อ่าน 2 นาที
สดุดี 57
สดุดี/ข้อความที่มอบหมายให้ดาวิด/ลิงก์ย้อนกลับเทมเพลต Webarchive/ทำงานร่วมกับลิงก์ IMSLP
สดุดี 57เป็นสดุดีบทที่ 57 ของหนังสือสดุดีเริ่มต้นเป็นภาษาอังกฤษในฉบับคิงเจมส์ว่า "ขอทรงเมตตาข้าพระองค์เถิด ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงเมตตาข้าพระองค์เถิด"...
สดุดี 57
| สดุดี 57 | |
|---|---|
| "ขอพระองค์ทรงเมตตาข้าพระองค์เถิด ข้าแต่พระเจ้า ขอพระองค์ทรงเมตตาข้าพระองค์เถิด" | |
สดุดี 57 (สดุดี LVI ในภูมิฐาน) ในLes Très Riches Heures du duc de Berry , Folio 157v, Musée Condé , Chantilly | |
| ชื่ออื่น |
|
| ภาษา | ภาษาฮีบรู (ต้นฉบับ) |
| สดุดี 57 | |
|---|---|
สดุดี 58 → | |
| หนังสือ | หนังสือสดุดี |
| ส่วนหนึ่งของพระคัมภีร์ฮิบรู | เคตูวิม |
| ลำดับในส่วนภาษาฮีบรู | 1 |
| หมวดหมู่ | ซิฟเรย์ เอเมต |
| ส่วนหนึ่งของพระคัมภีร์คริสเตียน | พันธสัญญาเดิม |
| ระเบียบในส่วนของคริสเตียน | 19 |
สดุดี 57เป็นสดุดีบทที่ 57 ของหนังสือสดุดีเริ่มต้นเป็นภาษาอังกฤษในฉบับคิงเจมส์ว่า "ขอทรงเมตตาข้าพระองค์เถิด ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงเมตตาข้าพระองค์เถิด" ในระบบการนับเลขที่แตกต่างกันเล็กน้อยของ พระคัมภีร์ฉบับ เซปตัวจินต์ภาษา กรีก และฉบับวัลเกตภาษาละตินสดุดีบทนี้คือสดุดีบทที่ 56ในภาษาละตินเรียกว่า "Miserere mei Deus" [ 1 ] [ 2 ]เชื่อกันว่าเป็นผลงานของกษัตริย์ดาวิดและถูกอธิบายว่าเป็นมิคทัมของดาวิด[ 3 ] [ 4 ]เมื่อพระองค์ทรงหลบหนีจากหน้าของซาอูล [ 5 ] [ 6 ] ในถ้ำ ซึ่งอาจเป็นถ้ำอดุลลัม ( 1 ซามูเอล 22 ) หรือถ้ำในถิ่นทุรกันดารเอนเกดี บนชายฝั่งตะวันตกของทะเลเดดซี (1 ซามูเอล 24) [ 7 ]
บทเพลงสดุดีนี้เป็นส่วนหนึ่งของพิธีกรรมทางศาสนาของชาวยิวคาทอลิกลูเธอรันแองกลิกันและโปรเตสแตนต์อื่นๆ และมีการนำไปประพันธ์เป็นเพลงด้วย
โครงสร้าง
บทเพลงสดุดีนี้ประกอบด้วยสองส่วน ในส่วนแรก ข้อ 1–6 ดาวิดได้แสดงความวิตกกังวลที่เขารู้สึก โดยวิงวอนขอความช่วยเหลือจากพระเจ้าเพื่อต่อต้านซาอูลและศัตรูอื่นๆ ของเขา ในส่วนที่สอง ข้อ 7–11 เขาดำเนินต่อไปด้วยความคาดหวังอย่างมั่นใจในการช่วยให้รอด และปลุกเร้าจิตวิญญาณของเขาให้สรรเสริญพระเจ้า[ 8 ]
เมโลดี้
บทเพลงสดุดีนี้กล่าวถึงผู้นำการนมัสการ อาจเป็นไปได้ว่าบทเพลงสดุดีนี้ถูกขับร้องด้วยทำนองที่เรียกว่า " อัลทาสคิท " หรือ "อย่าทำลาย" แม้ว่าจะมีความไม่แน่นอนอยู่มากก็ตาม การแปลหลายฉบับเลือกที่จะถอดเสียงสำนวนภาษาฮีบรูเป็น "อัล ทาชเฮท" (ทานาค) หรือ "อัล-ทาชเฮท" (มาร์โกลิส) [ 9 ]คำสั่งเดียวกัน "อย่าทำลาย" สามารถพบได้ในหัวข้อของบทเพลงสดุดี 58 [ 10 ]และบทเพลงสดุดี 59 [ 11 ]
การใช้งาน
ศาสนายูดาย
ข้อ 3 พบได้ในการท่องอามิดาห์ ซ้ำ ในวันรอชฮาชานาห์[ 12 ]
คริสตจักรคอปติกออร์โธดอกซ์
ในAgpeyaซึ่งเป็นหนังสือบทสวดประจำวันของคริสตจักรคอปติกบทสวดนี้จะถูกสวดในบทสวดSext [ 13 ]นอกจากนี้ยังอยู่ในบทสวด Veil ซึ่งโดยทั่วไปแล้วจะสวดโดยพระภิกษุเท่านั้น[ 14 ]
หนังสือสวดมนต์ทั่วไป
ในหนังสือสวดมนต์ทั่วไปของคริสตจักรแห่งอังกฤษบทเพลงสดุดีนี้กำหนดให้อ่านในเช้าวันที่ 11 ของเดือน[ 15 ]และเป็นบทเพลงสดุดีเฉพาะสำหรับพิธีสวดเช้าในวันอีสเตอร์[ 7 ]
การตั้งค่าทางดนตรี
Heinrich Schützได้เรียบเรียงเพลงสดุดีที่ 57 ในรูปแบบเมตรในภาษาเยอรมัน "Sei mir gnädig, o Gott, mein Herr", SWV 154 โดยเป็นส่วนหนึ่งของเพลงสดุดีของ Beckerซึ่งตีพิมพ์ครั้งแรกในปี 1628 Johann Vierdanckได้กำหนดข้อ 8–12 เป็นภาษาเยอรมันในฐานะคอนแชร์โตศักดิ์สิทธิ์Mein Herz ist bereit, Gott (พระเจ้า) สำหรับสองคน เสียงไวโอลินสองตัวและต่อเนื่องค. พ.ศ. 2183 [ 16 ]
ข้อความ
ตารางต่อไปนี้แสดงข้อความภาษาฮีบรู[ 17 ] [ 18 ]ของบทเพลงสดุดีพร้อมสระ ควบคู่ไปกับ ข้อความ ภาษากรีกโคอิเนในเซปตัวจินต์[ 19 ]และคำแปลภาษาอังกฤษจากฉบับคิงเจมส์โปรดทราบว่าความหมายอาจแตกต่างกันเล็กน้อยระหว่างฉบับเหล่านี้ เนื่องจากเซปตัวจินต์และข้อความมาโซเรติกมาจากประเพณีการเขียนที่แตกต่างกัน[หมายเหตุ 1 ]ในเซปตัวจินต์ บทเพลงสดุดีนี้มีหมายเลขเป็นบทเพลงสดุดีที่ 56
| # | ภาษาฮีบรู | ภาษาอังกฤษ | กรีก |
|---|---|---|---|
| [ก] | לַמְנָּצָָּּ׃ אַלָּתַָּּׁדָת לָעָוָּן מָּעָּתָָּם בָּבׇרָּיָּ׃ מָּפָּנָיָָּׁאָוּל בַּמָּעָרָָּ׃ | (ถึงหัวหน้านักดนตรีอัลทาสคิท มิกทัม แห่งดาวิด เมื่อเขาหนีจากซาอูลเข้าไปในถ้ำ) | Εἰς τὸ τέлος· μὴ διαφθείρῃς· τῷ Δαυΐδ εἰς στηлογραφίαν ἐν τῷ αὐτὸν ἀποδιδράσκειν ἀπὸ προσώπου Σαοὺл εἰς τὸ σπήлαιον. - |
| 1 | ׇָנָָּּןי אָּלָהָים ׀ שָָּׁן נָּי כָָּּי בָּךָָה נָָּפָּשָָׁי וּבָּצָָּןָּלָּפָּפָיךָ אָדָּסָּ׃ עַָּד יַעָּבָּ׃ | ขอทรงเมตตาข้าพระองค์เถิด ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงเมตตาข้าพระองค์เถิด เพราะจิตวิญญาณของข้าพระองค์วางใจในพระองค์ ข้าพระองค์จะลี้ภัยในร่มเงาแห่งปีกของพระองค์ จนกว่าภัยพิบัติเหล่านี้จะผ่านพ้นไป | ΕΛΕΗΣΟΝ με, ὁ Θεός, ἐлέησόν με, ὅτι ἐπὶ σοὶ πέποιθεν ἡ ψυχή μου καὶ ἐν τῇ σκιᾷ τῶν πτερύγων σου ἐлπιῶ, ἕως οὗ παρέлθῃ ἡ ἀνομία. |
| 2 | אָלָּרָא לָּאלָהָָים עָלָּיָּן לָָאָּ׃ גָּגָּ׃ עָלָָּי׃ | ข้าพเจ้าจะร้องขอต่อพระเจ้าผู้สูงสุด ต่อพระเจ้าผู้ทรงกระทำทุกสิ่งเพื่อข้าพเจ้า | κεκράξομαι πρὸς τὸν Θεὸν τὸν ῞Υψιστον, τὸν Θεὸν τὸν εὐεργετήσαντά με. |
| 3 | יִשָּׁלַָּׁמָּפָּׁמַָּיָם ׀ וָָּיוָּשָׁיעָּןנָי שָׁאָּׁמָּפָָּה סָּׁלָה יָשָׁלָּה אָדָּלָהָָה บริด จ | พระองค์จะทรงส่งมาจากสวรรค์ และช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากความอัปยศอดสูของพระองค์ผู้จะกลืนกินข้าพเจ้า เซลาห์ พระเจ้าจะทรงส่งพระเมตตาและสัจธรรมของพระองค์มา | ἐξαπέστειлεν ἐξ οὐρανοῦ καὶ ἔσωσέ με, ἔδωκεν εἰς ὄνειδος τοὺς καταπατοῦντάς με. (διάψαлμα). ἐξαπέστειлεν ὁ Θεὸς τὸ ἔлεος αὐτοῦ καὶ τὴν ἀлήθειαν αὐτοῦ |
| 4 | נַפְשָָּׁ׀ בָּתָּוָךָ לָבָאָםָ אָּשָׁכָּבָָּה לָָּהָם בָּתָּיָּדָדָם שָָׁנָּיהָת שָָָּּׁׁן פָטָּית. ค้นหา חַדָּֽה׃ | จิตวิญญาณของข้าพเจ้าอยู่ท่ามกลางสิงโต และข้าพเจ้านอนอยู่ท่ามกลางผู้ที่ถูกไฟลุกโชน คือบุตรของมนุษย์ ผู้ซึ่งฟันของพวกเขาเป็นเหมือนหอกและลูกศร และลิ้นของพวกเขาเป็นเหมือนดาบที่คมกริบ | καὶ ἐρρύσατο τὴν ψυχήν μου ἐκ μέσου σκύμνων. ἐκοιμήθην τεταραγμένος· υἱοὶ ἀνθρώπων, οἱ ὀδόντες αὐτῶν ὅπлα καὶ βέлη, καὶ ἡ γγлῶσσα αὐτῶν μάχαιρα ὀξεῖα. |
| 5 | רָּוּמָה עַלָּשָּׁמַָּיָּם אָּלָהָּים עַָּן כׇּלָאָאָָ׃ כָּבוָּדָּךָ׃ | ขอพระองค์ทรงได้รับการยกย่องเหนือฟ้าสวรรค์ ขอให้พระสิริของพระองค์อยู่เหนือแผ่นดินโลกทั้งปวง | ὑψώθητι ἐπὶ τοὺς οὐρανούς, ὁ Θεός, καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἡ δόξα σου. |
| 6 | רָּפָּׁת ׀ הָכָּינוּ לִפְעָמַיָ כָּפַָּף נַָּפְשָָׁי כָּרָּוּ לָּפָנָָּףי שָׁידָּה נָפָלָּוּ בְתוָּעָָה׃ | พวกเขาได้เตรียมกับดักไว้สำหรับข้าพเจ้า จิตใจของข้าพเจ้าหดหู่ พวกเขาได้ขุดหลุมไว้ข้างหน้าข้าพเจ้า และพวกเขาก็ตกลงไปในหลุมนั้นเอง เซลาห์ | παγίδα ἡτοίμασαν τοῖς ποσί μου καὶ κατέκαμψαν τὴν ψυχήν μου· ὤρυξαν πρὸ προσώπου μου βόθρον καὶ ἐνέπεσαν εἰς αὐτόν. (διάψαлμα). |
| 7 | נָָּכָּןָן לִבָָּּןָּ אָָּזָּי נָעָּוּן לָעָּדָה אָָָּּׁ׃ | ใจของข้าพเจ้าแน่วแน่แล้ว โอ้พระเจ้า ใจของข้าพเจ้าแน่วแน่แล้ว ข้าพเจ้าจะร้องเพลงและสรรเสริญพระองค์ | ἑτοίμη ἡ καρδία μου, ὁ Θεός, ἑτοίμη ἡ καρδία μου, ᾄσομαι καὶ ψαлῶ ἐν τῇ δόξῃ μου. |
| 8 | עִּירָה כָּבוָּדִי עָעָּדָּה הַנָּׁבָה וְכָּנָָּּ׃ | จงตื่นเถิด ความรุ่งโรจน์ของข้า จงตื่นเถิด พิณและเครื่องดนตรีประเภทพิณ ข้าเองก็จะตื่นแต่เช้า | ἐξεγέρθητι, ἡ δόξα μου· ἐξεγέρθητι, ψαлτήριον καὶ κιθάρα· ἐξεγερθήσομαι ὄρθρου. |
| 9 | אוָדָּךָ בָעַמָָּּים ׀ אָדָּנָָּי אָָּזָּמָּרךָָ בָּלָּאָ׃ | ข้าพเจ้าจะสรรเสริญพระองค์ โอพระเจ้า ท่ามกลางประชาชนทั้งหลาย ข้าพเจ้าจะร้องเพลงถวายพระองค์ท่ามกลางประชาชาติทั้งหลาย | ἐξομογογήσομαί σοι ἐν ladαοῖς, Κύριε, ψαлῶ σοι ἐν ἔθνεσι, |
| 10 | כִָּּיָּגָדָּד עַדָּׁמָּדָּׁמָּדָּׁ בָּדָּךָ וְעַדָּדָּׁדָקָּ׃ | เพราะพระเมตตาของพระองค์ยิ่งใหญ่ถึงฟ้าสวรรค์ และสัจธรรมของพระองค์ไปถึงเมฆ | ὅτι ἐμεγαлύνθη ἕως τῶν οὐρανῶν τὸ ἔлεός σου καὶ ἕως τῶν νεφεлῶν ἡ ἀлήθειά σου. |
| 11 | רָּוּמָה עַלָּשָׁמַָּיָם אָּלָהָּים עַָּן כָּלָּהָ אָָּרָ׃ כָּבוָּדָּךָ׃ | ขอพระองค์ทรงได้รับการยกย่องเหนือฟ้าสวรรค์ ขอพระสิริของพระองค์อยู่เหนือแผ่นดินโลกทั้งปวง | ὑψώθητι ἐπὶ τοὺς οὐρανούς, ὁ Θεός, καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἡ δόξα σου. |
บทที่ 6
- พวกเขาได้เตรียมตาข่ายไว้สำหรับดักจับฉันแล้ว
- จิตใจของฉันหดหู่เหลือเกิน;
- พวกเขาได้ขุดหลุมไว้ข้างหน้าฉันแล้ว
- พวกเขาเองก็ตกอยู่ท่ามกลางสิ่งนั้น[ 20 ]
อเล็กซานเดอร์ เคิร์กแพทริกเสนอว่าการอ้างอิงถึงศัตรูของดาวิดที่ติดกับดักของตนเองนั้นบ่งชี้ถึงความสัมพันธ์กับถ้ำเอนเกดีที่กล่าวถึงใน1 ซามูเอล 24: 1–3 [ 7 ]
หมายเหตุ
- ↑สามารถดูโดยตรงจากภาษาฮีบรูเป็นภาษาอังกฤษโดย Jewish Publication Societyในปี 1917 ได้ที่นี่หรือที่นี่และโดยตรงจากเซปตัวจินต์โดย LCL Brenton ใน ปี 1844ได้ที่นี่ทั้งสองฉบับเป็นสาธารณสมบัติ
เอกสารอ้างอิง
- ↑บทเพลงสดุดีภาษาละติน/อังกฤษคู่ขนาน / บทเพลงสดุดี 56 (57) เก็บถาวรเมื่อวันที่ 7 พฤษภาคม 2017 ที่Wayback Machine medievalist.net
- ↑ "การเปรียบเทียบการเรียงลำดับบทเพลงสดุดีในหนังสือบทสวดประจำวันและในฉบับวัลเกต"บท สวดประจำวันของคริ สตจักรคาทอลิกตามแบบแองกลิกันสืบค้นเมื่อ7 พฤศจิกายน 2018
- ↑ คำ อธิบายโดยย่อของแมทธิว เฮนรีบทเพลงสดุดี 57
- ↑สุสานกอร์ดอนอันตราย! บทเพลงสดุดี 57เผยแพร่ กรกฎาคม 2544 เข้าถึงเมื่อ 31 มีนาคม 2565
- ↑ Spurgeon, C. , The Treasury of David เก็บถาวรเมื่อ 2014-11-08 ที่ Wayback Machine
- ↑ภาพรวมบทเพลงสดุดี 57
- 1 2 3 Kirkpatrick, A. (1906), Cambridge Bible for Schools and Colleges on Psalm 57, เข้าถึงเมื่อ 27 พฤศจิกายน 2021
- ↑คำอธิบายของคาลวิน เล่ม 9: บทเพลงสดุดี ตอนที่ 2แปลโดย จอห์น คิง [1847-50] ที่ sacred-texts.com
- ↑บทเพลงสดุดี 57ในคำอธิบายพระคัมภีร์ของเวอร์เนอร์
- ↑บทเพลงสดุดี 58:ฉบับมาตรฐานปรับปรุงใหม่
- ↑บทเพลงสดุดี 59:ฉบับมาตรฐานปรับปรุงใหม่
- ↑ หนังสือ The Complete Artscroll Machzor for Rosh Hashanah หน้า 321
- ↑ "Sext" . agpeya.org . สืบค้นเมื่อ4 มีนาคม 2025 .
- ↑ "ผ้าคลุม" . agpeya.org . สืบค้นเมื่อ3 มีนาคม 2025 .
- ↑คริสตจักรแห่งอังกฤษ,หนังสือบทสวดทั่วไป: บทเพลงสดุดีที่พิมพ์โดยจอห์น บาสเคอร์วิลล์ในปี 1762, หน้า 196 เป็นต้นไป
- ↑ Mein Herz ist bereit (Vierdanck, Johann) : ดนตรีประกอบในโครงการห้องสมุดดนตรีสากล
- ↑ "สดุดี – บทที่ 57" . เมชอน มาเร.
- ↑ "สดุดี 57 - JPS 1917" . Sefaria.org .
- ↑ "สดุดี 56 - ฉบับเซปตัวจินต์และการแปลเซปตัวจินต์ของเบรนตัน" . เอลโลโพส. สืบค้นเมื่อ3 มีนาคม 2025 .
- ↑สดุดี 57:6 :ฉบับพระคิงเจมส์ใหม่
ลิงก์ภายนอก
- บทเพลงที่มีเนื้อหาจากบทเพลงสดุดี 57 : โน้ตเพลงจากโครงการห้องสมุดโน้ตเพลงนานาชาติ
- บทเพลงสดุดี 57 : สามารถดาวน์โหลดโน้ตเพลงได้ฟรีจากห้องสมุดเพลงประสานเสียงสาธารณะ(ChoralWiki)
- สดุดี 57เป็นภาษาฮีบรูและอังกฤษ - เมชนมาเร
- เนื้อหาของบทเพลงสดุดี 57 ตามฉบับแปลบทเพลงสดุดีปี 1928
- สำหรับผู้กำกับ อย่าทำลาย* บทเพลงสรรเสริญของดาวิด เมื่อเขาหนีจากซาอูลเข้าไปในถ้ำ / ขอทรงเมตตาข้าพระองค์เถิด พระเจ้า ขอทรงเมตตาข้าพระองค์เถิดข้อความและเชิงอรรถ usccb.org สภาบิชอปคาทอลิกแห่งสหรัฐอเมริกา
- บทนำและเนื้อหาของสดุดี 57:1 จาก biblestudytools.com
- สดุดี 57 – จากถ้ำสู่เบื้องบน enduringword.com
- สดุดี 57 ขอทรงเมตตาข้าพระองค์เถิด ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงเมตตาข้าพระองค์เถิด (คริสตจักรแห่งอังกฤษ)
- สดุดี 57ที่ biblegateway.com
- บทเพลงสดุดีบทที่ 57 hymnary.org
สรุปเนื้อหา
ข้อมูลสำคัญจากบทความ
ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ สดุดี 57
สดุดี 57เป็นสดุดีบทที่ 57 ของหนังสือสดุดีเริ่มต้นเป็นภาษาอังกฤษในฉบับคิงเจมส์ว่า "ขอทรงเมตตาข้าพระองค์เถิด ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงเมตตาข้าพระองค์เถิด"...
โครงสร้าง
บทเพลงสดุดีนี้ประกอบด้วยสองส่วน ในส่วนแรก ข้อ 1–6 ดาวิดได้แสดงความวิตกกังวลที่เขารู้สึก โดยวิงวอนขอความช่วยเหลือจากพระเจ้าเพื่อต่อต้านซาอูลและศัตรูอื่นๆ ของเขา ในส่วนที่สอง ข้อ 7–11 เขาดำเนินต่อไปด้วยความคาดหวังอย่างมั่นใจในการช่วยให้รอด...
เมโลดี้
บทเพลงสดุดีนี้กล่าวถึงผู้นำการนมัสการ อาจเป็นไปได้ว่าบทเพลงสดุดีนี้ถูกขับร้องด้วยทำนองที่เรียกว่า " อัลทาสคิท " หรือ "อย่าทำลาย" แม้ว่าจะมีความไม่แน่นอนอยู่มากก็ตาม การแปลหลายฉบับเลือกที่จะถอดเสียงสำนวนภาษาฮีบรูเป็น "อัล ทาชเฮท" (ทานาค) หรือ "อัล-ทาชเฮท"...
ศาสนายูดาย
ข้อ 3 พบได้ในการท่องอามิดาห์ ซ้ำ ในวันรอชฮาชานาห์[ 12 ]