กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 2 นาที

สดุดี 57

สดุดี/ข้อความที่มอบหมายให้ดาวิด/ลิงก์ย้อนกลับเทมเพลต Webarchive/ทำงานร่วมกับลิงก์ IMSLP

สดุดี 57เป็นสดุดีบทที่ 57 ของหนังสือสดุดีเริ่มต้นเป็นภาษาอังกฤษในฉบับคิงเจมส์ว่า "ขอทรงเมตตาข้าพระองค์เถิด ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงเมตตาข้าพระองค์เถิด"...

สดุดี 57

สดุดี 57
"ขอพระองค์ทรงเมตตาข้าพระองค์เถิด ข้าแต่พระเจ้า ขอพระองค์ทรงเมตตาข้าพระองค์เถิด"
สดุดี 57 (สดุดี LVI ในภูมิฐาน) ในLes Très Riches Heures du duc de Berry , Folio 157v, Musée Condé , Chantilly
ชื่ออื่น
  • สดุดี 57
  • "Miserere mei Deus"
ภาษาภาษาฮีบรู (ต้นฉบับ)
สดุดี 57
หนังสือหนังสือสดุดี
ส่วนหนึ่งของพระคัมภีร์ฮิบรูเคตูวิม
ลำดับในส่วนภาษาฮีบรู1
หมวดหมู่ซิฟเรย์ เอเมต
ส่วนหนึ่งของพระคัมภีร์คริสเตียนพันธสัญญาเดิม
ระเบียบในส่วนของคริสเตียน19

สดุดี 57เป็นสดุดีบทที่ 57 ของหนังสือสดุดีเริ่มต้นเป็นภาษาอังกฤษในฉบับคิงเจมส์ว่า "ขอทรงเมตตาข้าพระองค์เถิด ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงเมตตาข้าพระองค์เถิด" ในระบบการนับเลขที่แตกต่างกันเล็กน้อยของ พระคัมภีร์ฉบับ เซปตัวจินต์ภาษา กรีก และฉบับวัลเกตภาษาละตินสดุดีบทนี้คือสดุดีบทที่ 56ในภาษาละตินเรียกว่า "Miserere mei Deus" [ 1 ] [ 2 ]เชื่อกันว่าเป็นผลงานของกษัตริย์ดาวิดและถูกอธิบายว่าเป็นมิคทัมของดาวิด[ 3 ] [ 4 ]เมื่อพระองค์ทรงหลบหนีจากหน้าของซาอูล [ 5 ] [ 6 ] ในถ้ำ ซึ่งอาจเป็นถ้ำอดุลลัม ( 1 ซามูเอล 22 ) หรือถ้ำในถิ่นทุรกันดารเอนเกดี บนชายฝั่งตะวันตกของทะเลเดดซี (1 ซามูเอล 24) [ 7 ]

บทเพลงสดุดีนี้เป็นส่วนหนึ่งของพิธีกรรมทางศาสนาของชาวยิวคาทอลิกลูเธอรันแองกลิกันและโปรเตสแตนต์อื่นๆ และมีการนำไปประพันธ์เป็นเพลงด้วย

โครงสร้าง

บทเพลงสดุดีนี้ประกอบด้วยสองส่วน ในส่วนแรก ข้อ 1–6 ดาวิดได้แสดงความวิตกกังวลที่เขารู้สึก โดยวิงวอนขอความช่วยเหลือจากพระเจ้าเพื่อต่อต้านซาอูลและศัตรูอื่นๆ ของเขา ในส่วนที่สอง ข้อ 7–11 เขาดำเนินต่อไปด้วยความคาดหวังอย่างมั่นใจในการช่วยให้รอด และปลุกเร้าจิตวิญญาณของเขาให้สรรเสริญพระเจ้า[ 8 ]

เมโลดี้

บทเพลงสดุดีนี้กล่าวถึงผู้นำการนมัสการ อาจเป็นไปได้ว่าบทเพลงสดุดีนี้ถูกขับร้องด้วยทำนองที่เรียกว่า " อัลทาสคิท " หรือ "อย่าทำลาย" แม้ว่าจะมีความไม่แน่นอนอยู่มากก็ตาม การแปลหลายฉบับเลือกที่จะถอดเสียงสำนวนภาษาฮีบรูเป็น "อัล ทาชเฮท" (ทานาค) หรือ "อัล-ทาชเฮท" (มาร์โกลิส) [ 9 ]คำสั่งเดียวกัน "อย่าทำลาย" สามารถพบได้ในหัวข้อของบทเพลงสดุดี 58 [ 10 ]และบทเพลงสดุดี 59 [ 11 ]

การใช้งาน

ศาสนายูดาย

ข้อ 3 พบได้ในการท่องอามิดาห์ ซ้ำ ในวันรอชฮาชานาห์[ 12 ]

คริสตจักรคอปติกออร์โธดอกซ์

ในAgpeyaซึ่งเป็นหนังสือบทสวดประจำวันของคริสตจักรคอปติกบทสวดนี้จะถูกสวดในบทสวดSext [ 13 ]นอกจากนี้ยังอยู่ในบทสวด Veil ซึ่งโดยทั่วไปแล้วจะสวดโดยพระภิกษุเท่านั้น[ 14 ]

หนังสือสวดมนต์ทั่วไป

ในหนังสือสวดมนต์ทั่วไปของคริสตจักรแห่งอังกฤษบทเพลงสดุดีนี้กำหนดให้อ่านในเช้าวันที่ 11 ของเดือน[ 15 ]และเป็นบทเพลงสดุดีเฉพาะสำหรับพิธีสวดเช้าในวันอีสเตอร์[ 7 ]

การตั้งค่าทางดนตรี

Heinrich Schützได้เรียบเรียงเพลงสดุดีที่ 57 ในรูปแบบเมตรในภาษาเยอรมัน "Sei mir gnädig, o Gott, mein Herr", SWV 154 โดยเป็นส่วนหนึ่งของเพลงสดุดีของ Beckerซึ่งตีพิมพ์ครั้งแรกในปี 1628 Johann Vierdanckได้กำหนดข้อ 8–12 เป็นภาษาเยอรมันในฐานะคอนแชร์โตศักดิ์สิทธิ์Mein Herz ist bereit, Gott (พระเจ้า) สำหรับสองคน เสียงไวโอลินสองตัวและต่อเนื่องค. พ.ศ. 2183 [ 16 ]

ข้อความ

ตารางต่อไปนี้แสดงข้อความภาษาฮีบรู[ 17 ] [ 18 ]ของบทเพลงสดุดีพร้อมสระ ควบคู่ไปกับ ข้อความ ภาษากรีกโคอิเนในเซปตัวจินต์[ 19 ]และคำแปลภาษาอังกฤษจากฉบับคิงเจมส์โปรดทราบว่าความหมายอาจแตกต่างกันเล็กน้อยระหว่างฉบับเหล่านี้ เนื่องจากเซปตัวจินต์และข้อความมาโซเรติกมาจากประเพณีการเขียนที่แตกต่างกัน[หมายเหตุ 1 ]ในเซปตัวจินต์ บทเพลงสดุดีนี้มีหมายเลขเป็นบทเพลงสดุดีที่ 56

#ภาษาฮีบรูภาษาอังกฤษกรีก
[]לַמְנָּצָָּּ׃ אַלָּתַָּּׁדָת לָעָוָּן מָּעָּתָָּם בָּבׇרָּיָּ׃ מָּפָּנָיָָּׁאָוּל בַּמָּעָרָָּ׃(ถึงหัวหน้านักดนตรีอัลทาสคิท มิกทัม แห่งดาวิด เมื่อเขาหนีจากซาอูลเข้าไปในถ้ำ)Εἰς τὸ τέлος· μὴ διαφθείρῃς· τῷ Δαυΐδ εἰς στηлογραφίαν ἐν τῷ αὐτὸν ἀποδιδράσκειν ἀπὸ προσώπου Σαοὺл εἰς τὸ σπήлαιον. -
1ׇָנָָּּןי אָּלָהָים ׀ שָָּׁן נָּי כָָּּי בָּךָָה נָָּפָּשָָׁי וּבָּצָָּןָּלָּפָּפָיךָ אָדָּסָּ׃ עַָּד יַעָּבָּ׃ขอทรงเมตตาข้าพระองค์เถิด ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงเมตตาข้าพระองค์เถิด เพราะจิตวิญญาณของข้าพระองค์วางใจในพระองค์ ข้าพระองค์จะลี้ภัยในร่มเงาแห่งปีกของพระองค์ จนกว่าภัยพิบัติเหล่านี้จะผ่านพ้นไปΕΛΕΗΣΟΝ με, ὁ Θεός, ἐлέησόν με, ὅτι ἐπὶ σοὶ πέποιθεν ἡ ψυχή μου καὶ ἐν τῇ σκιᾷ τῶν πτερύγων σου ἐлπιῶ, ἕως οὗ παρέлθῃ ἡ ἀνομία.
2אָלָּרָא לָּאלָהָָים עָלָּיָּן לָָאָּ׃ גָּגָּ׃ עָלָָּי׃ข้าพเจ้าจะร้องขอต่อพระเจ้าผู้สูงสุด ต่อพระเจ้าผู้ทรงกระทำทุกสิ่งเพื่อข้าพเจ้าκεκράξομαι πρὸς τὸν Θεὸν τὸν ῞Υψιστον, τὸν Θεὸν τὸν εὐεργετήσαντά με.
3יִשָּׁלַָּׁמָּפָּׁמַָּיָם ׀ וָָּיוָּשָׁיעָּןנָי שָׁאָּׁמָּפָָּה סָּׁלָה יָשָׁלָּה אָדָּלָהָָה บริด พระองค์จะทรงส่งมาจากสวรรค์ และช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากความอัปยศอดสูของพระองค์ผู้จะกลืนกินข้าพเจ้า เซลาห์ พระเจ้าจะทรงส่งพระเมตตาและสัจธรรมของพระองค์มาἐξαπέστειлεν ἐξ οὐρανοῦ καὶ ἔσωσέ με, ἔδωκεν εἰς ὄνειδος τοὺς καταπατοῦντάς με. (διάψαлμα). ἐξαπέστειлεν ὁ Θεὸς τὸ ἔлεος αὐτοῦ καὶ τὴν ἀлήθειαν αὐτοῦ
4נַפְשָָּׁ׀ בָּתָּוָךָ לָבָאָםָ אָּשָׁכָּבָָּה לָָּהָם בָּתָּיָּדָדָם שָָׁנָּיהָת שָָָּּׁׁן פָטָּית. ค้นหา חַדָּֽה׃จิตวิญญาณของข้าพเจ้าอยู่ท่ามกลางสิงโต และข้าพเจ้านอนอยู่ท่ามกลางผู้ที่ถูกไฟลุกโชน คือบุตรของมนุษย์ ผู้ซึ่งฟันของพวกเขาเป็นเหมือนหอกและลูกศร และลิ้นของพวกเขาเป็นเหมือนดาบที่คมกริบκαὶ ἐρρύσατο τὴν ψυχήν μου ἐκ μέσου σκύμνων. ἐκοιμήθην τεταραγμένος· υἱοὶ ἀνθρώπων, οἱ ὀδόντες αὐτῶν ὅπлα καὶ βέлη, καὶ ἡ γγлῶσσα αὐτῶν μάχαιρα ὀξεῖα.
5רָּוּמָה עַלָּשָּׁמַָּיָּם אָּלָהָּים עַָּן כׇּלָאָאָָ׃ ‎ כָּבוָּדָּךָ׃ขอพระองค์ทรงได้รับการยกย่องเหนือฟ้าสวรรค์ ขอให้พระสิริของพระองค์อยู่เหนือแผ่นดินโลกทั้งปวงὑψώθητι ἐπὶ τοὺς οὐρανούς, ὁ Θεός, καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἡ δόξα σου.
6רָּפָּׁת ׀ הָכָּינוּ לִפְעָמַיָ כָּפַָּף נַָּפְשָָׁי כָּרָּוּ לָּפָנָָּףי שָׁידָּה נָפָלָּוּ בְתוָּעָָה׃พวกเขาได้เตรียมกับดักไว้สำหรับข้าพเจ้า จิตใจของข้าพเจ้าหดหู่ พวกเขาได้ขุดหลุมไว้ข้างหน้าข้าพเจ้า และพวกเขาก็ตกลงไปในหลุมนั้นเอง เซลาห์παγίδα ἡτοίμασαν τοῖς ποσί μου καὶ κατέκαμψαν τὴν ψυχήν μου· ὤρυξαν πρὸ προσώπου μου βόθρον καὶ ἐνέπεσαν εἰς αὐτόν. (διάψαлμα).
7נָָּכָּןָן לִבָָּּןָּ אָָּזָּי נָעָּוּן לָעָּדָה אָָָּּׁ׃ใจของข้าพเจ้าแน่วแน่แล้ว โอ้พระเจ้า ใจของข้าพเจ้าแน่วแน่แล้ว ข้าพเจ้าจะร้องเพลงและสรรเสริญพระองค์ἑτοίμη ἡ καρδία μου, ὁ Θεός, ἑτοίμη ἡ καρδία μου, ᾄσομαι καὶ ψαлῶ ἐν τῇ δόξῃ μου.
8עִּירָה כָּבוָּדִי עָעָּדָּה הַנָּׁבָה וְכָּנָָּּ׃จงตื่นเถิด ความรุ่งโรจน์ของข้า จงตื่นเถิด พิณและเครื่องดนตรีประเภทพิณ ข้าเองก็จะตื่นแต่เช้าἐξεγέρθητι, ἡ δόξα μου· ἐξεγέρθητι, ψαлτήριον καὶ κιθάρα· ἐξεγερθήσομαι ὄρθρου.
9אוָדָּךָ בָעַמָָּּים ׀ אָדָּנָָּי אָָּזָּמָּרךָָ בָּלָּאָ׃ข้าพเจ้าจะสรรเสริญพระองค์ โอพระเจ้า ท่ามกลางประชาชนทั้งหลาย ข้าพเจ้าจะร้องเพลงถวายพระองค์ท่ามกลางประชาชาติทั้งหลายἐξομογογήσομαί σοι ἐν ladαοῖς, Κύριε, ψαлῶ σοι ἐν ἔθνεσι,
10כִָּּיָּגָדָּד עַדָּׁמָּדָּׁמָּדָּׁ בָּדָּךָ וְעַדָּדָּׁדָקָּ׃เพราะพระเมตตาของพระองค์ยิ่งใหญ่ถึงฟ้าสวรรค์ และสัจธรรมของพระองค์ไปถึงเมฆὅτι ἐμεγαлύνθη ἕως τῶν οὐρανῶν τὸ ἔлεός σου καὶ ἕως τῶν νεφεлῶν ἡ ἀлήθειά σου.
11רָּוּמָה עַלָּשָׁמַָּיָם אָּלָהָּים עַָּן כָּלָּהָ אָָּרָ׃ כָּבוָּדָּךָ׃ขอพระองค์ทรงได้รับการยกย่องเหนือฟ้าสวรรค์ ขอพระสิริของพระองค์อยู่เหนือแผ่นดินโลกทั้งปวงὑψώθητι ἐπὶ τοὺς οὐρανούς, ὁ Θεός, καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἡ δόξα σου.

บทที่ 6

พวกเขาได้เตรียมตาข่ายไว้สำหรับดักจับฉันแล้ว
จิตใจของฉันหดหู่เหลือเกิน;
พวกเขาได้ขุดหลุมไว้ข้างหน้าฉันแล้ว
พวกเขาเองก็ตกอยู่ท่ามกลางสิ่งนั้น[ 20 ]

อเล็กซานเดอร์ เคิร์กแพทริกเสนอว่าการอ้างอิงถึงศัตรูของดาวิดที่ติดกับดักของตนเองนั้นบ่งชี้ถึงความสัมพันธ์กับถ้ำเอนเกดีที่กล่าวถึงใน1 ซามูเอล 24: 1–3 [ 7 ]

หมายเหตุ

  1. สามารถดูโดยตรงจากภาษาฮีบรูเป็นภาษาอังกฤษโดย Jewish Publication Societyในปี 1917 ได้ที่นี่หรือที่นี่และโดยตรงจากเซปตัวจินต์โดย LCL Brenton ใน ปี 1844ได้ที่นี่ทั้งสองฉบับเป็นสาธารณสมบัติ
  1. ในการนับบทเพลงสดุดีตามแบบยิวบทเพลงสดุดีนี้เริ่มต้นที่บทที่ 1 และบทเพลงสดุดีที่เหลือเริ่มต้นจากบทที่ 2 อย่างไรก็ตาม การนับบทเพลงสดุดีตามแบบคริสเตียนไม่ได้นับรวมการเริ่มต้นที่บทนี้

เอกสารอ้างอิง

  1. บทเพลงสดุดีภาษาละติน/อังกฤษคู่ขนาน / บทเพลงสดุดี 56 (57) เก็บถาวรเมื่อวันที่ 7 พฤษภาคม 2017 ที่Wayback Machine medievalist.net
  2. "การเปรียบเทียบการเรียงลำดับบทเพลงสดุดีในหนังสือบทสวดประจำวันและในฉบับวัลเกต"บท สวดประจำวันของคริ สตจักรคาทอลิกตามแบบแองกลิกันสืบค้นเมื่อ7 พฤศจิกายน 2018
  3. คำ อธิบายโดยย่อของแมทธิว เฮนรีบทเพลงสดุดี 57
  4. สุสานกอร์ดอนอันตราย! บทเพลงสดุดี 57เผยแพร่ กรกฎาคม 2544 เข้าถึงเมื่อ 31 มีนาคม 2565
  5. Spurgeon, C. , The Treasury of David เก็บถาวรเมื่อ 2014-11-08 ที่ Wayback Machine
  6. ภาพรวมบทเพลงสดุดี 57
  7. 1 2 3 Kirkpatrick, A. (1906), Cambridge Bible for Schools and Colleges on Psalm 57, เข้าถึงเมื่อ 27 พฤศจิกายน 2021
  8. คำอธิบายของคาลวิน เล่ม 9: บทเพลงสดุดี ตอนที่ 2แปลโดย จอห์น คิง [1847-50] ที่ sacred-texts.com
  9. บทเพลงสดุดี 57ในคำอธิบายพระคัมภีร์ของเวอร์เนอร์
  10. บทเพลงสดุดี 58:ฉบับมาตรฐานปรับปรุงใหม่
  11. บทเพลงสดุดี 59:ฉบับมาตรฐานปรับปรุงใหม่
  12. ↑ หนังสือ The Complete Artscroll Machzor for Rosh Hashanah หน้า 321
  13. "Sext" . agpeya.org . สืบค้นเมื่อ4 มีนาคม 2025 .
  14. "ผ้าคลุม" . agpeya.org . สืบค้นเมื่อ3 มีนาคม 2025 .
  15. คริสตจักรแห่งอังกฤษ,หนังสือบทสวดทั่วไป: บทเพลงสดุดีที่พิมพ์โดยจอห์น บาสเคอร์วิลล์ในปี 1762, หน้า 196 เป็นต้นไป
  16. Mein Herz ist bereit (Vierdanck, Johann) : ดนตรีประกอบในโครงการห้องสมุดดนตรีสากล
  17. "สดุดี – บทที่ 57" . เมชอน มาเร.
  18. "สดุดี 57 - JPS 1917" . Sefaria.org .
  19. "สดุดี 56 - ฉบับเซปตัวจินต์และการแปลเซปตัวจินต์ของเบรนตัน" . เอลโลโพส. สืบค้นเมื่อ3 มีนาคม 2025 .
  20. สดุดี 57:6 :ฉบับพระคิงเจมส์ใหม่
ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Psalm_57&oldid=1351233886 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ สดุดี 57

สดุดี 57เป็นสดุดีบทที่ 57 ของหนังสือสดุดีเริ่มต้นเป็นภาษาอังกฤษในฉบับคิงเจมส์ว่า "ขอทรงเมตตาข้าพระองค์เถิด ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงเมตตาข้าพระองค์เถิด"...

โครงสร้าง

บทเพลงสดุดีนี้ประกอบด้วยสองส่วน ในส่วนแรก ข้อ 1–6 ดาวิดได้แสดงความวิตกกังวลที่เขารู้สึก โดยวิงวอนขอความช่วยเหลือจากพระเจ้าเพื่อต่อต้านซาอูลและศัตรูอื่นๆ ของเขา ในส่วนที่สอง ข้อ 7–11 เขาดำเนินต่อไปด้วยความคาดหวังอย่างมั่นใจในการช่วยให้รอด...

เมโลดี้

บทเพลงสดุดีนี้กล่าวถึงผู้นำการนมัสการ อาจเป็นไปได้ว่าบทเพลงสดุดีนี้ถูกขับร้องด้วยทำนองที่เรียกว่า " อัลทาสคิท " หรือ "อย่าทำลาย" แม้ว่าจะมีความไม่แน่นอนอยู่มากก็ตาม การแปลหลายฉบับเลือกที่จะถอดเสียงสำนวนภาษาฮีบรูเป็น "อัล ทาชเฮท" (ทานาค) หรือ "อัล-ทาชเฮท"...

ศาสนายูดาย

ข้อ 3 พบได้ในการท่องอามิดาห์ ซ้ำ ในวันรอชฮาชานาห์[ 12 ]