า 67.
  29. ^ Graf 2003b , ย่อหน้า 1.
  30. ^เรมเลอร์, แพท (2010).เทพปกรณัมอียิปต์ จาก A ถึง Z. การเผยแพร่ฐานข้อมูล . พี 24. ไอเอสบีเอ็น 9781438131801สืบค้นข้อมูลเมื่อ วัน ที่6 ตุลาคม 2557
  31. ^ a b Baudy , ย่อหน้า 1.
  32. ^บูลล์ , หน้า 97.
  33. ^ Graf 2003c , ย่อหน้า 1.
  34. ^ Graf, Fritz; Johnston, Sarah Iles (2007). ตำราพิธีกรรมสำหรับชีวิตหลังความตาย: ออร์เฟอุสและแผ่นจารึกทองคำของบัค คัส Routledge. หน้า 76. ISBN 978-0-415-41550-7.
  35. ^ Schlesier , ย่อหน้า 15.
  36. ^ Tripp , sv Enyo, หน้า 223.
  37. กรีมัล , เอสวี เอรินเยส, พี. 151.
  38. ^ a b von Lieven , หน้า 62.
  39. ^ "โคธาร – เทพเจ้าเซมิติก" . สารานุกรมบริแทนนิกา . 2021 . สืบค้นเมื่อ5 พฤษภาคม 2021 .
  40. ^เฮโรโดตัส (2004). เฮโรโดตัส. 1: เล่มที่ 1 – 2.ห้องสมุดคลาสสิกโลบ (ฉบับพิมพ์ซ้ำ). เคมบริดจ์ แมสซาชูเซตส์: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยฮาร์วาร์ด. หน้า 327 n. ISBN 978-0-674-99130-9.
  41. คอร์เนล, คอลลิน (2016) “เกิดอะไรขึ้นกับเคมอส?” (PDF) . Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft 182 (2):284-299 . สืบค้นเมื่อ8 มีนาคม 2568 .
  42. ^แมคคิลลอป, เจมส์ (2004). "เฮอร์คิวลีส"พจนานุกรมเทพปกรณัมเซลติกสำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยออกซ์ฟอร์ด
  43. ^แมคคิลลอป, เจมส์ (2004). "เมอร์คิวรี" . พจนานุกรมเทพปกรณัมเซลติก . สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยออกซ์ฟอร์ด.
  44. ^ฟิลลิปส์ , ย่อหน้า 1.
  45. กราฟ, ฟริตซ์ (2004) "ฟอนัส". ใน Cancik, Hubert; ชไนเดอร์, เฮลมุธ (บรรณาธิการ). บริลล์ นิว พอลลี่ . ฉบับที่ 5 (สมการ-ฮา) ไลเดน: ยอดเยี่ยมไอเอสบีเอ็น 978-90-04-12268-0.
  46. ซาริสชูลี, ปานาจิโอตา (2024) การถอดรหัสตำนานโอซิเรียน: การอ่านเรื่องเล่าของพลูทาร์กข้ามวัฒนธรรม เดอ กรอยเตอร์. พี 115. ไอเอสบีเอ็น 9783111435138.
  47. กริมัล , sv เนปจูน, p. 307.
  48. ^เบอร์ตัน , หน้า 66 หมายเหตุ 2.
  49. กราฟ, ฟริตซ์; เลย์, แอนน์ (2005) "อิอัปปิเตอร์". ใน Cancik, Hubert; ชไนเดอร์, เฮลมุธ (บรรณาธิการ). บริลล์ นิว พอลลี่ . ฉบับที่ 6 (ฮัส-ญุส). ไลเดน: ยอดเยี่ยมไอเอสบีเอ็น 978-90-04-12269-7.
  50. ^ Köckert , ย่อหน้า 4.
  51. ^ "บาอัล (เทพเจ้าโบราณ)" . สารานุกรมบริแทนนิกา (ฉบับออนไลน์). 29 มีนาคม 2024.

อ่านเพิ่มเติม

  • แอสส์มันน์, แยน (2008). "การแปลความหมายของเทพเจ้า: ศาสนาในฐานะปัจจัยของความสามารถในการ (ไม่) แปลความหมายทางวัฒนธรรม" ใน เดอ วรีส์, เฮนท์ (บรรณาธิการ). ศาสนา: เหนือกว่าแนวคิด . สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยฟอร์ดแฮม. ISBN 9780823227242.
  • เบิร์กมันน์, ม.ค. (1969) " Beitrag zur Interpretatio Graeca. Ågyptische Götter ใน griechischer Übertragung. " ใน: Sven S. Hartman (ed.), Syncretism . สตอกโฮล์ม: Almqvist & Wiksell, หน้า 207–227
  • แคสเปอร์ส, วิลเฮล์ม. "เจอร์มานิสเช่ เกิทเทอร์นาเมน" Zeitschrift Für Deutsches Altertum Und Deutsche Literatur 83, หมายเลข 2 (1951): 79–91. www.jstor.org/stable/20654522.
  • Pakkanen, Petra (1996). การตีความศาสนาสมัยเฮลเลนิสติกตอนต้น: การศึกษาจากลัทธิลึกลับของเทพีเดเมเตอร์และลัทธิของเทพีไอซิสมูลนิธิสถาบันฟินแลนด์แห่งเอเธนส์ISBN 978-951-95295-4-7.
  • ไฟเฟอร์, สเตฟาน (2015) " การตีความ Graeca Der „übersetzte Gott" ใน der multikulturellen Gesellschaft des hellenistischen Ågypten " ใน: Lange, Melanie; Rösel, Martin (ed.), Der übersetzte Gott . ไลพ์ซิก: Evangelische Verlagsanstalt, หน้า 37–53
ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Interpretatio_graeca&oldid=1358583976 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ Interpretatio graeca

Interpretatio graeca (ภาษาละตินแปลว่า 'การแปลภาษากรีก') หรือ "การตีความโดยใช้แบบจำลองของกรีก" หมายถึงแนวโน้มของชาวกรีกโบราณที่จะระบุเทพเจ้ากับเทพเจ้าของตนเอง เป็นวาทกรรม

ตัวอย่าง

เฮโรโดตัส เป็นหนึ่งในผู้เขียนยุคแรกๆ ที่ใช้รูปแบบการตีความนี้ ในการสังเกตการณ์เกี่ยวกับชาวอียิปต์ เขาได้สร้างเทพเจ้าที่เทียบเท่ากับเทพเจ้ากรีก-อียิปต์ซึ่งคงอยู่มาจนถึง ยุคเฮลเลนิสติก รวมถึง อามอน / ซุส [ 6 ] โอ ซิริส / ได โอนิซัส และ พทาห์ / เฮเฟสตั ส [ 7 ]...

Interpretatio romana

วลี interpretatio romana ถูกใช้ครั้งแรกโดย นักประวัติศาสตร์ ในยุคจักรวรรดิ อย่างทาซิตัส ในหนังสือGermania [ 8 ] ทา ซิตัสรายงานว่าใน ป่าศักดิ์สิทธิ์ ของ ชาวนาฮานาร์วาลี “นักบวชที่แต่งกายเป็นหญิงเป็นประธาน แต่พวกเขาระลึกถึงเทพเจ้าซึ่งในแง่ของโรมัน...

การประยุกต์ใช้กับศาสนายิว

นักวิชาการโรมัน เช่น วาร์โร ตีความพระเจ้าเอกเทวนิยมของชาวยิวในแง่ของโรมันว่าคือ Caelus หรือ Jupiter Optimus Maximus นักเขียนชาวกรีก-โรมันบางคนดูเหมือนจะเข้าใจการวิงวอนของชาวยิวต่อ Yahweh Sabaoth ว่าเป็น Sabazius [ 14 ] ในทำนองเดียวกัน พลูตาร์...